1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,165
[... آنچه گذشت]
3
00:00:07,165 --> 00:00:08,375
به موردور خوش اومدید
4
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
به آدار سوگند وفاداری یاد میکنید؟
5
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
هیچکس نمونده که بخوایم ازش بترسیم
6
00:00:15,458 --> 00:00:17,458
یه نفر هست
یه ساحره باستانی
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
مردمم رو آزاد کن تا بهت بگم
کجا میشه پیداش کرد
8
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
تا بتونی نابودش کنی
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
مادر، مادر
10
00:00:32,375 --> 00:00:34,017
یه کوه آتش بیدار شده
11
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
زمینلرزهای که ایجاد کرده
توی استخوانهای زمین پخش شده
12
00:00:38,583 --> 00:00:41,083
و منجر به تخریب محورهای خورشیدیمون شده
13
00:00:41,166 --> 00:00:44,583
دست تاریکی دور کزاد-دوم رو گرفته
14
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
دیگه صدای کوهستان رو نمیشنویم
15
00:00:47,291 --> 00:00:50,791
در این لحظه، کل سرزمین میانه
در آستانه یه فاجعهست
16
00:00:50,875 --> 00:00:53,750
و حلقههای قدرت، آخرین امیدمون
برای بازگردانی نور هستن
17
00:00:53,833 --> 00:00:55,642
... یهجور دعوتنامهست
18
00:00:55,666 --> 00:00:58,291
از ارباب کلبریمبور
19
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
پادشاهی جزیرهای نومینور
20
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
زمانی هفت سنگ بینش وجود داشت
21
00:01:05,500 --> 00:01:07,333
این یکی به پدرم رسیده بود
22
00:01:07,375 --> 00:01:10,000
... کی حاضره تا خودش رو وقف
23
00:01:10,083 --> 00:01:11,625
حفاظت ملکه نائب السلطنهمون کنه؟
24
00:01:11,708 --> 00:01:13,583
من
25
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
!من -
!من -
26
00:01:16,583 --> 00:01:18,303
!فارازون -
باهام بیا -
27
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
چرا جلوی این اتفاق رو نگرفت؟
28
00:01:20,041 --> 00:01:22,291
... به اون وفاداره. چه درست -
چه غلط -
29
00:01:22,375 --> 00:01:24,934
دختر عموتون شاید حاکم باشه اما
مردم از شما پیروی میکنن
30
00:01:24,958 --> 00:01:27,333
... با کمک اونا، شما میتونید -
میتونم چی؟ -
31
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
نفوذتون رو نشون بدید
32
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
!پناه بگیرید -
!ملکه -
33
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
!نه
34
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
!نه
35
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
!ایسیلدور
36
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
پسرم کجاست؟
37
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
چی شده؟
38
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
چی میبینی؟
39
00:02:05,440 --> 00:02:20,440
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
40
00:03:16,459 --> 00:03:25,581
[ارباب حلقهها]
[حلقههای قدرت]
41
00:03:25,605 --> 00:03:32,605
«Overhaul :مترجم»
42
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
بدهش به من
43
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
!نه
44
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
داری میری خونه
میشنوی؟
45
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
باهامون میای
46
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
خواهش میکنم برک
47
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
خواهش میکنم -
به حرفت گوش نمیکنه -
48
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
به حرف هیچکدوممون گوش نمیکنه
49
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
نترس چهارپا
50
00:05:09,000 --> 00:05:13,208
قرار نیست بخوریمت ... فعلا
51
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
آره، گرفتمت
52
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
نه
هنوز نه
53
00:05:25,000 --> 00:05:26,791
!زودباش
54
00:05:26,875 --> 00:05:28,115
!برگرد
55
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
!نه! داره میره! بریم دنبالش -
نه! ولش کن -
56
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
اونجا جنگل سیاهـه
57
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
هیچی زنده از اونجا بیرون نمیاد
58
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
برک
59
00:06:57,416 --> 00:06:59,000
پسرم
60
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
!برک، برو
61
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
!برو
62
00:10:00,608 --> 00:10:02,625
[نومینور]
63
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
بهعنوان پادشاه، همیشه از باایمانان محافظت کرد
دلتنگش میشم
64
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
خیلی راحت درمورد
پادشاههای مُرده صحبت میکنی
65
00:10:10,750 --> 00:10:13,041
اما با اینحال حاضر نیستی
اسمی از پسر خودت بیاری
66
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
خودت رو مقصر میدونی اما نیازی نیست
مقصر واقعی یه نفر دیگهست
67
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
حرفت چیه؟
68
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
بدون که جزیرهمون سقوط خواهد کرد
... و هنوز وقت هست
69
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
چیه؟
70
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
ملکه نائب السلطنه
71
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
ناخدا
72
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
چی میبینی؟
73
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
نجیبزادههای شمال اومدن
74
00:11:31,791 --> 00:11:35,250
بهنظر میاد ارباب بلزگار اومده
ادای احترام کنه
75
00:11:35,333 --> 00:11:36,333
هوم
76
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
آدم نمیتونه چیزی که نداره رو ادا کنه
77
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
فارازون داره توی گوشش چیزی میگه
یا برعکس؟
78
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
برعکس
79
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
ملکه نائب السلطنه؟
80
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
اینطوری میخوایم زحمت مُردههامون رو جبران کنیم؟
81
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
... این تازه شروع -
!نه -
82
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
صبر کن! صبر کن
83
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
بگو
84
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
کی رو از دست دادی؟
85
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
پسرم
86
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
تاثیرات پدرته؟ -
اوه -
87
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
نفهمیدم اومدی
88
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
متعلقات مُردهها
89
00:13:12,333 --> 00:13:15,833
تبدیل به کلیدهای مقدسی میشن
برای درهایی که الان برای همیشه بسته شدن
90
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
وقتی پدرم مُرد رو یادمه
91
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
به جام شراب نصفه نیمهای نگاه میکردم
که شب قبل ازش شراب نوشیده بود
92
00:13:22,875 --> 00:13:25,291
خالی کردن جام، خیانت بهنظر میاومد
93
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
اما پدرم از هدر دادن شراب خوب هم متنفر بود
94
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
برای همین، نوشیدمش
95
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
چرا اینجایی؟
96
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
نشونم بده چی پشتت قایم کردی
تا منم بهت بگم
97
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
هیچی، پسرعمو
98
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
اما وقتشه انتخاب کنی
99
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
لباست
100
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
سرخ، مثل آینده نومینور
یا سفید مثل گذشتهاش؟
101
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
مناسبتش چیه؟
102
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
تاجگذاریت
103
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
بهاندازه کافی برای مُردهها عزاداری کردیم
104
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
وقتشه تمرکزمون رو بذاریم
روی مشکلات زندهها
105
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
پدرم سفید میپوشید
106
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
فقط همین یادمه
107
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
همین و یه عقاب
108
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
خیلی بهندرت یه عقاب
به مراسم تاجگذاری، زینت میبخشه
109
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
اگه توی مراسم تو یه عقاب حضور داشته باشه
همه به فال نیک خواهند گرفتش
110
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
پس سفید
111
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
من نظرم روی قرمزه
112
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"چو خورشید، قیام میکند شاهی جدید"
113
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
به مردم نشون میده که تو حاکمی جدید
برای دورانی جدید هستی
114
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
مردم نیاز به تغییر دارن
115
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
سفید
متواضعانهتره
116
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
هر طور مایلی
117
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
مثل پدرشه، امکان نداره تغییر کنه
118
00:15:17,791 --> 00:15:21,083
دچار ضعف شده
دیگه بهدرد حکمرانی نمیخوره
119
00:15:21,166 --> 00:15:22,976
چرا میخندی؟
حقیقت داره
120
00:15:23,000 --> 00:15:26,750
این حرفها بهخاطر آبجوئه
بهتره صدات رو بیاری پایین
121
00:15:26,833 --> 00:15:28,625
اما اشتباه نمیگه
122
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
نزدیک بود تو بهجاش انتخاب بشی
123
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
تعداد زیادی از مردم این سرزمین
هنوز معتقدن تو گزینه بهتری هستی
124
00:15:35,083 --> 00:15:39,458
و بعد از جنگطلبی میریل
خیلیها آمادهان تا دوباره ازت طرفداری کنن
125
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
این خیلیها برای برکنار کردن
یه "ملکه" کافی نیستن
126
00:15:45,375 --> 00:15:46,500
ملکه نائب السلطنه
127
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
ملکه کور
128
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
اگه یه نفر راهی پیدا کنه که
خیلی" رو تبدیل به "تعداد کافی" کنه چی؟"
129
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
در این صورت، چرا انجامش نمیده؟
130
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
شاید از اتفاقی که ممکنه بیفته، میترسه
131
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
سر این میز، هیچی برای ترس وجود نداره فرزندم
132
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
ایارین؟
133
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
فکر میکردم خودت باشی
134
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
والاندیل
135
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
میدونی، فکر میکردم صاحب اصناف
... ترجیح میدن
136
00:16:36,458 --> 00:16:38,375
همون قسمتهای مجلل شهر بمونن
137
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
توی محله قدیمی چی کار میکنید؟
138
00:16:40,583 --> 00:16:42,023
برای خاکسپاری پادشاه اومدیم -
هوم -
139
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
باشد که والا تسلیبخشش باشه
140
00:16:45,708 --> 00:16:47,458
منم دوست داشتم اونجا باشم
141
00:16:47,541 --> 00:16:49,666
حیف که سربازهای عادی دعوت نشده بودن
142
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
مخصوصا باتوجه به اینکه چه
آدمهای سطح پایینی اونجا بودن
143
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
الان به پدرم توهین کردی؟
144
00:16:58,083 --> 00:16:59,958
نه، به خودت توهین کردم
145
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
من توی میدان نبرد، کنار ملکه خون ریختم
146
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
خودم دیدم رفتم توی آتش
تا جون بقیه رو نجات بده
147
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
تا جون برادرش رو نجات بده
148
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
اگه دوباره از ملکه بد بگی
خودت دچار ضعف میشی
149
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
واضح گفتم؟
150
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
یا نیازه جور دیگهای
قضیه رو حل کنیم؟
151
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
برای امروز بهاندازه کافی واضح بود
152
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
خب، بهنظر من که باید
یه آبجوی دیگه بخوریم
153
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
چی میخواستی بگی ایارین؟
154
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
... یه چیزی پیدا کردم
155
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
یه چیز مخفی
156
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
یه چیز خطرناک
157
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
یه چیز ممنوعه
158
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
آمادهسازیها تقریبا کامل شدن پدرسالار
159
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
اما ... اینجا در امانیم
160
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
یه خونه داریم
161
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
نیازه دوباره به جنگ بریم؟
162
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
بهم گفتی سائورون مُرده
بیا بذاریم همینطوری هم بمونه
163
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
توی این دنیا خطراتی هست که
فقط یه پدر باید بارشون رو به دوش بکشه
164
00:19:17,416 --> 00:19:19,416
و پسر هم باید بهش اعتماد کنه
165
00:19:19,500 --> 00:19:21,041
بهم اعتماد کن پسرم
166
00:19:21,125 --> 00:19:24,333
وقتی بهت میگم هیچوقت
در امان نخواهیم بود
167
00:19:24,416 --> 00:19:27,791
تا وقتی که مطمئن بشیم
سائورون دیگه وجود نداره
168
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
هر چی شما بگی پدرسالار
169
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
برو گم شو
170
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
دمرود
ترول تپه از ارد میترین
171
00:20:23,958 --> 00:20:28,041
قاتل غولهای سنگی
172
00:20:28,125 --> 00:20:30,916
خورنده استخوانهای اژدها
173
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
خوش اومدی
174
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
گمون کنم پیغاممون به دستت رسیده
175
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
سائورون کجاست؟
176
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
خوش اومدید
ممنون که تا اینجا اومدید
177
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
اینجا نیازی نیست مشکلاتتون رو مخفی کنید
178
00:21:08,875 --> 00:21:11,000
قصد نداریم ازشون سوءاستفاده کنیم
179
00:21:11,083 --> 00:21:13,458
صرفا میخوایم کمک کنیم
180
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
همونطور که شما یه زمانی
به ما کمک کردید
181
00:21:16,125 --> 00:21:19,833
و فکر کردید دقیقا چه کمکی میتونید بکنید؟
182
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
حلقهها
183
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
برای هر کدوم از قویترین
اربابهای کوتولههای سرزمین میانه
184
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
ما رو آوردی اینجا تا جواهر تهاتر کنیم؟
185
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
این حلقهها فراتر از هر قدرتی هستن
که تا حالا خلق شده
186
00:21:36,625 --> 00:21:39,666
توسط کوتولهها یا انسانها یا الفها
187
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
اینا حلقههای قدرت هستن
188
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
قدرت لازم برای شفا دادن کوهستانتون
189
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
همونطور که درخت کبیرمون رو شفا دادن
190
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
... الروند
191
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
میتریل؟
192
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
میتریل شانس ما رو زیاد کرده
193
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
معتقدم برای شما هم میتونه
همین کار رو بکنه
194
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
شاید برای تمام مردم سرزمین میانه
195
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
بهشرط اینکه بهطور مداوم
تامینتون کنیم، درسته؟
196
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
میتریل در ازای حلقه
بله
197
00:22:22,625 --> 00:22:25,083
پیشنهاد سخاوتمندانهایه ارباب کلبریمبور
198
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
اما چرا این پیشنهاد رو به پادشاهمون نمیدید؟
199
00:22:27,583 --> 00:22:31,416
... چون دورین بزرگ همیشه برای پذیرش
200
00:22:31,500 --> 00:22:33,666
کمکهای خارجی، مردد بوده
201
00:22:33,750 --> 00:22:38,416
... اما اگه یکی از همنوعانش
202
00:22:38,500 --> 00:22:40,041
... پیشنهاد ما رو بهش بده
203
00:22:40,125 --> 00:22:43,333
من و پدرم دیگه با هم صحبت نمیکنیم
204
00:22:43,416 --> 00:22:44,250
... منظور دورین اینه که
205
00:22:44,333 --> 00:22:46,291
... اینکه یه اورک رو راضی کنی
206
00:22:46,375 --> 00:22:49,625
تا آفتاب بگیره، خیلی سادهتر از اینه که
بخوای کاری کنی ما دوتا با هم یهجا باشیم
207
00:22:49,708 --> 00:22:52,208
متاسفانه من نمیتونم کمکی کنم
208
00:22:52,291 --> 00:22:54,416
ما شما رو احضار کردیم
تا بهتون کمک کنیم
209
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
دادن یه راه به پدرت برای
... نجات پادشاهیش
210
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
شاید تنها راه ممکن برای
بهدست آوردن دوباره اعتمادش باشه
211
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
شاید حتی ارث و میراثت
212
00:23:08,083 --> 00:23:11,458
ببخشید، تو کی هستی؟
213
00:23:11,541 --> 00:23:13,083
بله، ببخشید
... ایشون
214
00:23:13,166 --> 00:23:16,333
دوستم
دوستِ الفها
215
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
و دوستِ کوتولهها
همین و بس
216
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
صحیح. الروند کجاست؟
217
00:23:24,500 --> 00:23:27,291
بازسازی لیندون نیازمند
توجه کاملش بود
218
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
واقعا؟
219
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
مطمئن باش، هرالد الروند
... گفت که فقط به فکر
220
00:23:34,750 --> 00:23:36,791
کمک کردن به دوستهای کوتولهاشه
221
00:23:36,875 --> 00:23:38,375
خیلی ازت تعریف میکنه
222
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
خندهداره
223
00:23:41,500 --> 00:23:45,250
تا حالا چیزی از تو نگفته بود
... ارباب
224
00:23:45,333 --> 00:23:46,750
آناتار
225
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
آها
226
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
الروند گفت بین کوتولهها
تو از همه خردمندتری
227
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
درست گفته یا باید با
کس دیگهای صحبت کنیم؟
228
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
سرورانم، پیشنهادتون خیلی موضوع سختیـه
229
00:24:04,666 --> 00:24:07,958
اجازه میدید یهخرده تنهایی
درموردش فکر کنیم؟
230
00:24:08,041 --> 00:24:10,583
... متاسفانه ما -
!البته -
231
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
اصلا عجله نکنید
232
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
با خودت چه فکری میکردی؟
میخواستی دعوا راه بندازی؟
233
00:24:22,291 --> 00:24:24,375
داشتم به این فکر میکردم که
... اون آناتار هر کی که هست
234
00:24:24,458 --> 00:24:26,458
قطعا الروند رو از یه سوراخ
توی زمین هم تشخیص نمیکنه
235
00:24:26,541 --> 00:24:27,625
تو از کجا میدونی؟
236
00:24:27,708 --> 00:24:30,125
چون الروند هیچوقت همچین
حرفهای خوبی درمورد من نمیزنه
237
00:24:30,208 --> 00:24:33,000
یهخرده هم خوشحال نشدی؟
238
00:24:33,083 --> 00:24:34,083
... عه
239
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
چرا، اما حلقههای جادویی؟
240
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
از نظر تو این قضیه یهخرده عجیب نیست؟
241
00:24:41,583 --> 00:24:43,333
تصمیم این با پدرته
242
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
تصمیم گرفتن درمورد پیشنهادی که
اصلا نشنیده، یهخرده براش سخته
243
00:24:47,625 --> 00:24:49,291
قضیه همینه؟
244
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
همینه، نه؟
245
00:24:51,541 --> 00:24:54,750
حاضری بذاری کوهستانمون
... بسوزه و بپوسه
246
00:24:54,833 --> 00:24:56,583
تا مجبور بشی بری عذرخواهی کنی
247
00:24:56,666 --> 00:25:00,833
حاضری شکم خانوادهمون رو با
... کرم سیر کنی تا جلوش اقرار کنی که
248
00:25:00,916 --> 00:25:03,166
من اشتباه نمیکردم
249
00:25:03,250 --> 00:25:04,583
موافقم
250
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
اما الان اشتباه میکنی
251
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
گوشواره جادویی هم باشه، برام مهم نیست
252
00:25:11,875 --> 00:25:16,458
اگه ذرهای امید برای حل مشکل وجود داشته باشه
... هر چقدر هم بعید و غیرممکن بهنظر بیاد
253
00:25:16,541 --> 00:25:18,458
پادشاهمون باید درموردش بدونه
254
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
یا تو این خبر رو به پدرت میدی یا خودم
255
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
توی کزاد-دوم یه ضربالمثل
... هست که میگه
256
00:25:31,916 --> 00:25:34,875
"قطره آرام، سنگ رو میشکافه"
257
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
پس بهشون وقت بده
258
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
و زمان چیزیه که ما نداریم
259
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
... اگه پادشاه اعظمت بفهمه
260
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
پادشاه اعظم چی؟
261
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
نه، نباید بگم
262
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
نه، چی رو نگی؟
واضح حرف بزن
263
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
پادشاه اعظمت معتقده که کوتولهها
ارزش این قدرت رو ندارن
264
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
در حقیقت، ساخت حلقههای بیشتر رو ممنوع کرده
265
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
و حقیقت اینه که نمیدونه من اینجام
266
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
خب، به اون چه ربطی داره من
توی قلمرو خودم چی کار میکنم؟
267
00:26:30,458 --> 00:26:32,166
... کلبریمبور -
!نه -
268
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
جون افراد بیشماری در خطره
269
00:26:36,208 --> 00:26:40,750
وقت نداریم همدیگه رو قانع کنیم
که کی لایق کمک کردنه
270
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
در هر حال، دیر یا زود
گیل گالاد حقیقت رو میفهمه
271
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
اگه نفهمه چی؟
272
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
چی کار میکنی؟
273
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
میخوام بابت موثر واقع شدن
سه حلقه به پادشاه اعظم تبریک بگم
274
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
و بهش بگم که دارم ساخت و ساز رو میذارم کنار
275
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
و قول میدم که به محض اینکه بتونم
توی لیندون بهش ملحق بشم
276
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
میخوای به پادشاه اعظمت دروغ بگی؟
277
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
دارم به خودمون فضا میدم
که کارمون رو تکمیل کنیم
278
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
من عمرم رو صرف آماده شدن
برای این کار کرده بودم
279
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
شاگردی کردم، درس خوندم
280
00:27:33,791 --> 00:27:35,625
مهارتم رو به اوج رسوندم
281
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
الان ... این لحظه منه
282
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
حالا، اون نمیتونه ازم بگیردش
283
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
!ببخشید، ببخشید، ببخشید
خیلی متاسفم
284
00:30:38,416 --> 00:30:40,125
!فکر کردم تو یه اورک هستی
285
00:30:48,416 --> 00:30:51,791
چیزی نیست
!درد نداره، اوه
286
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
درد نداره؟ البته که درد داره
!خنجر زدم به رون پات
287
00:30:55,041 --> 00:30:56,833
میتونست بدتر باشه
288
00:30:56,916 --> 00:30:59,416
بیا، بذار بکشمش بیرون -
... نه، نکن -
289
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
!باید بذاری توش بمونه -
واقعا؟ -
290
00:31:02,250 --> 00:31:04,166
آره! هر وقت چاقو میخوری
باید بذاری توش بمونه
291
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
!من تا حالا چاقو نخوردم -
!منم نخوردم -
292
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
مطمئنم درد نداره؟
293
00:31:11,750 --> 00:31:13,208
نه، الان درد داره
294
00:31:13,291 --> 00:31:14,666
ببخشید
... من
295
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
بیا
296
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
نه، ول کن
خودم انجامش میدم
297
00:31:20,708 --> 00:31:25,000
!اوه! آه
298
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
بذار من انجام بدم
299
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
من استرید هستم
300
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
ایسیلدور
301
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
تو از مردم دریا هستی
داشتی میرفتی خط الراس؟
302
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
بازماندهها توی اردوگاه
منتظرمون میمونن
303
00:31:50,375 --> 00:31:51,833
پدرم هم همینطور
304
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
فکر کنم رفتن
305
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
پدرم رو نمیشناسی
306
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
اونجا بودی، مگه نه؟
307
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
منم دنبال یه نفر میگشتم
308
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
چیزی جز رد پا و گِل نمونده بود
309
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
اما ... این رو پیدا کردم
310
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
این. یه مسیر هم علامت خورده
311
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
"پلارگیر"
312
00:32:34,583 --> 00:32:38,500
البته. پدر نرفته
همه رو برده اونجا
313
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
ممکنه مردم تو هم اونجا باشن
314
00:33:05,325 --> 00:33:11,252
[پلارگیر]
[اقامتگاه قدیمی نومینوری]
315
00:33:17,916 --> 00:33:19,756
هیچ کشتیای توی بندر ندیدم
316
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
امیدت رو حفظ کن
317
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
معلوم نیست کی رو اونجا پیدا خواهیم کرد
318
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
امید داری همنوعهات رو پیدا کنی؟
319
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
نامزدم رو
320
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
نکن
321
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
چی شده؟ -
اورکها -
322
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
توی راه پلارگیر بودم که
یهو بهم حمله کردن
323
00:34:01,041 --> 00:34:03,875
همهچیز رو بردن -
میتونی حرکت کنی؟ -
324
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
یه نگاه به سر و وضعم بنداز
325
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
باید به حرکت ادامه بدیم
326
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
حداقل کاری که میتونیم بکنیم
اینه که یه چیزی برای خوردن بهش بدیم
327
00:34:35,291 --> 00:34:36,916
!اه
328
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
!استرید، برو
329
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
!بگیریدش
330
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
!برک
331
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
باید به حرف اون دختر گوش میکردی
332
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
برو! اسب رو بگیر
زودباش، برو! برو
333
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
بریم، زودباشید، بریم، بریم
334
00:35:35,447 --> 00:35:42,447
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
335
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
ممنون
336
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
ایسیلدور هستم، یادته؟
337
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
خاطرات الفها از بین نمیره
338
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
توی این جنگل، تعداد آدمهای وحشی
خیلی بیشتر از ماست
339
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
اسبم
نمیتونم ولش کنم
340
00:36:15,791 --> 00:36:18,875
هر طور صلاح میدونی کارها رو پیش ببر
341
00:36:18,958 --> 00:36:20,625
من باید به کارهای خودم برسم
342
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
توی پلارگیر
343
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
چه کاری؟
344
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
!ناروی، ناروی
به پادشاه درمورد بچهها بگو
345
00:38:56,666 --> 00:39:01,083
داریم تمام تلاشمون رو میکنیم
میفهمم
346
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
خب، تلاشمون رو میکنیم
347
00:39:04,125 --> 00:39:05,791
میدونم، میدونم
348
00:39:05,875 --> 00:39:08,708
ناروی، پادشاه میدونه بچهها گرسنهان؟
349
00:39:08,791 --> 00:39:09,791
صبر داشته باشید
350
00:39:09,875 --> 00:39:10,958
ناروی، زودباش
351
00:39:11,041 --> 00:39:12,625
حقیقت رو بگو ناروی
352
00:39:12,708 --> 00:39:14,625
میرم با پادشاه صحبت کنم
353
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
از طرف ما با پادشاه صحبت کن
354
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
ناروی
355
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
قربان، تجار غذا بیرون هستن
356
00:39:28,833 --> 00:39:33,333
ازتون میخواد در انبارهای غلات
سلطنتی رو براشون باز کنید
357
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
ذخیره تا کی کفاف میده؟
358
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
حداکثر ... سه ماه
359
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
بفرستشون داخل
360
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
قربان
361
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
میتونی بری
362
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
کلبریمبور ادعا میکنه این حلقهها
بهمون قدرت لازم برای حل معضلمون رو میده
363
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
حس کردم بهعنوان یه کوتوله
وظیفهام اینه پیشنهادش رو بهت برسونم
364
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
اومدی فقط همین رو بگی؟
365
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
نه
366
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
دیگه چی؟
367
00:41:03,333 --> 00:41:04,791
که من پسرتم
368
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
بهاندازه تو سرسختم
بهاندازه تو یهدندهام
369
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
... بهاندازه تو مغرور و
370
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
اشتباه میکردم
371
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
اشتباه کردم که بهت بیاحترامی کردم
372
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
... و
373
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
متاسفم
374
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
خیلی سر و وضع داغونی داری
375
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
دست معدنچیها پینه بسته
376
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
مشتهاشون خیلی قویـه
377
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
صبر کن تا بچههات بزرگ شن
378
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
... پدر
379
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
به این قدرت توی ارگیون اعتماد ندارم
380
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
... خودت یه بار بهم گفتی
381
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
سرنوشت الفها توسط ذهنهای
خردمندتری از ما تعیین میشه
382
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
اینکه سعی کنیم تغییرش بدیم
... اینکه بخوایم مرگ رو فریب بدیم
383
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
ممکنه منجر به فاجعهای بزرگتر بشه
384
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
... هی از خودم میپرسم
385
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
اگه حق با تو بوده باشه چی؟
386
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
مادرت بهت یاد داده چطور این کار رو بکنی؟
387
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
چه اتفاقی افتاد؟
388
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
خودت چه فکری میکنی؟
389
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
نتونستم. نتونستم جلوی آدار رو بگیرم
نتونستم ... ازش محافظت کنم
390
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
فکر میکردم داره بهتر میشه
391
00:43:10,708 --> 00:43:16,125
یه پلیدی توی تیرهای اورکها وجود داره
که به گوشت انسان به آسونی پاکش نمیکنه
392
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
از دیدنت خوشحالم ایسیلدور
393
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
معدود کسایی که توی آتش خوابیدن
تا اینجا تونستن پیش بیان
394
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
بهجز اونایی که نشان آدار رو گرفتن
395
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
ایکاش میتونستم خیال
پدرت رو هم راحت کنم
396
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
پدرت تو رو ترک نکرد
397
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
نومینور برمیگرده
398
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
خانوادهات دوباره دور هم جمع میشن
399
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
این مردم خیلی خوششانسن که تو اینجایی
400
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
این روستا به یه شفاگر نیاز داره
401
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
شفاگرشون توی آتش سوخت
402
00:44:18,166 --> 00:44:19,766
از بلریاند چی میدونی؟
403
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
شهر الفها، نه؟
404
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
یه قلمروی مخصوص الفها
405
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
من اونجا متولد شدم
406
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
حالا زیر آبـه
407
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
بعد از سقوطش، حسابی خشمگین شدم
408
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
خشم از مورگاث
409
00:44:47,500 --> 00:44:51,041
اما بیشتر از خودم عصبی شدم
410
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
عطشی سیریناپذیره تئو
411
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
و درنهایت، وجودت رو خشک میکنه
412
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
خیلیخب، آره
همزمان بیشتر میشه، آره
413
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
... تمام اون سالهایی که مراقبمون بودی
414
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
پدرم رو میشناختی؟
415
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
نه، نمیشناختم
416
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
منم همینطور
417
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
اما این رو میدونم که تو نبودی
418
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
و هر چی که قبلا برام بودی
الان تبدیل به خاکستر شده
419
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
پس از نظر من، دیگه هیچوقت
مجبور نیستیم با هم صحبت کنیم
420
00:45:56,750 --> 00:45:58,601
بازم برام چوب بیار رفیق
421
00:45:58,625 --> 00:46:00,333
آره، از اون کپه اونجا
422
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
این از نومینور قدیمـه
423
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
عجب فوارهای
یه قطره هم آب ازش نمیاد
424
00:46:22,541 --> 00:46:26,333
فواره نیست
قناتـه
425
00:46:26,416 --> 00:46:28,833
آب رو میاره به خونهها
426
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
انسانها نمیتونن همچین چیزهایی بسازن
427
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
توی نومینور، ما میتونیم
باید ببینیش
428
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
اگه انقدر خوبه، چرا ترکش کردی؟
429
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
شنیدم چیزهای بهتری توی
سرزمین میانه هست
430
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
واقعا میخوای اسبت رو پس بگیری؟
431
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
میدونی کجاست؟
432
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
امشب بیا همینجا
موقع طلوع ماه
433
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
یه شمشیر هم با خودت بیار
434
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
!خودت رو نسوزونی
435
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
خبری از نامزدت نشد؟
436
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
نه
437
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
زنده میمونه. اگه قدرتش نصف تو هم باشه
مطمئنم دووم میاره
438
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
اونقدری که فکر میکنی، قوی نیستم
439
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
سخته که خودم رو مقصر ندونم
440
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
مقصر چی؟
441
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
زنده بودن
442
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
برای نجات پیدا کردن
وقتی خیلیهای دیگه نجات پیدا نکردن
443
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
وقتی مادرم رو از دست دادم، ده سالم بود
444
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
از چیزی که باید، بیشتر از
ساحل فاصله گرفتم
445
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
افتادم توی جریان آب
446
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
مامانم غرق شد
447
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
اما من رو نجات داد
448
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
... بعد از مامانم
449
00:48:38,166 --> 00:48:42,583
هی از خودم میپرسم
الان چه وضعی داره
450
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
بعضیوقتها من مامانم رو توی خواب میبینم
451
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
ظاهرا باهاش کنار اومدی
452
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
نه
453
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
... راستش، حرفهایی که الان بهت زدم رو
454
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
توی زادگاهم، هیچکس نمیدونه
455
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
فقط بهشون گفتم غرق شده
456
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
هیچکس نمیدونه تقصیر من بوده
457
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
از اون روز به بعد، حس کردم وظیفهای دارم
458
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
باید سعی کنم یه کار خاص انجام بدم
459
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
یه کار ویژه
460
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
سعی کنم یه راهی پیدا کنم تا
کاری که کرد رو جبران کنم
461
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
نمیدونم بشه همچین چیزی رو
جبران کرد یا نه
462
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
گمون کنم باید بپذیریش
بهعنوان یه هدیه
463
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
هدیهای که مادرت بدون چشمداشت بهت داد
چون براش باارزش و عزیز بودی
464
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
ایسیلدور
465
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
یه نفر اونجاست
466
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
همون اسبهاییه که دزدیدیم
میرم ساکتشون کنم
467
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
میشه بیام کنار آتشتون؟
468
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
اینجا توی تاریکی چی کار میکنی پسرجون؟
469
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
مامانت رو گم کردی؟
470
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
منم یکی از شماهام
471
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
به آدار خدمت میکنم
472
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
اون نشان آدار نیست
473
00:52:51,041 --> 00:52:54,125
نشون میده که بیشتر از شماها
بهش خدمت کردم
474
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
بذار ببینیم
475
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
ببینید چه تُپُلـه
مطمئنم اهل پلارگیرـه
476
00:53:06,500 --> 00:53:10,208
اومدی بهمون حمله کنی؟
مثل مردمت که به بقیه حمله کردن؟
477
00:53:10,291 --> 00:53:11,500
ما تا حالا بهتون حمله نکردیم
478
00:53:11,583 --> 00:53:13,375
شماها به سهتا از اردوگاههامون حمله کردید
479
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
!بگیریدش
480
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
!نه
481
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
!تلهست
482
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
!کمک
483
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
!ایسیدور
484
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
!تئو! تئو
485
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
!ملکه دروغها
486
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
!بهدرد حکمرانی نمیخوره
487
00:55:17,625 --> 00:55:22,083
در طول این مراسم
... هیچ صدایی جز صدای
488
00:55:22,166 --> 00:55:25,625
دعای پادشاه یا ملکه نباید شنیده بشه
489
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
... با اینحال
490
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
غم نومینور برای من مقدسـه
491
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
درد شما بین این دیوارها
حکم دعا رو داره
492
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
متوجه غم و خشمتون هستم
493
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
باهاتون همدردم
494
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
خون ریختیم و خونمون ریخته شده
495
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
اما بدونید ... مسیرمون رو پیدا میکنیم
496
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
اگه کس دیگهای بینمون هست
... که دوست داره صحبت کنه
497
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
... اول از خودش بپرسه
498
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
برای کی داره فریاد میزنه؟
499
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
برای اونایی که دفن کردیم؟
500
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
برای پادشاهیش؟
501
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
یا برای خودش؟
502
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
برای ایسیلدور
503
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
پادشاه وقتی در بستر مرگ بودن
باهام صحبت کردن
504
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
و گفتن ملکه از این ... مشورت میگیره
505
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
بهخاطر اینه که خویشاوندانمون
!توی سرزمین میانه، مُردند
506
00:57:10,250 --> 00:57:12,791
!این سنگی الفی، ملکه شماست
507
00:57:12,875 --> 00:57:14,291
!ساکت
508
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
دروغـه
509
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
حاکم حقیقی نومینور هیچوقت به یه
شیء الفی اعتماد نمیکنه
510
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
بگیریدش و نابودش کنید
511
00:57:41,083 --> 00:57:42,500
!نه
512
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
پالانتیر مال منه
513
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
بهش نیاز داریم
514
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
!جادوی الف -
!قاتل -
515
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
!ملکه دروغها
!ملکه دروغها
516
00:58:08,125 --> 00:58:10,541
!جادوی سیاه -
ملکه رو بگیرید -
517
00:58:10,625 --> 00:58:13,208
!بس کنید! بس کنید -
برید عقب -
518
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
!میریل
519
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
!ملکه من -
!میریل -
520
00:58:22,708 --> 00:58:23,708
!ملکه رو نجات بدید
521
00:58:23,750 --> 00:58:25,041
!میریل
522
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
دستم رو بگیر
523
00:58:30,416 --> 00:58:32,541
!میریل! میریل
524
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
!فارازون! فارازون! فارازون! فارازون
525
00:59:32,125 --> 00:59:34,541
!عقاب دوستدار فارازونـه
526
00:59:34,625 --> 00:59:38,541
!فارازون! فارازون
!فارازون! فارازون
527
00:59:38,625 --> 00:59:44,083
!فارازون! فارازون
!فارازون! فارازون
528
00:59:44,166 --> 00:59:48,541
!فارازون! فارازون
!فارازون! فارازون
529
00:59:48,625 --> 00:59:52,916
!فارازون! فارازون
!فارازون! فارازون
530
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
!فارازون! فارازون
!فارازون! فارازون
531
00:59:57,083 --> 01:00:02,291
!فارازون! فارازون
!فارازون! فارازون
532
01:01:43,956 --> 01:02:03,956
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
Overhaul :مترجم