1 00:00:00,017 --> 00:00:06,041 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 ‫« آنچه گذشت » 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 ‫بزرگ‌ترین آهنگر الف‌ها غرق کارشه 4 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 ‫ازم خواسته من به جاش ‫تمام مسائل مدیریتی رو به عهده بگیرم 5 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 ‫فقط خسته‌م 6 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 ‫تو ارباب ارگیون هستی، مسئولیت‌هایی داری 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,125 ‫تا 9 حلقه تکمیل نشده ‫هیچ چیز دیگه‌ای اهمیت نداره 8 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 ‫بدون میتریل، ممکنه بقیه‌ی حلقه‌های قدرت ‫هرگز تکمیل نشن 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 ‫میزان بیشتری نیاز داریم 10 00:00:23,458 --> 00:00:25,058 ‫جوابم منفیه 11 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 ‫به ناروی بگو قراره حفاری رو گسترش بدیم 12 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 ‫دیوونه شدی؟ 13 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 ‫حلقه رو دربیار 14 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 ‫نیازی نیست چیزی رو بهت اثبات کنم، پسر 15 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 ‫اگر لازم باشه با بدن خودمون ‫راه اون معدن رو سد می‌کنیم 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,725 ‫دیسا؟ 17 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 ‫ارک‌ها توی موردور نیستن 18 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 ‫ارتشی از اون‌ها داره به سمت ارگیون میره 19 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 ‫گالادریل درست می‌گفت 20 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 ‫باید کمک بفرستین! 21 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 ‫ارتش‌هامون نمی‌تونن هم آدار ‫و هم سائرون رو شکست بدن. نه به تنهایی 22 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 ‫آورردمت اینجا 23 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 ‫چون یه دشمن مشترک داریم 24 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 ‫الروند داره با ارتشی از الف‌ها ‫ با سرعت از لیندان به اونجا میره 25 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 ‫به همراه ننیا، حلقه‌ی من 26 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 ‫سائرون فکر می‌کنه ‫هنوزم دستم بهش نمی‌رسه 27 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 ‫ولی می‌دونم توی ارگیون مخفی شده 28 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 ‫کارت چطور پیش میره؟ 29 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 ‫نمی‌تونم بدون میتریل ‫حلقه‌های بیشتری بسازم 30 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 ‫به خازاد-دوم سر زدم 31 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 ‫یک نهمش برای هر حلقه 32 00:01:22,375 --> 00:01:23,975 ‫باید کافی باشه 33 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 ‫سائرون خودش ارتشی نداره 34 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 ‫برای همین به‌جاش ‫ارتش تو رو به اینجا کشونده 35 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 ‫خودش می‌خواد به ارگیون حمله کنی 36 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 ‫ارگیون سقوط می‌کنه 37 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 ‫و سائرون هم همراهش نابود میشه 38 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 ‫ببندینش 39 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 ‫نه! 40 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 ‫سائرون همینو می‌خواد! 41 00:01:54,570 --> 00:02:02,570 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 42 00:02:56,291 --> 00:02:57,891 ‫نه حلقه... 43 00:03:00,291 --> 00:03:01,891 ‫برای انسان‌های فانی 44 00:03:36,291 --> 00:03:37,891 ‫سلام، آقا موشه 45 00:03:50,708 --> 00:03:52,308 ‫خوردی زمین؟ 46 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 ‫بلند شو. کف زمین در شأن ‫بزرگ‌ترین آهنگر الف‌ها نیست 47 00:03:59,125 --> 00:04:00,725 ‫نه، من... 48 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 ‫چکش فینور یکی از... 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,641 ‫یکی از... 50 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 ‫خودت که می‌دونی ‫گاهی اوقات چقدر فراموشکار میشی 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,183 ‫نه، نه 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,808 ‫نه، این فرق می‌کرد 53 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 ‫دوباره که آشفته نشدی؟ 54 00:04:27,541 --> 00:04:29,141 ‫نه 55 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 ‫دقیقاً برعکس 56 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 ‫این چند هفته‌ی اخیر ‫اونقدر ذهنم شفاف 57 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 ‫و متمرکز بوده ‫که سال‌هاست تجربه‌ش نکرده بودم 58 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 ‫و باید بابتش از تو تشکر کنم 59 00:04:44,208 --> 00:04:45,791 ‫اختیار داری 60 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 ‫وقتی دنیا آرومه 61 00:04:49,708 --> 00:04:51,887 ‫اونوقت ایده‌ها می‌تونن 62 00:04:51,887 --> 00:04:54,041 ‫آزادانه جریان پیدا کنن 63 00:04:56,041 --> 00:04:58,072 ‫من فقط دارم بهشون اجازه میدم 64 00:04:58,072 --> 00:05:01,666 ‫رازهای نهفته در آهنگشون رو ‫ با بقیه به اشتراک بذارن 65 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 ‫کارت چطور پیش میره؟ 66 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 ‫حلقه‌های قدرت تقریباً کامل شدن 67 00:05:18,833 --> 00:05:20,433 ‫چقدر دیگه مونده؟ 68 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 ‫برای به کامل رسوندن چیزی 69 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 ‫که قراره تا ابد دووم بیاره ‫چند روز بیشتر که چیزی نیست 70 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 ‫لحظه‌ی غم‌انگیزی میشه 71 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 ‫از بودن کنارت خیلی لذت بردم 72 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 ‫خب، هرچیزی پایانی داره 73 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 ‫مایه‌ی تاسفه. مگه نه؟ 74 00:06:42,250 --> 00:06:43,850 ‫وقتش رسیده 75 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 ‫سرورم 76 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 ‫ارباب کلبریمبور چه دستوری داد؟ 77 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 ‫ارباب کلبریمبور حاضر نشد ‫اجازه‌ی ضدحمله بده 78 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 ‫میگه رودخانه ازمون محافظت می‌کنه 79 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 ‫هرچی بیشتر دست روی دست می‌ذاریم ‫الف‌های بیشتری می‌میرن 80 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 ‫باید یه کاری بکنیم 81 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 ‫برای همینه که قرار نیست ازش اطاعت کنیم 82 00:07:06,916 --> 00:07:08,516 ‫بهترین نیروهات رو جمع کن 83 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 ‫خودم رهبری دفاع‌مون رو به عهده می‌گیرم 84 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 ‫والار خیرتون بدن، سرورم 85 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 ‫چی شده؟ چی شده که بهشون نمیگی؟ 86 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 ‫کلبریمبور عقلشو از دست داده 87 00:07:25,000 --> 00:07:26,600 ‫ما تنهاییم 88 00:07:28,958 --> 00:07:30,583 ‫زود باشید 89 00:07:30,583 --> 00:07:32,183 ‫تنها نیستیم 90 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 ‫ارزش خودت رو اثبات کردی، میردانیا 91 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 ‫وقتی زمانش رسید ‫حواسم هست که تو... 92 00:07:47,291 --> 00:07:48,891 ‫به‌ خوبی پاداش بگیری 93 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 ‫چی شده؟ 94 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 ‫ادوات محاصره، دیگه صداشون نمیاد 95 00:07:54,750 --> 00:07:56,350 ‫پناه بگیرید! 96 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 ‫هل بدین! 97 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 ‫گفتم هل بدین آشغالا! 98 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 ‫هل بدین، بجنبین آشغالا! 99 00:08:15,625 --> 00:08:17,225 ‫زود باشین، کثافتا 100 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 ‫با تمام زورتون هل بدین! 101 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 ‫دارن به اون سمت برشون می‌گردونن 102 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 ‫کلبریمبور بیشتر از چیزی که ‫ فکر می‌کردیم اشتباه می‌کرد 103 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 ‫آماده‌ی حمله‌ی زمینی بشید 104 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 ‫حمله‌ی زمینی؟ از رودخونه؟ 105 00:09:04,791 --> 00:09:06,391 ‫دوباره! 106 00:09:14,875 --> 00:09:16,475 ‫دارن مسیر رودخونه رو می‌بندن 107 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 ‫برای حمله زمینی آماده بشید! 108 00:09:46,250 --> 00:09:47,850 ‫برید سر موقعیت‌هاتون! 109 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 ‫ارگیون تحت محاصره‌ست 110 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 ‫یه الف این درخواست رو ‫به نگهبان‌های دروازه‌ی غربی تحویل داد 111 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 ‫پس درمانده‌تر از چیزی هستن که فکر می‌کردیم 112 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 ‫می‌خوام معدن رو پس بگیرین، فوراً 113 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 ‫ولی، سرورم، پسرتون هنوزم اونجاست ‫شاه‌دخت هم همینطور... 114 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 ‫هر ساعت که بیشتر درنگ می‌کنیم 115 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 ‫ثروت غیرقابل تصوری رو از دست میدیم 116 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 ‫باید حفاری کنیم 117 00:11:26,875 --> 00:11:28,475 ‫برو! 118 00:11:33,875 --> 00:11:35,475 ‫دارن میان 119 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 ‫اصلاً درس نمی‌گیرین، مگه نه؟ 120 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 ‫آروم باشین، آقایون ‫فقط کافیه برگردین و برین 121 00:11:45,250 --> 00:11:46,850 ‫نه 122 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 ‫ما هم با شماییم 123 00:11:58,833 --> 00:12:00,433 ‫کلنگ‌هاتون رو بذارین زمین 124 00:12:02,000 --> 00:12:04,642 ‫اون حلقه قلب پادشاه رو تسخیر کرده 125 00:12:04,642 --> 00:12:07,500 ‫اجازه نمیدم این کوهستان رو تسخیر کنه 126 00:12:08,125 --> 00:12:09,725 ‫باید حلقه رو از دستش دربیاریم 127 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 ‫قلمروی ما تنها قلمرویی نیست که در خطره 128 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 ‫یه الف بیرونه و می‌خواد با شما صحبت کنه 129 00:12:19,083 --> 00:12:20,683 ‫بذارین بیاد تو 130 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 ‫خب، باید بی‌سروصدا انجامش بدیم 131 00:12:23,833 --> 00:12:25,690 ‫ورود این الف بخصوص 132 00:12:25,690 --> 00:12:28,000 ‫به تمام قلمروهای دورف‌ها ممنوع شده 133 00:12:48,083 --> 00:12:49,683 ‫الروند 134 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 ‫قلبم از دیدنت ‫آواز مسرت سر میده، دوست من 135 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 ‫امان از دست تو با این موهای مجعد ‫و حرفای قلنبه سلنبه‌ت 136 00:13:02,708 --> 00:13:04,308 ‫- موهای مجعد؟ ‫- اوهوم 137 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 ‫خیلی جرات داری که اومدی اینجا 138 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 ‫اصلاً می‌دونی از وقتی رفتی ‫چه بلاهایی سرم اومده؟ 139 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 ‫بعید می‌دونم بدتر از اتفاقاتی باشه ‫که سر من اومده 140 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 ‫قراره پدرمو از تخت سلطنت بکشم پایین 141 00:13:39,041 --> 00:13:40,641 ‫تو چی داری بگی؟ 142 00:13:46,083 --> 00:13:47,683 ‫شکست 143 00:13:50,250 --> 00:13:51,850 ‫بدون کمک شما 144 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 ‫جون هزاران الف در خطره، دورین 145 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 ‫و همچنین جون کلبریمبور 146 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 ‫می‌دونم خواسته‌ی کمی نیست، دورین ‫ولی به تبرت نیاز دارم، دوست قدیمی 147 00:14:06,375 --> 00:14:07,975 ‫همین الان بهش نیاز دارم 148 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 ‫تکون بخورین! 149 00:14:43,250 --> 00:14:44,850 ‫پرتاب کنید! 150 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 ‫ترس به دلتون راه ندین! 151 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 ‫فرمانده، یه ویرانگر دارن 152 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 ‫آماده‌ی شلیک باشین! 153 00:15:39,875 --> 00:15:41,475 ‫باید جلوی اون ابزار رو بگیریم! 154 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 ‫حلقه‌ها. تکمیل شدن؟ 155 00:16:06,125 --> 00:16:07,725 ‫صبر کن 156 00:16:08,958 --> 00:16:10,558 ‫برای چی صبر کنم؟ 157 00:16:27,458 --> 00:16:29,058 ‫چه جالب 158 00:16:29,250 --> 00:16:30,850 ‫مدام تکرار میشه 159 00:16:32,625 --> 00:16:34,225 ‫نمی‌بینی؟ یه چرخه‌ست 160 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 ‫که در طی روز مدام تکرار میشه 161 00:16:38,875 --> 00:16:40,475 ‫و فقط این نیست 162 00:16:41,208 --> 00:16:42,808 ‫بیا 163 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 ‫ببین. اخگرها رو ببین... 164 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 ‫کلبریمبور، نمی‌دونم چی باعث شده ‫همچین فکری به ذهنت برسه 165 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 ‫ولی بهت اطمینان میدم ‫وقت این حرفا رو نداریم 166 00:16:49,458 --> 00:16:51,058 ‫کاملاً برعکس 167 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 ‫ظاهراً تا دلمون بخواد وقت داریم 168 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 ‫شمع‌ها... تمام روز یک سانتی‌متر هم آب نشدن 169 00:17:07,958 --> 00:17:09,558 ‫به دنبال آرامش بودی 170 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 ‫منم بهت آرامش دادم 171 00:17:13,625 --> 00:17:15,225 ‫نه 172 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 ‫این... این هرچی که هست ‫نمیشه اسمشو گذاشت هدیه 173 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 ‫باهام چیکار کردی؟ 174 00:17:24,791 --> 00:17:26,391 ‫باهات چیکار کردم؟ 175 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 ‫با کمال میل راهنمایی‌هام رو پذیرفتی ‫عملاً التماسم کردی راهنماییت کنم 176 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 ‫حالا بخاطر... بخاطر رد شدن یه موش ‫از هم پاشیدی 177 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 ‫ببین داری چی میگی 178 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 ‫باهام چیکار کردی؟ 179 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 ‫هیچ فرستاده‌ای از والار ‫همچین کاری نمی‌کنه 180 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 ‫تو کی هستی؟ راستشو بگو 181 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 ‫من کسیم که جلوی طوفان رو گرفتم 182 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 ‫کسی که خورشید رو ‫در آسمان بالای سرت نگه داشتم 183 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 ‫فقط برای اینکه بهت این فرصت رو بدم ‫که ارزشت رو اثبات کنی! 184 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 ‫حالا، نه حلقه رو می‌خوام! 185 00:18:07,500 --> 00:18:09,100 ‫نه! 186 00:19:33,750 --> 00:19:34,833 ‫چی...؟ 187 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 ‫چی...؟ میتریل 188 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 ‫این... این... این چیه؟ 189 00:19:55,333 --> 00:19:57,783 ‫از وقتی به ارگیون اومدم 190 00:19:57,783 --> 00:20:00,208 ‫خیلی چیزها ازت یاد گرفتم 191 00:20:01,833 --> 00:20:03,978 ‫ولی هیچکدوم از آموزه‌هات 192 00:20:03,978 --> 00:20:05,833 ‫ماندگارتر از این نیست 193 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 ‫خلقت واقعی... 194 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 ‫نیازمند فداکاریه 195 00:20:22,083 --> 00:20:23,683 ‫تو اونی 196 00:20:25,541 --> 00:20:27,141 ‫مگه نه؟ 197 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 ‫- تو... ‫- اسم‌های زیادی دارم 198 00:21:18,333 --> 00:21:19,933 ‫میردانیا! 199 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 ‫والار رو شکر که زنده‌ای 200 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 ‫فریب خوردیم. همه‌مون 201 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 ‫تمام این‌ها نقشه‌ی اون بوده ‫که مجبورم کنه حلقه‌ها رو بسازم 202 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 ‫منو توی یجور زندان حبس کرد ‫یجور زندانی ذهنی. ولی تونستم فرار کنم 203 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 ‫تونستم فرار کنم 204 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 ‫حتماً محاصره‌ی شهر حواسش رو پرت کرده ‫برای همین یاقوت رو فراموش کرد 205 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 ‫و موشه. موشی که مدام می‌رفت و میومد... 206 00:21:44,791 --> 00:21:46,391 ‫و... 207 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 ‫باید... باید حرفمو باور کنی 208 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 ‫باید حرفمو باور کنی! 209 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 ‫این نازک‌ترین بخش دیواره 210 00:22:05,541 --> 00:22:07,141 ‫زود باشین! 211 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 ‫باید زیربنای دیوار رو تقویت کنیم! ‫ زود باشین! 212 00:22:22,541 --> 00:22:24,141 ‫دستگیرش کنین 213 00:22:25,666 --> 00:22:27,266 ‫اون سائرونه 214 00:22:28,958 --> 00:22:30,558 ‫دستگیرش کنین! 215 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 ‫تمام این مدت داشته بهتون دروغ می‌گفته 216 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 ‫نه. داشته ازمون مراقبت می‌کرده 217 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 ‫درحالیکه شما توی برجتون موندین ‫و دستوراتی بهمون دادین 218 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 ‫که ممکن بود باعث نابودیمون بشه 219 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 ‫نه. نه، همه‌ش کار اون بود 220 00:22:46,958 --> 00:22:48,558 ‫اون سائرونه! 221 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 ‫اگر حرفمو باور نمی‌کنین ‫یه زخم بهش بزنین 222 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 ‫دستش رو ببینین، خونش رو ببینین 223 00:22:59,125 --> 00:23:00,725 ‫به سیاهی قیره 224 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 ‫بیاین، سرورم 225 00:23:15,125 --> 00:23:17,125 ‫بیاین برگردیم به برجتون 226 00:23:17,125 --> 00:23:18,708 ‫دستتو بکش! 227 00:23:18,708 --> 00:23:21,291 ‫نه! 228 00:23:44,000 --> 00:23:45,600 ‫تمام این‌ها می‌تونه خاتمه پیدا کنه 229 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 ‫نه حلقه رو تمام کن ‫تا به شهرت رحم کنم 230 00:23:57,125 --> 00:23:58,725 ‫می‌خوای باهاشون چیکار کنی؟ 231 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 ‫صلحی بی‌نقص و پایدار ایجاد می‌کنم 232 00:24:38,041 --> 00:24:39,641 ‫بجنبین! 233 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 ‫مرگ بر دشمنانمان! 234 00:26:29,458 --> 00:26:31,058 ‫بایستین! 235 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 ‫خوش اومدی، فرمانده الروند 236 00:26:55,083 --> 00:26:56,683 ‫حلقه‌ای که همراهته 237 00:26:58,958 --> 00:27:00,558 ‫بهم نشونش بده 238 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 ‫اگر میاوردمش اینجا حماقت کرده بودم 239 00:27:05,250 --> 00:27:06,850 ‫تو عضو دربار پادشاهی 240 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 ‫بیشتر به درد ‫طومار دست گرفتن می‌خوری تا شمشیر 241 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 ‫تابحال مهارتم با هیچکدومشون رو ندیدی 242 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 ‫باید حمله رو ادامه می‌دادی، الروند 243 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 ‫اگر دوباره حرف زد، زبونش رو ببرید 244 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 ‫سائرون همونقدر که دشمن منه ‫دشمن شما هم هست 245 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 ‫چیزی که برای شکست دادنش لازم دارم ‫رو بهم بده تا همه‌مون از شرش خلاص بشیم 246 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 ‫مگه خود تو نبودی که با محاصره‌ی ارگیون ‫خواسته‌ی اونو انجام دادی؟ 247 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 ‫ظلمت و تاریکی ارگیون رو فرا گرفته 248 00:27:36,958 --> 00:27:39,410 ‫اون شهر دیگه متعلق به حیله‌گره 249 00:27:39,410 --> 00:27:42,083 ‫به همراه تمام الف‌های توی اون شهر 250 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 ‫ارباب کلبریمبور اینطور نیست 251 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 ‫خود کلبریمبور بود ‫که با آغوش باز از سائرون استقبال کرد 252 00:27:49,208 --> 00:27:50,808 ‫نمی‌تونی نجاتش بدی 253 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 ‫ولی می‌تونی گالادریل رو نجات بدی 254 00:27:57,791 --> 00:27:59,391 ‫پیشنهادم کاملاً صادقانه‌ست 255 00:28:00,916 --> 00:28:02,516 ‫توصیه می‌کنم قبولش کنی 256 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 ‫و سائرون رو به من بسپاری 257 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 ‫زیبایی جده‌ت، ملیان والار رو به ارث بردی 258 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 ‫حتی اگر ذره‌ای از درایتش ‫در رگ‌هات جاری باشه 259 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 ‫حتماً می‌دونی که نمی‌تونی ‫منو در نبرد شکست بدی 260 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 نه تو حریف تاکتیک‌هام میشی 261 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 نه نیروهات حریف نیروهام و به خاک میفتی 262 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 ‫ولی قبل از اون ‫شن‌های بستر گلاندوئین 263 00:28:39,625 --> 00:28:41,225 ‫با خون مردمت سیاه میشه 264 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 ‫بچه‌هام بی‌رحمی‌هایی رو تحمل کردن 265 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 ‫که حتی شجاع‌ترین‌تون هم ‫تحمل شنیدنش رو ندارن 266 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 ‫حاضری به این راحتی ‫جونشون رو فدا کنی، آدار؟ 267 00:28:57,000 --> 00:28:58,600 ‫خودشون حاضرن؟ 268 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 ‫حلقه در ازای جون گالادریل ‫پاسخت چیه؟ 269 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 ‫در میدان نبرد ازم بپرس 270 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 ‫وقتی گردن خودت زیر تیغ بود 271 00:29:34,375 --> 00:29:35,975 ‫خیلی‌خب 272 00:29:39,750 --> 00:29:41,350 ‫در میدان نبرد می‌بینمت... 273 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 ‫همراه سرش که بر سر نیزه زدم 274 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 ‫اگر قراره اینطور باشه ‫می‌خوام باهاش خداحافظی کنم 275 00:29:57,875 --> 00:29:59,475 ‫مسلح نیست 276 00:30:17,625 --> 00:30:19,225 ‫منو ببخش 277 00:30:23,791 --> 00:30:25,391 ‫پیروز شو 278 00:30:59,375 --> 00:31:00,975 ‫ووروهیل 279 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 ‫نیروهای دشمن ده برابر ماست ‫پس چرا اینقدر از پیروزی اطمینان دارین؟ 280 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 ‫چون چیزی می‌دونم ‫که پدرسالار ارک‌ها نمی‌دونه 281 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 ‫چی؟ 282 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 ‫در همین لحظه شاهزاده دورین داره ‫لشکری از دورف‌ها برای کمک به ما جمع می‌کنه 283 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 ‫و سپیده‌دم که از راه رسید... 284 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 ‫اونا رو هدایت می‌کنی ‫که از جناح به ارتش آدار حمله کنن 285 00:31:27,166 --> 00:31:28,766 ‫عالیه 286 00:31:32,916 --> 00:31:34,516 ‫فوراً به سمتشون حرکت کن 287 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 ‫تا اون‌موقع، مطمئن میشم ‫که دیوارهای ارگیون 288 00:31:38,333 --> 00:31:39,933 ‫یک شب دیگه دووم میارن 289 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 ‫جنگجوهای خازاد-دوم 290 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 ‫در این لحظه 291 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 ‫بزرگ‌ترین داستان عصرمون ‫در حال نوشته شدنه 292 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 ‫و تصمیمش با ماست که پایانش... 293 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 ‫غم‌انگیز باشه... 294 00:32:25,125 --> 00:32:26,725 ‫یا پیروزمندانه 295 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 ‫سائرون سنگ‌دل 296 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 ‫که هفت راز آهنگری رو ‫از اجدادمون دزدید، برگشته 297 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 ‫و داره حلقه‌هایی می‌سازه ‫که ما و تمام سرزمین میانه رو به بردگی بکشه 298 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 ‫الف‌ها نمی‌تونن شکستش بدن 299 00:32:54,541 --> 00:32:56,141 ‫نه بدون ما 300 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 ‫و سائرون اینو خوب می‌دونه 301 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 ‫فکر می‌کنه، با شعله‌ور کردن آتش طمع‌مون 302 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 ‫می‌تونه قلب‌هامون رو خاکستر کنه 303 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 ‫و ما رو بدون هیچ مقاومتی ‫از صحنه‌ی نبرد کنار بزنه 304 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 ‫ولی ما قوی‌تر از چیزی هستیم که فکر می‌کنه 305 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 ‫آره! 306 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 ‫چون چیزی هست ‫که ارزشش برای تمام دورف‌ها 307 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 ‫خیلی بیشتر از ثروته 308 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 ‫حتی خیلی بیشتر از ‫این کوهستان عزیزمون 309 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 ‫کنارم بجنگید، تا تمام دنیا شاهد باشه 310 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 ‫که وفاداری دورف‌ها 311 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 ‫حتی از سحر و جادو هم قوی‌تره! 312 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 ‫آره! 313 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 ‫از هر ارتشی قوی‌تره! 314 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 ‫آره! 315 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 ‫از استخوان‌های زمین عمیق‌تره! 316 00:34:09,000 --> 00:34:10,600 ‫آره! 317 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 ‫همراه دوستانمون می‌جنگید؟ 318 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 ‫آره! 319 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 ‫برای خازاد-دوم می‌جنگید؟ 320 00:34:19,583 --> 00:34:22,958 ‫باروک خازاد! باروک خازاد! ‫(تبر دورف‌ها) 321 00:34:22,958 --> 00:34:25,829 ‫باروک خازاد! باروک خازاد! 322 00:34:25,829 --> 00:34:28,699 ‫باروک خازاد! باروک خازاد! 323 00:34:28,699 --> 00:34:31,570 ‫باروک خازاد! باروک خازاد! 324 00:34:31,570 --> 00:34:34,416 ‫باروک خازاد! باروک خازاد! 325 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 ‫خازاد... 326 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 ‫دوم! 327 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 ‫به سمت ارگیون حرکت می‌کنیم! 328 00:34:52,583 --> 00:34:54,183 ‫از شهر محافظت کنید! 329 00:35:09,458 --> 00:35:11,041 ‫برید به سمت دیوار! 330 00:35:11,041 --> 00:35:12,641 ‫برید به سمت دیوار! 331 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 ‫دل و روده‌تو می‌ریزم بیرون، الف 332 00:35:56,333 --> 00:35:57,933 ‫بمیر 333 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 ‫نه! نه! نه! نه! نه! 334 00:36:42,291 --> 00:36:43,891 ‫کافیه! 335 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 ‫دوباره! دوباره ویرانگر رو آماده کنید! 336 00:37:00,291 --> 00:37:01,891 ‫بجنبین! 337 00:37:05,041 --> 00:37:06,641 ‫پدرسالار 338 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 ‫دیوار قوی‌تر از چیزیه که فکر می‌کردیم 339 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 ‫شاید نتونیم قبل از صبح ‫بهش نفوذ کنیم 340 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 ‫اون الفه داره بهتر از چیزی ‫که فکر می‌کردین می‌جنگه 341 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 ‫نیروهاش همین الانشم ‫پنج تا از منجنیق‌هامون رو نابود کردن 342 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 ‫اوروک‌های زیادی دارن می‌میرن 343 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 ‫دستوراتتون چیه، پدرسالار؟ 344 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 ‫- شیپور عقب‌نشینی بزنیم؟ ‫- نه 345 00:37:28,541 --> 00:37:30,141 ‫سائرون نباید فرار کنه 346 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 ‫اون دیوار رو خراب کنید. به هر قیمتی که شده 347 00:37:35,750 --> 00:37:37,350 ‫آدار! 348 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 ‫تو بهمون گفتی... ما رو دوست داری 349 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 ‫با تمام چیزی که از قلبم باقی مونده 350 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 ‫بیشتر از اون دوستتون دارم ‫که اجازه بدم تبدیل به برده‌های سائرون بشید 351 00:38:10,708 --> 00:38:12,308 ‫زود باشید بیاین! 352 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 ‫هنوزم توی اردوگاهه ‫پیداش کنین! 353 00:38:54,916 --> 00:38:56,116 ‫مرده 354 00:38:56,116 --> 00:38:57,291 ‫مرده 355 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 ‫هی، تو! بیا کمک کن 356 00:39:06,916 --> 00:39:08,516 ‫مرده 357 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 ‫در شعله‌ها به تاریکی بازمی‌گردند 358 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 ‫در شعله‌ها به تاریکی بازمی‌گردند 359 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 ‫موهای خوشگلشو ببین 360 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 ‫هر نیرویی که تو رو به اینجا آورده، سرباز... 361 00:41:05,750 --> 00:41:07,350 ‫ازش قدردانم 362 00:41:07,625 --> 00:41:10,344 ‫بیا، یه راه مخفی برای ورود به شهر بلدم 363 00:41:10,344 --> 00:41:12,041 ‫باید سائرون رو پیدا کنیم 364 00:41:12,041 --> 00:41:13,641 ‫من اومدم سراغ اون 365 00:41:18,500 --> 00:41:20,929 ‫اگر سعی کنی الان بهش حمله کنی 366 00:41:20,929 --> 00:41:22,750 ‫به قیمت جونت تمام میشه 367 00:41:25,125 --> 00:41:26,725 ‫جونمم مال خودش 368 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 ‫جز این هرچی داشتم ازم گرفته 369 00:41:34,166 --> 00:41:35,766 ‫اروندیر 370 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 ‫امشب الف‌های قهرمان زیادی نداریم 371 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 ‫حیف میشه اگر یکی دیگه رو هم از دست بدیم 372 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 ‫و نبرد واقعی با آدار بعداً فرا می‌رسه 373 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 ‫ارتش دم دروازه‌ی غربی جمع شده ‫ شاهزاده دورین 374 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 ‫خوبه 375 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 ‫دورین! 376 00:42:15,541 --> 00:42:17,141 ‫شاهزاده دورین! 377 00:42:18,875 --> 00:42:20,475 ‫صبر کن! 378 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 ‫پدرت، با تبرش به افرادم حمله کرد 379 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 ‫مثل ساقه‌های گندم ‫همه‌شون رو قلع و قمع کرد 380 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 ‫ولی می‌خواد حفاری کنه 381 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 ‫می‌خواد اون هیولا رو آزاد کنه! 382 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 ‫- دیسا، اون...؟ ‫- نمی‌دونم 383 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 ‫ولی دیسا منو فرستاد پیداتون کنم 384 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 ‫گفت باید ارتش رو برگردونی 385 00:42:48,125 --> 00:42:49,725 ‫پس الروند چی؟ 386 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 ‫اگر الان با اون ارتش به ارگیون بری 387 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 ‫ممکنه وقتی برگشتی ‫اثری از خازاد-دوم باقی نمونده باشه 388 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 ‫نترس. این هم می‌گذره 389 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 ‫بهت قول میدم ‫وقتی سرزمین میانه التیام پیدا کرد 390 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 ‫و مردمش دیدن من و تو ‫اینجا چیکار کردیم... 391 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 ‫تمام درد و رنج‌هامون ارزشش رو خواهند داشت 392 00:43:32,833 --> 00:43:34,500 ‫"درد و رنج‌هامون"؟ 393 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 ‫شک نکن که برام دردناکه ‫که مجبورم اینطور باهات رفتار کنم... 394 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 ‫همونطور که با افراد ‫بی‌شمار دیگه‌ای رفتار کردی؟ 395 00:43:45,125 --> 00:43:46,725 ‫همونطور که مورگاث باهام رفتار کرد 396 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 ‫می‌دونی شکنجه شدن به دست یه خدا ‫چه حسی داره؟ 397 00:43:54,833 --> 00:43:56,433 ‫نمی‌تونم تصور کنم 398 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 ‫من پایان راه رو می‌بینم، کلبریمبور 399 00:44:02,666 --> 00:44:04,266 ‫به وضوح 400 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 ‫از لحظه‌ای که چشم گشودم می‌دیدمش 401 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 ‫ولی پایان راه اون، با پایان من متفاوت بود 402 00:44:15,250 --> 00:44:18,427 ‫چون چیزی که اون می‌خواست نابود کنه 403 00:44:18,427 --> 00:44:21,208 ‫من می‌خواستم... به کمال برسونم 404 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 ‫گاهی اوقات، درد و رنج ‫تقریباً برام تبدیل به پاداش می‌شد 405 00:44:29,625 --> 00:44:31,225 ‫تبدیل به بازی می‌شد 406 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 ‫یه رقابت، که ببینم ‫اراده‌ی کی قوی‌تره 407 00:44:38,541 --> 00:44:40,884 ‫و بعد از تمام اون‌ها، بازم تصمیم گرفتی 408 00:44:40,884 --> 00:44:42,958 ‫همون درد و رنج رو به من تحمیل کنی؟ 409 00:44:42,958 --> 00:44:44,558 ‫نه 410 00:44:51,250 --> 00:44:52,850 ‫خودت انتخابش کردی 411 00:44:55,083 --> 00:44:56,683 ‫نه من 412 00:44:58,500 --> 00:45:00,100 ‫چی؟ 413 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 ‫همه‌چیز... به حلقه‌ها بستگی داره 414 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 ‫و از اونجایی که مجبورم کردی 415 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 ‫عذابت بدم تا بسازیشون 416 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 ‫من قربانی لجاجت تو شدم 417 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 ‫و تو، باعث و بانی حقیقی عذاب کشیدنت هستی 418 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 ‫برای همینه که بهت میگن حیله‌گر بزرگ 419 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 ‫حتی می‌تونی خودت رو هم فریب بدی 420 00:45:48,541 --> 00:45:50,141 ‫کاملشون کن 421 00:46:40,375 --> 00:46:41,975 ‫پرتاب کن! 422 00:47:04,791 --> 00:47:06,391 ‫عجله کنین! 423 00:47:32,708 --> 00:47:34,308 ‫پرتاب کن! 424 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 ‫اراده‌ی کی قوی‌تره؟ 425 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 ‫ببینین با خودش چیکار کرده 426 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 ‫پیرمرد خرفت واقعاً روانی شده 427 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 ‫باید توی برج باقی بمونی ‫تا به خودت آسیبی نزنی 428 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 ‫به دستور آناتار، ارباب ارگیون 429 00:50:12,833 --> 00:50:14,433 ‫ولش کنید 430 00:50:15,166 --> 00:50:16,766 ‫بانوی من؟ 431 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 ‫اون ارباب کلبریمبور ‫بزرگ‌ترین آهنگر الف‌هاست 432 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 ‫- ولش کنید ‫- ولی ارباب ارگیون دستور داده... 433 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 ‫ایشون ارباب ارگیونه 434 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 ‫کلبریمبور، منم 435 00:50:49,333 --> 00:50:50,933 ‫کلبریمبور 436 00:50:51,416 --> 00:50:53,016 ‫وقتی دیدمت 437 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 ‫اون لحظه‌ی اول، شک نداشتم ‫توام یه توهم دیگه‌ای 438 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 ‫یه بی‌رحمی دیگه ‫برای زجر دادنم با امید واهی 439 00:51:02,750 --> 00:51:04,350 ‫سائرون؟ 440 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 ‫حلقه‌های بیشتر؟ 441 00:51:07,541 --> 00:51:09,141 ‫نه حلقه 442 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 ‫نه حلقه برای به بردگی کشیدن دنیای انسان‌ها 443 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 ‫همونطور که اون... منو به بردگی کشید 444 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 ‫تقصیر من بود 445 00:51:23,875 --> 00:51:25,475 ‫نه! 446 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 ‫از همون اول، بخشی از وجودم... می‌دونست 447 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 ‫بخشی از وجودم ذاتش رو دید، ولی... ‫چیزی که بهم ارائه داد رو می‌خواستم 448 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 ‫برای همین چشمم رو روی ذاتش بستم 449 00:51:42,625 --> 00:51:44,225 ‫منم همینطور 450 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 ‫- خودشه ‫- زود باش 451 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 ‫تونل دورفی قدیمی ‫از اونجا مخفیانه وارد شهر شدم 452 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 ‫می‌تونی با استفاده از اون ‫همراه حلقه‌ها از شهر دور بشی 453 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 ‫نه، نه 454 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 ‫برو! زود باش! 455 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 ‫نمی‌تونم. باید تو ببریشون 456 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 ‫می‌فهمه چه اتفاقی افتاده ‫میاد دنبال حلقه‌ها 457 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 ‫کاری می‌کنم تا یه مدت ‫نتونه بیاد دنبال حلقه‌ها 458 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 ‫حلقه‌ها رو ببر. هرچقدر از ساکنین شهر رو ‫که می‌تونی نجات بده. زود باش! 459 00:52:15,666 --> 00:52:17,266 ‫نه 460 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 ‫اجازه نمیدم تنهایی باهاش روبرو بشی 461 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 ‫من... من این شهر رو ساختم 462 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 ‫جام همینجاست 463 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 ‫و قرار نیست تنها باشه 464 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 ‫متاسفم. من آوردمش اینجا 465 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 ‫متاسفم که قوی‌تر نبودم 466 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 ‫هیچکدوممون بقدر کافی قوی نبودیم 467 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 ‫شاید در تمام سرزمین میانه ‫هیچکس بقدر کافی قوی نباشه 468 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 ‫ولی شاید، فقط کافیه الف‌ها از یاد نبرن 469 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 ‫که چیزی که تاریکی رو شکست میده قدرت نیست 470 00:53:06,541 --> 00:53:08,141 ‫نوره 471 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 ‫ممکنه ارتش‌ها قیام کنن 472 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 ‫ممکنه قلب‌ها کم بیارن 473 00:53:14,958 --> 00:53:18,201 ‫با این‌حال، نور باقی می‌مونه 474 00:53:18,201 --> 00:53:20,958 ‫و حتی از قدرت هم قوی‌تره 475 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 ‫چرا که در حضورش ‫تمام تاریکی‌ها گریزان میشن 476 00:53:36,625 --> 00:53:38,041 ‫بدرود 477 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 ‫دوباره! دیگه چیزی نمونده! 478 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 ‫بزودی به دیوار نفوذ می‌کنن ‫ فرمانده، مگه نه؟ 479 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 ‫نه، ریان! ‫دشمن‌مون به اون دیوار نفوذ نمی‌کنه! 480 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 ‫شاید با یک تیر ‫بتونی ورق رو برگردونی 481 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 ‫- چند تا تیر آتشین برات مونده؟ ‫- برای انجام وظیفه‌م کافیه 482 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 ‫فقط کافیه هدف در تیررسم باشه 483 00:54:47,083 --> 00:54:48,683 ‫دنبالم بیا 484 00:54:50,166 --> 00:54:51,766 ‫بیا! 485 00:55:03,041 --> 00:55:04,641 ‫شلیک کن! 486 00:55:10,208 --> 00:55:11,208 ‫نه 487 00:55:52,916 --> 00:55:54,333 ‫حمله کنید! 488 00:56:14,250 --> 00:56:15,850 ‫نابودش کنید! 489 00:56:26,916 --> 00:56:28,516 ‫بفرستینش 490 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 ‫پدرسالار، افراد خودمون رو هم می‌کشه 491 00:56:34,625 --> 00:56:36,225 ‫بفرستینش 492 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 ‫ارک‌ها، دارن فرار می‌کنن! 493 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 ‫نه، دارن راه رو باز می‌کنن 494 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 ‫اینجا پیداشون نمی‌کنی 495 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 ‫تا الان دیگه خیلی از دسترست دور شدن 496 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 ‫پس میاریشون پیش من ‫و بهم تحویلشون میدی 497 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 ‫دیگه دستت به هیچ حلقه‌ای نمی‌رسه 498 00:58:09,583 --> 00:58:11,833 ‫به دستور ارباب حقیقی ارگیون 499 00:58:11,833 --> 00:58:13,583 ‫تو، سائرون، به... 500 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 ‫فقط کردی فقط خودت بودی ‫که تسلیم قدرت من شدی؟ 501 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 ‫نه حلقه رو بهم میدی 502 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 ‫نباید به دیوار برسه! 503 01:00:02,666 --> 01:00:03,666 ‫مراقب باش! 504 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 ‫فرمانده، مراقب باش! 505 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 ‫زود باشین بکشینش! 506 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 ‫برگرد به تپه‌ت و همونجا دفن شو 507 01:01:42,791 --> 01:01:44,391 ‫فرمانده! 508 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 ‫فرمانده 509 01:02:16,375 --> 01:02:17,975 ‫پادشاه اعظم 510 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 ‫نباید اینجا باشین 511 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 ‫یه پادشاه باید همونجایی باشه ‫که بیشتر از همه بهش نیازه 512 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 ‫فرزندان من! همراهم حمله کنید! 513 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 ‫دورف‌ها! دورف‌ها دارن میان! 514 01:03:31,375 --> 01:03:32,975 ‫شمال رو ببینید! 515 01:03:49,666 --> 01:03:51,266 ‫ووروهیل 516 01:03:57,208 --> 01:03:58,808 ‫دورین ارتششون رو برگردوند 517 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 ‫دروازه‌ی خازاد-دوم بسته شده 518 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 ‫نه، حتماً... اشتباهی شده 519 01:04:09,958 --> 01:04:11,558 ‫دورین میاد! 520 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 ‫به صف بشید! 521 01:04:32,958 --> 01:04:34,558 ‫دورین میاد 522 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 ‫همه‌شونو بکشین! 523 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 ‫حمله! 524 01:04:55,666 --> 01:04:57,266 ‫دورین میاد 525 01:05:03,083 --> 01:05:04,683 ‫دورین میاد 526 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 ‫رومیل رو فراموش کردی؟ 527 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 ‫"هرگز از سر خشم به جنگ نرو" 528 01:07:35,740 --> 01:07:43,764 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 529 01:07:43,764 --> 01:07:48,788 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 530 01:07:48,788 --> 01:07:53,812 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 531 01:07:53,812 --> 01:07:58,812 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM