1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,165 [... آنچه گذشت] 3 00:00:07,165 --> 00:00:08,375 به موردور خوش اومدید 4 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 به آدار سوگند وفاداری یاد می‌کنید؟ 5 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 هیچ‌کس نمونده که بخوایم ازش بترسیم 6 00:00:15,458 --> 00:00:17,458 یه نفر هست یه ساحره باستانی 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 مردمم رو آزاد کن تا بهت بگم کجا می‌شه پیداش کرد 8 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 تا بتونی نابودش کنی 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 مادر، مادر 10 00:00:32,375 --> 00:00:34,017 یه کوه آتش بیدار شده 11 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 زمین‌لرزه‌ای که ایجاد کرده توی استخوان‌های زمین پخش شده 12 00:00:38,583 --> 00:00:41,083 و منجر به تخریب محورهای خورشیدی‌مون شده 13 00:00:41,166 --> 00:00:44,583 دست تاریکی دور کزاد-دوم رو گرفته 14 00:00:44,666 --> 00:00:47,208 دیگه صدای کوهستان رو نمی‌شنویم 15 00:00:47,291 --> 00:00:50,791 در این لحظه، کل سرزمین میانه در آستانه یه فاجعه‌ست 16 00:00:50,875 --> 00:00:53,750 و حلقه‌های قدرت، آخرین امیدمون برای بازگردانی نور هستن 17 00:00:53,833 --> 00:00:55,642 ... یه‌جور دعوت‌نامه‌ست 18 00:00:55,666 --> 00:00:58,291 از ارباب کلبریمبور 19 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 پادشاهی جزیره‌ای نومینور 20 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 زمانی هفت سنگ بینش وجود داشت 21 00:01:05,500 --> 00:01:07,333 این یکی به پدرم رسیده بود 22 00:01:07,375 --> 00:01:10,000 ... کی حاضره تا خودش رو وقف 23 00:01:10,083 --> 00:01:11,625 حفاظت ملکه نائب السلطنه‌مون کنه؟ 24 00:01:11,708 --> 00:01:13,583 من 25 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 !من - !من - 26 00:01:16,583 --> 00:01:18,303 !فارازون - باهام بیا - 27 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 چرا جلوی این اتفاق رو نگرفت؟ 28 00:01:20,041 --> 00:01:22,291 ... به اون وفاداره. چه درست - چه غلط - 29 00:01:22,375 --> 00:01:24,934 دختر عموتون شاید حاکم باشه اما مردم از شما پیروی می‌کنن 30 00:01:24,958 --> 00:01:27,333 ... با کمک اونا، شما می‌تونید - می‌تونم چی؟ - 31 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 نفوذتون رو نشون بدید 32 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 !پناه بگیرید - !ملکه - 33 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 !نه 34 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 !نه 35 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 !ایسیلدور 36 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 پسرم کجاست؟ 37 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 چی شده؟ 38 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 چی می‌بینی؟ 39 00:02:05,440 --> 00:02:20,440 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 40 00:03:16,459 --> 00:03:25,581 [ارباب حلقه‌ها] [حلقه‌های قدرت] 41 00:03:25,605 --> 00:03:32,605 «Overhaul :مترجم» 42 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 بده‌ش به من 43 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 !نه 44 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 داری می‌ری خونه می‌شنوی؟ 45 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 باهامون میای 46 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 خواهش می‌کنم برک 47 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 خواهش می‌کنم - به حرفت گوش نمی‌کنه - 48 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 به حرف هیچ‌کدوم‌مون گوش نمی‌کنه 49 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 نترس چهارپا 50 00:05:09,000 --> 00:05:13,208 قرار نیست بخوریمت ... فعلا 51 00:05:15,791 --> 00:05:18,083 آره، گرفتمت 52 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 نه هنوز نه 53 00:05:25,000 --> 00:05:26,791 !زودباش 54 00:05:26,875 --> 00:05:28,115 !برگرد 55 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 !نه! داره می‌ره! بریم دنبالش - نه! ولش کن - 56 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 اونجا جنگل سیاه‌ـه 57 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 هیچی زنده از اونجا بیرون نمیاد 58 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 برک 59 00:06:57,416 --> 00:06:59,000 پسرم 60 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 !برک، برو 61 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 !برو 62 00:10:00,608 --> 00:10:02,625 [نومینور] 63 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 به‌عنوان پادشاه، همیشه از باایمانان محافظت کرد دلتنگش می‌شم 64 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 خیلی راحت درمورد پادشاه‌های مُرده صحبت می‌کنی 65 00:10:10,750 --> 00:10:13,041 اما با این‌حال حاضر نیستی اسمی از پسر خودت بیاری 66 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 خودت رو مقصر می‌دونی اما نیازی نیست مقصر واقعی یه نفر دیگه‌ست 67 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 حرفت چیه؟ 68 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 بدون که جزیره‌مون سقوط خواهد کرد ... و هنوز وقت هست 69 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 چیه؟ 70 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 ملکه نائب السلطنه 71 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 ناخدا 72 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 چی می‌بینی؟ 73 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 نجیب‌زاده‌های شمال اومدن 74 00:11:31,791 --> 00:11:35,250 به‌نظر میاد ارباب بلزگار اومده ادای احترام کنه 75 00:11:35,333 --> 00:11:36,333 هوم 76 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 آدم نمی‌تونه چیزی که نداره رو ادا کنه 77 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 فارازون داره توی گوشش چیزی می‌گه یا برعکس؟ 78 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 برعکس 79 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 ملکه نائب السلطنه؟ 80 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 این‌طوری می‌خوایم زحمت مُرده‌هامون رو جبران کنیم؟ 81 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 ... این تازه شروع - !نه - 82 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 صبر کن! صبر کن 83 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 بگو 84 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 کی رو از دست دادی؟ 85 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 پسرم 86 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 تاثیرات پدرته؟ - اوه - 87 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 نفهمیدم اومدی 88 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 متعلقات مُرده‌ها 89 00:13:12,333 --> 00:13:15,833 تبدیل به کلیدهای مقدسی می‌شن برای درهایی که الان برای همیشه بسته شدن 90 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 وقتی پدرم مُرد رو یادمه 91 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 به جام شراب نصفه نیمه‌ای نگاه می‌کردم که شب قبل ازش شراب نوشیده بود 92 00:13:22,875 --> 00:13:25,291 خالی کردن جام، خیانت به‌نظر می‌اومد 93 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 اما پدرم از هدر دادن شراب خوب هم متنفر بود 94 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 برای همین، نوشیدمش 95 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 چرا اینجایی؟ 96 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 نشونم بده چی پشتت قایم کردی تا منم بهت بگم 97 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 هیچی، پسرعمو 98 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 اما وقتشه انتخاب کنی 99 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 لباست 100 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 سرخ، مثل آینده نومینور یا سفید مثل گذشته‌اش؟ 101 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 مناسبتش چیه؟ 102 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 تاج‌گذاریت 103 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 به‌اندازه کافی برای مُرده‌ها عزاداری کردیم 104 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 وقتشه تمرکزمون رو بذاریم روی مشکلات زنده‌ها 105 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 پدرم سفید می‌پوشید 106 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 فقط همین یادمه 107 00:14:27,875 --> 00:14:29,958 همین و یه عقاب 108 00:14:30,041 --> 00:14:32,750 خیلی به‌ندرت یه عقاب به مراسم تاج‌گذاری، زینت می‌بخشه 109 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 اگه توی مراسم تو یه عقاب حضور داشته باشه همه به فال نیک خواهند گرفتش 110 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 پس سفید 111 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 من نظرم روی قرمزه 112 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "چو خورشید، قیام می‌کند شاهی جدید" 113 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 به مردم نشون می‌ده که تو حاکمی جدید برای دورانی جدید هستی 114 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 مردم نیاز به تغییر دارن 115 00:14:56,541 --> 00:14:59,166 سفید متواضعانه‌تره 116 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 هر طور مایلی 117 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 مثل پدرشه، امکان نداره تغییر کنه 118 00:15:17,791 --> 00:15:21,083 دچار ضعف شده دیگه به‌درد حکمرانی نمی‌خوره 119 00:15:21,166 --> 00:15:22,976 چرا می‌خندی؟ حقیقت داره 120 00:15:23,000 --> 00:15:26,750 این حرف‌ها به‌خاطر آبجوئه بهتره صدات رو بیاری پایین 121 00:15:26,833 --> 00:15:28,625 اما اشتباه نمی‌گه 122 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 نزدیک بود تو به‌جاش انتخاب بشی 123 00:15:31,416 --> 00:15:35,000 تعداد زیادی از مردم این سرزمین هنوز معتقدن تو گزینه بهتری هستی 124 00:15:35,083 --> 00:15:39,458 و بعد از جنگ‌طلبی میریل خیلی‌ها آماده‌ان تا دوباره ازت طرفداری کنن 125 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 این خیلی‌ها برای برکنار کردن یه "ملکه" کافی نیستن 126 00:15:45,375 --> 00:15:46,500 ملکه نائب السلطنه 127 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 ملکه کور 128 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 اگه یه نفر راهی پیدا کنه که خیلی" رو تبدیل به "تعداد کافی" کنه چی؟" 129 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 در این صورت، چرا انجامش نمی‌ده؟ 130 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 شاید از اتفاقی که ممکنه بیفته، می‌ترسه 131 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 سر این میز، هیچی برای ترس وجود نداره فرزندم 132 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 ایارین؟ 133 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 فکر می‌کردم خودت باشی 134 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 والاندیل 135 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 می‌دونی، فکر می‌کردم صاحب اصناف ... ترجیح می‌دن 136 00:16:36,458 --> 00:16:38,375 همون قسمت‌های مجلل شهر بمونن 137 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 توی محله قدیمی چی کار می‌کنید؟ 138 00:16:40,583 --> 00:16:42,023 برای خاکسپاری پادشاه اومدیم - هوم - 139 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 باشد که والا تسلی‌بخشش باشه 140 00:16:45,708 --> 00:16:47,458 منم دوست داشتم اونجا باشم 141 00:16:47,541 --> 00:16:49,666 حیف که سربازهای عادی دعوت نشده بودن 142 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 مخصوصا باتوجه به اینکه چه آدم‌های سطح پایینی اونجا بودن 143 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 الان به پدرم توهین کردی؟ 144 00:16:58,083 --> 00:16:59,958 نه، به خودت توهین کردم 145 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 من توی میدان نبرد، کنار ملکه خون ریختم 146 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 خودم دیدم رفتم توی آتش تا جون بقیه رو نجات بده 147 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 تا جون برادرش رو نجات بده 148 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 اگه دوباره از ملکه بد بگی خودت دچار ضعف می‌شی 149 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 واضح گفتم؟ 150 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 یا نیازه جور دیگه‌ای قضیه رو حل کنیم؟ 151 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 برای امروز به‌اندازه کافی واضح بود 152 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 خب، به‌نظر من که باید یه آبجوی دیگه بخوریم 153 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 چی می‌خواستی بگی ایارین؟ 154 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 ... یه چیزی پیدا کردم 155 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 یه چیز مخفی 156 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 یه چیز خطرناک 157 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 یه چیز ممنوعه 158 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 آماده‌سازی‌ها تقریبا کامل شدن پدرسالار 159 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 اما ... اینجا در امانیم 160 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 یه خونه داریم 161 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 نیازه دوباره به جنگ بریم؟ 162 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 بهم گفتی سائورون مُرده بیا بذاریم همین‌طوری هم بمونه 163 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 توی این دنیا خطراتی هست که فقط یه پدر باید بارشون رو به دوش بکشه 164 00:19:17,416 --> 00:19:19,416 و پسر هم باید بهش اعتماد کنه 165 00:19:19,500 --> 00:19:21,041 بهم اعتماد کن پسرم 166 00:19:21,125 --> 00:19:24,333 وقتی بهت می‌گم هیچ‌وقت در امان نخواهیم بود 167 00:19:24,416 --> 00:19:27,791 تا وقتی که مطمئن بشیم سائورون دیگه وجود نداره 168 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 هر چی شما بگی پدرسالار 169 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 برو گم شو 170 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 دمرود ترول تپه از ارد میترین 171 00:20:23,958 --> 00:20:28,041 قاتل غول‌های سنگی 172 00:20:28,125 --> 00:20:30,916 خورنده استخوان‌های اژدها 173 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 خوش اومدی 174 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 گمون کنم پیغام‌مون به دستت رسیده 175 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 سائورون کجاست؟ 176 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 خوش اومدید ممنون که تا اینجا اومدید 177 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 اینجا نیازی نیست مشکلات‌تون رو مخفی کنید 178 00:21:08,875 --> 00:21:11,000 قصد نداریم ازشون سوءاستفاده کنیم 179 00:21:11,083 --> 00:21:13,458 صرفا می‌خوایم کمک کنیم 180 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 همون‌طور که شما یه زمانی به ما کمک کردید 181 00:21:16,125 --> 00:21:19,833 و فکر کردید دقیقا چه کمکی می‌تونید بکنید؟ 182 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 حلقه‌ها 183 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 برای هر کدوم از قوی‌ترین ارباب‌های کوتوله‌های سرزمین میانه 184 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 ما رو آوردی اینجا تا جواهر تهاتر کنیم؟ 185 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 این حلقه‌ها فراتر از هر قدرتی هستن که تا حالا خلق شده 186 00:21:36,625 --> 00:21:39,666 توسط کوتوله‌ها یا انسان‌ها یا الف‌ها 187 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 اینا حلقه‌های قدرت هستن 188 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 قدرت لازم برای شفا دادن کوهستان‌تون 189 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 همون‌طور که درخت کبیرمون رو شفا دادن 190 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 ... الروند 191 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 میتریل؟ 192 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 میتریل شانس ما رو زیاد کرده 193 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 معتقدم برای شما هم می‌تونه همین کار رو بکنه 194 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 شاید برای تمام مردم سرزمین میانه 195 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 به‌شرط اینکه به‌طور مداوم تامین‌تون کنیم، درسته؟ 196 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 میتریل در ازای حلقه بله 197 00:22:22,625 --> 00:22:25,083 پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایه ارباب کلبریمبور 198 00:22:25,166 --> 00:22:27,500 اما چرا این پیشنهاد رو به پادشاه‌مون نمی‌دید؟ 199 00:22:27,583 --> 00:22:31,416 ... چون دورین بزرگ همیشه برای پذیرش 200 00:22:31,500 --> 00:22:33,666 کمک‌های خارجی، مردد بوده 201 00:22:33,750 --> 00:22:38,416 ... اما اگه یکی از هم‌نوعانش 202 00:22:38,500 --> 00:22:40,041 ... پیشنهاد ما رو بهش بده 203 00:22:40,125 --> 00:22:43,333 من و پدرم دیگه با هم صحبت نمی‌کنیم 204 00:22:43,416 --> 00:22:44,250 ... منظور دورین اینه که 205 00:22:44,333 --> 00:22:46,291 ... اینکه یه اورک رو راضی کنی 206 00:22:46,375 --> 00:22:49,625 تا آفتاب بگیره، خیلی ساده‌تر از اینه که بخوای کاری کنی ما دوتا با هم یه‌جا باشیم 207 00:22:49,708 --> 00:22:52,208 متاسفانه من نمی‌تونم کمکی کنم 208 00:22:52,291 --> 00:22:54,416 ما شما رو احضار کردیم تا بهتون کمک کنیم 209 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 دادن یه راه به پدرت برای ... نجات پادشاهیش 210 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 شاید تنها راه ممکن برای به‌دست آوردن دوباره اعتمادش باشه 211 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 شاید حتی ارث و میراثت 212 00:23:08,083 --> 00:23:11,458 ببخشید، تو کی هستی؟ 213 00:23:11,541 --> 00:23:13,083 بله، ببخشید ... ایشون 214 00:23:13,166 --> 00:23:16,333 دوستم دوستِ الف‌ها 215 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 و دوستِ کوتوله‌ها همین و بس 216 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 صحیح. الروند کجاست؟ 217 00:23:24,500 --> 00:23:27,291 بازسازی لیندون نیازمند توجه کاملش بود 218 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 واقعا؟ 219 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 مطمئن باش، هرالد الروند ... گفت که فقط به فکر 220 00:23:34,750 --> 00:23:36,791 کمک کردن به دوست‌های کوتوله‌اشه 221 00:23:36,875 --> 00:23:38,375 خیلی ازت تعریف می‌کنه 222 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 خنده‌داره 223 00:23:41,500 --> 00:23:45,250 تا حالا چیزی از تو نگفته بود ... ارباب 224 00:23:45,333 --> 00:23:46,750 آناتار 225 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 آها 226 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 الروند گفت بین کوتوله‌ها تو از همه خردمندتری 227 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 درست گفته یا باید با کس دیگه‌ای صحبت کنیم؟ 228 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 سرورانم، پیشنهادتون خیلی موضوع سختی‌ـه 229 00:24:04,666 --> 00:24:07,958 اجازه می‌دید یه‌خرده تنهایی درموردش فکر کنیم؟ 230 00:24:08,041 --> 00:24:10,583 ... متاسفانه ما - !البته - 231 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 اصلا عجله نکنید 232 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 با خودت چه فکری می‌کردی؟ می‌خواستی دعوا راه بندازی؟ 233 00:24:22,291 --> 00:24:24,375 داشتم به این فکر می‌کردم که ... اون آناتار هر کی که هست 234 00:24:24,458 --> 00:24:26,458 قطعا الروند رو از یه سوراخ توی زمین هم تشخیص نمی‌کنه 235 00:24:26,541 --> 00:24:27,625 تو از کجا می‌دونی؟ 236 00:24:27,708 --> 00:24:30,125 چون الروند هیچ‌وقت همچین حرف‌های خوبی درمورد من نمی‌زنه 237 00:24:30,208 --> 00:24:33,000 یه‌خرده هم خوش‌حال نشدی؟ 238 00:24:33,083 --> 00:24:34,083 ... عه 239 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 چرا، اما حلقه‌های جادویی؟ 240 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 از نظر تو این قضیه یه‌خرده عجیب نیست؟ 241 00:24:41,583 --> 00:24:43,333 تصمیم این با پدرته 242 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 تصمیم گرفتن درمورد پیشنهادی که اصلا نشنیده، یه‌خرده براش سخته 243 00:24:47,625 --> 00:24:49,291 قضیه همینه؟ 244 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 همینه، نه؟ 245 00:24:51,541 --> 00:24:54,750 حاضری بذاری کوهستان‌مون ... بسوزه و بپوسه 246 00:24:54,833 --> 00:24:56,583 تا مجبور بشی بری عذرخواهی کنی 247 00:24:56,666 --> 00:25:00,833 حاضری شکم خانواده‌مون رو با ... کرم سیر کنی تا جلوش اقرار کنی که 248 00:25:00,916 --> 00:25:03,166 من اشتباه نمی‌کردم 249 00:25:03,250 --> 00:25:04,583 موافقم 250 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 اما الان اشتباه می‌کنی 251 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 گوشواره جادویی هم باشه، برام مهم نیست 252 00:25:11,875 --> 00:25:16,458 اگه ذره‌ای امید برای حل مشکل وجود داشته باشه ... هر چقدر هم بعید و غیرممکن به‌نظر بیاد 253 00:25:16,541 --> 00:25:18,458 پادشاه‌مون باید درموردش بدونه 254 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 یا تو این خبر رو به پدرت می‌دی یا خودم 255 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 توی کزاد-دوم یه ضرب‌المثل ... هست که می‌گه 256 00:25:31,916 --> 00:25:34,875 "قطره آرام، سنگ رو می‌شکافه" 257 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 پس بهشون وقت بده 258 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 و زمان چیزیه که ما نداریم 259 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 ... اگه پادشاه اعظمت بفهمه 260 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 پادشاه اعظم چی؟ 261 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 نه، نباید بگم 262 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 نه، چی رو نگی؟ واضح حرف بزن 263 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 پادشاه اعظمت معتقده که کوتوله‌ها ارزش این قدرت رو ندارن 264 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 در حقیقت، ساخت حلقه‌های بیش‌تر رو ممنوع کرده 265 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 و حقیقت اینه که نمی‌دونه من اینجام 266 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 خب، به اون چه ربطی داره من توی قلمرو خودم چی کار می‌کنم؟ 267 00:26:30,458 --> 00:26:32,166 ... کلبریمبور - !نه - 268 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 جون افراد بی‌شماری در خطره 269 00:26:36,208 --> 00:26:40,750 وقت نداریم همدیگه رو قانع کنیم که کی لایق کمک کردنه 270 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 در هر حال، دیر یا زود گیل گالاد حقیقت رو می‌فهمه 271 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 اگه نفهمه چی؟ 272 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 چی کار می‌کنی؟ 273 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 می‌خوام بابت موثر واقع شدن سه حلقه به پادشاه اعظم تبریک بگم 274 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 و بهش بگم که دارم ساخت و ساز رو می‌ذارم کنار 275 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 و قول می‌دم که به محض اینکه بتونم توی لیندون بهش ملحق بشم 276 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 می‌خوای به پادشاه اعظمت دروغ بگی؟ 277 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 دارم به خودمون فضا می‌دم که کارمون رو تکمیل کنیم 278 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 من عمرم رو صرف آماده شدن برای این کار کرده بودم 279 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 شاگردی کردم، درس خوندم 280 00:27:33,791 --> 00:27:35,625 مهارتم رو به اوج رسوندم 281 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 الان ... این لحظه منه 282 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 حالا، اون نمی‌تونه ازم بگیردش 283 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 !ببخشید، ببخشید، ببخشید خیلی متاسفم 284 00:30:38,416 --> 00:30:40,125 !فکر کردم تو یه اورک هستی 285 00:30:48,416 --> 00:30:51,791 چیزی نیست !درد نداره، اوه 286 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 درد نداره؟ البته که درد داره !خنجر زدم به رون پات 287 00:30:55,041 --> 00:30:56,833 می‌تونست بدتر باشه 288 00:30:56,916 --> 00:30:59,416 بیا، بذار بکشمش بیرون - ... نه، نکن - 289 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 !باید بذاری توش بمونه - واقعا؟ - 290 00:31:02,250 --> 00:31:04,166 آره! هر وقت چاقو می‌خوری باید بذاری توش بمونه 291 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 !من تا حالا چاقو نخوردم - !منم نخوردم - 292 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 مطمئنم درد نداره؟ 293 00:31:11,750 --> 00:31:13,208 نه، الان درد داره 294 00:31:13,291 --> 00:31:14,666 ببخشید ... من 295 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 بیا 296 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 نه، ول کن خودم انجامش می‌دم 297 00:31:20,708 --> 00:31:25,000 !اوه! آه 298 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 بذار من انجام بدم 299 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 من استرید هستم 300 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 ایسیلدور 301 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 تو از مردم دریا هستی داشتی می‌رفتی خط الراس؟ 302 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 بازمانده‌ها توی اردوگاه منتظرمون می‌مونن 303 00:31:50,375 --> 00:31:51,833 پدرم هم همین‌طور 304 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 فکر کنم رفتن 305 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 پدرم رو نمی‌شناسی 306 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 اونجا بودی، مگه نه؟ 307 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 منم دنبال یه نفر می‌گشتم 308 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 چیزی جز رد پا و گِل نمونده بود 309 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 اما ... این رو پیدا کردم 310 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 این. یه مسیر هم علامت خورده 311 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 "پلارگیر" 312 00:32:34,583 --> 00:32:38,500 البته. پدر نرفته همه رو برده اونجا 313 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 ممکنه مردم تو هم اونجا باشن 314 00:33:05,325 --> 00:33:11,252 [پلارگیر] [اقامتگاه قدیمی نومینوری] 315 00:33:17,916 --> 00:33:19,756 هیچ کشتی‌ای توی بندر ندیدم 316 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 امیدت رو حفظ کن 317 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 معلوم نیست کی رو اونجا پیدا خواهیم کرد 318 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 امید داری هم‌نوع‌هات رو پیدا کنی؟ 319 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 نامزدم رو 320 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 نکن 321 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 چی شده؟ - اورک‌ها - 322 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 توی راه پلارگیر بودم که یهو بهم حمله کردن 323 00:34:01,041 --> 00:34:03,875 همه‌چیز رو بردن - می‌تونی حرکت کنی؟ - 324 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 یه نگاه به سر و وضعم بنداز 325 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 باید به حرکت ادامه بدیم 326 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 حداقل کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که یه چیزی برای خوردن بهش بدیم 327 00:34:35,291 --> 00:34:36,916 !اه 328 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 !استرید، برو 329 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 !بگیریدش 330 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 !برک 331 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 باید به حرف اون دختر گوش می‌کردی 332 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 برو! اسب رو بگیر زودباش، برو! برو 333 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 بریم، زودباشید، بریم، بریم 334 00:35:35,447 --> 00:35:42,447 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 335 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 ممنون 336 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 ایسیلدور هستم، یادته؟ 337 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 خاطرات الف‌ها از بین نمی‌ره 338 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 توی این جنگل، تعداد آدم‌های وحشی خیلی بیش‌تر از ماست 339 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 اسبم نمی‌تونم ولش کنم 340 00:36:15,791 --> 00:36:18,875 هر طور صلاح می‌دونی کارها رو پیش ببر 341 00:36:18,958 --> 00:36:20,625 من باید به کارهای خودم برسم 342 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 توی پلارگیر 343 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 چه کاری؟ 344 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 !ناروی، ناروی به پادشاه درمورد بچه‌ها بگو 345 00:38:56,666 --> 00:39:01,083 داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم می‌فهمم 346 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 خب، تلاش‌مون رو می‌کنیم 347 00:39:04,125 --> 00:39:05,791 می‌دونم، می‌دونم 348 00:39:05,875 --> 00:39:08,708 ناروی، پادشاه می‌دونه بچه‌ها گرسنه‌ان؟ 349 00:39:08,791 --> 00:39:09,791 صبر داشته باشید 350 00:39:09,875 --> 00:39:10,958 ناروی، زودباش 351 00:39:11,041 --> 00:39:12,625 حقیقت رو بگو ناروی 352 00:39:12,708 --> 00:39:14,625 می‌رم با پادشاه صحبت کنم 353 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 از طرف ما با پادشاه صحبت کن 354 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 ناروی 355 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 قربان، تجار غذا بیرون هستن 356 00:39:28,833 --> 00:39:33,333 ازتون می‌خواد در انبارهای غلات سلطنتی رو براشون باز کنید 357 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 ذخیره تا کی کفاف می‌ده؟ 358 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 حداکثر ... سه ماه 359 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 بفرست‌شون داخل 360 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 قربان 361 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 می‌تونی بری 362 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 کلبریمبور ادعا می‌کنه این حلقه‌ها بهمون قدرت لازم برای حل معضل‌مون رو می‌ده 363 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 حس کردم به‌عنوان یه کوتوله وظیفه‌ام اینه پیشنهادش رو بهت برسونم 364 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 اومدی فقط همین رو بگی؟ 365 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 نه 366 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 دیگه چی؟ 367 00:41:03,333 --> 00:41:04,791 که من پسرتم 368 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 به‌اندازه تو سرسختم به‌اندازه تو یه‌دنده‌ام 369 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 ... به‌اندازه تو مغرور و 370 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 اشتباه می‌کردم 371 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 اشتباه کردم که بهت بی‌احترامی کردم 372 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 ... و 373 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 متاسفم 374 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 خیلی سر و وضع داغونی داری 375 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 دست معدنچی‌ها پینه بسته 376 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 مشت‌هاشون خیلی قوی‌ـه 377 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 صبر کن تا بچه‌هات بزرگ شن 378 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 ... پدر 379 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 به این قدرت توی ارگیون اعتماد ندارم 380 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 ... خودت یه بار بهم گفتی 381 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 سرنوشت الف‌ها توسط ذهن‌های خردمندتری از ما تعیین می‌شه 382 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 اینکه سعی کنیم تغییرش بدیم ... اینکه بخوایم مرگ رو فریب بدیم 383 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 ممکنه منجر به فاجعه‌ای بزرگ‌تر بشه 384 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 ... هی از خودم می‌پرسم 385 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 اگه حق با تو بوده باشه چی؟ 386 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 مادرت بهت یاد داده چطور این کار رو بکنی؟ 387 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 چه اتفاقی افتاد؟ 388 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 خودت چه فکری می‌کنی؟ 389 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 نتونستم. نتونستم جلوی آدار رو بگیرم نتونستم ... ازش محافظت کنم 390 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 فکر می‌کردم داره بهتر می‌شه 391 00:43:10,708 --> 00:43:16,125 یه پلیدی توی تیرهای اورک‌ها وجود داره که به گوشت انسان به آسونی پاکش نمی‌کنه 392 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 از دیدنت خوش‌حالم ایسیلدور 393 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 معدود کسایی که توی آتش خوابیدن تا اینجا تونستن پیش بیان 394 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 به‌جز اونایی که نشان آدار رو گرفتن 395 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 ای‌کاش می‌تونستم خیال پدرت رو هم راحت کنم 396 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 پدرت تو رو ترک نکرد 397 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 نومینور برمی‌گرده 398 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 خانواده‌ات دوباره دور هم جمع می‌شن 399 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 این مردم خیلی خوش‌شانسن که تو اینجایی 400 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 این روستا به یه شفاگر نیاز داره 401 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 شفاگرشون توی آتش سوخت 402 00:44:18,166 --> 00:44:19,766 از بلریاند چی می‌دونی؟ 403 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 شهر الف‌ها، نه؟ 404 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 یه قلمروی مخصوص الف‌ها 405 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 من اونجا متولد شدم 406 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 حالا زیر آب‌ـه 407 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 بعد از سقوطش، حسابی خشمگین شدم 408 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 خشم از مورگاث 409 00:44:47,500 --> 00:44:51,041 اما بیش‌تر از خودم عصبی شدم 410 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 عطشی سیری‌ناپذیره تئو 411 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 و درنهایت، وجودت رو خشک می‌کنه 412 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 خیلی‌خب، آره همزمان بیش‌تر می‌شه، آره 413 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 ... تمام اون سال‌هایی که مراقب‌مون بودی 414 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 پدرم رو می‌شناختی؟ 415 00:45:24,583 --> 00:45:27,250 نه، نمی‌شناختم 416 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 منم همین‌طور 417 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 اما این رو می‌دونم که تو نبودی 418 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 و هر چی که قبلا برام بودی الان تبدیل به خاکستر شده 419 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 پس از نظر من، دیگه هیچ‌وقت مجبور نیستیم با هم صحبت کنیم 420 00:45:56,750 --> 00:45:58,601 بازم برام چوب بیار رفیق 421 00:45:58,625 --> 00:46:00,333 آره، از اون کپه اونجا 422 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 این از نومینور قدیم‌ـه 423 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 عجب فواره‌ای یه قطره هم آب ازش نمیاد 424 00:46:22,541 --> 00:46:26,333 فواره نیست قنات‌ـه 425 00:46:26,416 --> 00:46:28,833 آب رو میاره به خونه‌ها 426 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 انسان‌ها نمی‌تونن همچین چیزهایی بسازن 427 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 توی نومینور، ما می‌تونیم باید ببینیش 428 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 اگه انقدر خوبه، چرا ترکش کردی؟ 429 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 شنیدم چیزهای بهتری توی سرزمین میانه هست 430 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 واقعا می‌خوای اسبت رو پس بگیری؟ 431 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 می‌دونی کجاست؟ 432 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 امشب بیا همین‌جا موقع طلوع ماه 433 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 یه شمشیر هم با خودت بیار 434 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 !خودت رو نسوزونی 435 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 خبری از نامزدت نشد؟ 436 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 نه 437 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 زنده می‌مونه. اگه قدرتش نصف تو هم باشه مطمئنم دووم میاره 438 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 اونقدری که فکر می‌کنی، قوی نیستم 439 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 سخته که خودم رو مقصر ندونم 440 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 مقصر چی؟ 441 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 زنده بودن 442 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 برای نجات پیدا کردن وقتی خیلی‌های دیگه نجات پیدا نکردن 443 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 وقتی مادرم رو از دست دادم، ده سالم بود 444 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 از چیزی که باید، بیش‌تر از ساحل فاصله گرفتم 445 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 افتادم توی جریان آب 446 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 مامانم غرق شد 447 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 اما من رو نجات داد 448 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 ... بعد از مامانم 449 00:48:38,166 --> 00:48:42,583 هی از خودم می‌پرسم الان چه وضعی داره 450 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 بعضی‌وقت‌ها من مامانم رو توی خواب می‌بینم 451 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 ظاهرا باهاش کنار اومدی 452 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 نه 453 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 ... راستش، حرف‌هایی که الان بهت زدم رو 454 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 توی زادگاهم، هیچ‌کس نمی‌دونه 455 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 فقط بهشون گفتم غرق شده 456 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 هیچ‌کس نمی‌دونه تقصیر من بوده 457 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 از اون روز به بعد، حس کردم وظیفه‌ای دارم 458 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 باید سعی کنم یه کار خاص انجام بدم 459 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 یه کار ویژه 460 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 سعی کنم یه راهی پیدا کنم تا کاری که کرد رو جبران کنم 461 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 نمی‌دونم بشه همچین چیزی رو جبران کرد یا نه 462 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 گمون کنم باید بپذیریش به‌عنوان یه هدیه 463 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 هدیه‌ای که مادرت بدون چشم‌داشت بهت داد چون براش باارزش و عزیز بودی 464 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 ایسیلدور 465 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 یه نفر اونجاست 466 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 همون اسب‌هاییه که دزدیدیم می‌رم ساکت‌شون کنم 467 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 می‌شه بیام کنار آتش‌تون؟ 468 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 اینجا توی تاریکی چی کار می‌کنی پسرجون؟ 469 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 مامانت رو گم کردی؟ 470 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 منم یکی از شماهام 471 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 به آدار خدمت می‌کنم 472 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 اون نشان آدار نیست 473 00:52:51,041 --> 00:52:54,125 نشون می‌ده که بیش‌تر از شماها بهش خدمت کردم 474 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 بذار ببینیم 475 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 ببینید چه تُپُل‌ـه مطمئنم اهل پلارگیرـه 476 00:53:06,500 --> 00:53:10,208 اومدی بهمون حمله کنی؟ مثل مردمت که به بقیه حمله کردن؟ 477 00:53:10,291 --> 00:53:11,500 ما تا حالا بهتون حمله نکردیم 478 00:53:11,583 --> 00:53:13,375 شماها به سه‌تا از اردوگاه‌هامون حمله کردید 479 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 !بگیریدش 480 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 !نه 481 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 !تله‌ست 482 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 !کمک 483 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 !ایسیدور 484 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 !تئو! تئو 485 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 !ملکه دروغ‌ها 486 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 !به‌درد حکمرانی نمی‌خوره 487 00:55:17,625 --> 00:55:22,083 در طول این مراسم ... هیچ صدایی جز صدای 488 00:55:22,166 --> 00:55:25,625 دعای پادشاه یا ملکه نباید شنیده بشه 489 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 ... با این‌حال 490 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 غم نومینور برای من مقدس‌ـه 491 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 درد شما بین این دیوارها حکم دعا رو داره 492 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 متوجه غم و خشم‌تون هستم 493 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 باهاتون هم‌دردم 494 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 خون ریختیم و خون‌مون ریخته شده 495 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 اما بدونید ... مسیرمون رو پیدا می‌کنیم 496 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 اگه کس دیگه‌ای بین‌مون هست ... که دوست داره صحبت کنه 497 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 ... اول از خودش بپرسه 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 برای کی داره فریاد می‌زنه؟ 499 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 برای اونایی که دفن کردیم؟ 500 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 برای پادشاهیش؟ 501 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 یا برای خودش؟ 502 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 برای ایسیلدور 503 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 پادشاه وقتی در بستر مرگ بودن باهام صحبت کردن 504 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 و گفتن ملکه از این ... مشورت می‌گیره 505 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 به‌خاطر اینه که خویشاوندان‌مون !توی سرزمین میانه، مُردند 506 00:57:10,250 --> 00:57:12,791 !این سنگی الفی، ملکه شماست 507 00:57:12,875 --> 00:57:14,291 !ساکت 508 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 دروغ‌ـه 509 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 حاکم حقیقی نومینور هیچ‌وقت به یه شیء الفی اعتماد نمی‌کنه 510 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 بگیریدش و نابودش کنید 511 00:57:41,083 --> 00:57:42,500 !نه 512 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 پالانتیر مال منه 513 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 بهش نیاز داریم 514 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 !جادوی الف - !قاتل - 515 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 !ملکه دروغ‌ها !ملکه دروغ‌ها 516 00:58:08,125 --> 00:58:10,541 !جادوی سیاه - ملکه رو بگیرید - 517 00:58:10,625 --> 00:58:13,208 !بس کنید! بس کنید - برید عقب - 518 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 !میریل 519 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 !ملکه من - !میریل - 520 00:58:22,708 --> 00:58:23,708 !ملکه رو نجات بدید 521 00:58:23,750 --> 00:58:25,041 !میریل 522 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 دستم رو بگیر 523 00:58:30,416 --> 00:58:32,541 !میریل! میریل 524 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 !فارازون! فارازون! فارازون! فارازون 525 00:59:32,125 --> 00:59:34,541 !عقاب دوست‌دار فارازون‌ـه 526 00:59:34,625 --> 00:59:38,541 !فارازون! فارازون !فارازون! فارازون 527 00:59:38,625 --> 00:59:44,083 !فارازون! فارازون !فارازون! فارازون 528 00:59:44,166 --> 00:59:48,541 !فارازون! فارازون !فارازون! فارازون 529 00:59:48,625 --> 00:59:52,916 !فارازون! فارازون !فارازون! فارازون 530 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 !فارازون! فارازون !فارازون! فارازون 531 00:59:57,083 --> 01:00:02,291 !فارازون! فارازون !فارازون! فارازون 532 01:01:43,956 --> 01:02:03,956 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم