1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}ANTERIORMENT 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Preocupa't només de les peupiloses. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 M'ocuparé de l'istar jo mateix. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 El Màgic Fosc ja té la seva vara. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 I ha arribat el moment que tu trobis la teva. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 O potser voldries ser en una altra banda? 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 La Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Si no la trobo aviat, morirà. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 Totes dues moriran. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 La teva amiga o el teu destí? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 Has d'escollir. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Hi ha alguna cosa sota les mines. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Una maldat sense nom. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 No excaveu. 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 Amb prou feines hem collit un didal del seu oceà de riqueses. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 El vostre pare està empaitant els meus homes. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Si ara envieu l'exèrcit a Erégion, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 Khazad-dûm potser ja no hi serà, quan torneu. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Em dic Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 No deu faltar aigua a la vostra illa. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 A Númenor, arriba a totes les llars. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 M'agradaria veure-ho. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 Segur que al teu promès també. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Els Vàlar l'han considerat... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 innocent! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Glòria a Tar-Míriel, Reina de la Mar! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Glòria a la reina Míriel! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Un cop l'Impostor es guanya la confiança d'algú, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 ateny l'habilitat d'esculpir-ne els pensaments. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 Combatre al teu costat 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 m'ha fet sentir... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Jo també ho he sentit. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 A tu ja t'ha afectat una vegada. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Sí. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Coneix la meva ment. I jo, la seva. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Per això m'hi he d'enfrontar. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 No t'hi pots enfrontar sola. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 El Rei Suprem creu que seria vulnerable al seu engany. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 I com és, que ho creu? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Prou, Élrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Nou anells per esclavitzar el món dels homes, 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 com ell m'ha esclavitzat a mi. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Vull els Nou! - No! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Ja deuen ser lluny del teu abast. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Doncs me'ls aniràs a buscar i me'ls posaràs a la mà. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Junts, aquesta corona i els teus anells 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 serien prou poderosos per destruir en Sàuron per sempre. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 En Sàuron no disposa de cap exèrcit. 49 00:02:20,791 --> 00:02:22,916 Carregueu! 50 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 Per això ha atret el teu fins aquí. 51 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Vol que ataquis Erégion. 52 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Tot és part del seu pla! 53 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 És el que en Sàuron vol! 54 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 És l'anell. 55 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 El posseeix, de ment i d'esperit. 56 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Aneu a la cambra de cures. 57 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 I tu què penses fer? 58 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Sentis el que sentis, no baixis amb mi a la mina. 59 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin. 60 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Treu-te l'anell! 61 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Que te'l treguis, t'he dit! 62 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 O et tallo la mà d'arrel! 63 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Ets prou fort per brandar una destral, 64 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 però ho ets prou per fer-la servir contra el teu pare? 65 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 No, pare. No ho soc. 66 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Tu sempre has sigut més fort que jo. 67 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Recordes quan jo era un marrec i fèiem torcebraços? 68 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Em deixaves inclinar prou el braç perquè cregués que et podia guanyar. 69 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 I llavors me'l tombaves de cop. 70 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 I jo sabia que no hi havia res més fort que el meu pare. 71 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Torna a ser fort, pare. 72 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Treu-te'l. T'ho suplico. 73 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 Un nan... no suplica mai. 74 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 No! 75 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Mira això, fill meu! 76 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Vine a veure l'autèntica riquesa de la nostra muntanya. 77 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Heus aquí... 78 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 la dinastia dels Durin. 79 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Però, per veure la nostra muntanya tal com la veig jo, 80 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 t'has de posar un anell, fill meu. 81 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 La muntanya no és nostra, pare. 82 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 M'ho vas ensenyar tu. 83 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Amb els anells, ho podria ser. 84 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Corre. 85 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Corre, pare! 86 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durin. 87 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 Durin! 88 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 Durin. 89 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Mai no et vaig deixar inclinar el braç. Eres tu. 90 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Només tu, que cada cop eres més fort. 91 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Perdona'm, fill. 92 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Rei Durin. 93 00:09:19,000 --> 00:09:21,125 No! No! 94 00:09:21,125 --> 00:09:22,041 No! 95 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 96 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë va prometre que vindries. 97 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Confesso que em flaquejava la paciència, 98 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 però la fe en tu, vell amic, això no. 99 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Em coneixes? 100 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 Que si et conec? Som com família! 101 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Érem cinc, abans. 102 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Però vas ser tu, qui em va convèncer 103 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 de canviar l'Oest Llunyaníssim per aquest món, 104 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 perquè sabies que cap de nosaltres 105 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 no podria derrotar mai en Sàuron tot sol. 106 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Però a mi m'han dit que et vols aliar amb en Sàuron. 107 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Has fet el viatge fins a Rhûn per buscar respostes, vell amic. 108 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Vine amb mi i les trobaràs. 109 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 El teu passat, el teu nom... 110 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 Fins i tot la teva vara. 111 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 No he fet el viatge sol. M'han ajudat dues mitgeroles. 112 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Sí, l'Elanor Brandipeu i la Rosella Cofoi. 113 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 No cal que et preocupis. 114 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Me n'he fet càrrec. Les petites estan sanes i estàlvies. 115 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Veniu! 116 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Rosella! Nori! 117 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Vaig ordenar que no prenguessin mal. 118 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 I no en prendran, sempre que ens donis el que se'ns va prometre. 119 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Perdona'm, vell amic. 120 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Vaig pensar que aquests nòmades m'ajudarien a trobar-te. 121 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Ara veig que va ser un error confiar en acompanyants de tan baixa estofa. 122 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Vinc d'una nissaga de reis, màgic. 123 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}Marxem! 124 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}Marxem ja! 125 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 T'hem estat buscant. 126 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Amigues meves. 127 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 Aquest és el que volies trobar des del principi? 128 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 El Màgic Fosc? 129 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 És un nom que no em fa gens feliç. 130 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Me'l van posar els homes fa molt de temps, 131 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 fruit de la ignorància i de la por que ens professaven. 132 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 I desitjo que els meus actes d'avui us permetin coneixe'm millor. 133 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 D'aquest tipus d'actes, parles? 134 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Sents llàstima de qui t'amenaçava amb tallar-te el coll? 135 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Sí. 136 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 La llàstima no derrotarà pas en Sàuron. 137 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 I, si tu derrotessis en Sàuron, en tindries prou? 138 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 O desitjaries ser el seu successor? 139 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Vine amb mi i, amb el temps, tots dos serem els seus successors. 140 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Prefereixo vagar pel desert eternament, 141 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 sense nom i oblidat. 142 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Doncs em deixes poques opcions, vell amic. 143 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Tothom fora! 144 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Només espero que perdre aquelles que més estimes 145 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 et doni una idea del sofriment que patirà tota la Terra Mitjana 146 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 si en Sàuron surt victoriós. 147 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 No! 148 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Quan hagis recuperat el seny, t'estaré esperant. 149 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! Nori. 150 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Esperem respostes. Què vol dir, tot això? 151 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 M'han ordenat reunir-vos aquí. 152 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 No tinc cap resposta. 153 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Líders dels Fidels. 154 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Us agraeixo que hàgiu vingut a altes hores. 155 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 Amb quina finalitat? 156 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Hem descobert com la Míriel va ser capaç d'embruixar la mar. 157 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Sembla que compta amb un aliat astut i poderós. 158 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 Un aliat que ja va colpejar Númenor un cop 159 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 i que ara reuneix forces per fer-nos sagnar. 160 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 És absurd. 161 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 La Reina de la Mar no té aliats, tret dels Vàlar, que la protegeixen. 162 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 En Sàuron? 163 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Tots els anomenats Fidels queden declarats 164 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 traïdors de l'Oestat! 165 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Exigim que tots els númenóreans lleials s'oposin a aquesta amenaça. 166 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Vinga, va. 167 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Traïdors! 168 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Emporteu-vos-els. 169 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, no ho pots fer, això! 170 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Passa, traïdor! 171 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Pare! 172 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Pare, si us plau. 173 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 No hi ha temps per explicacions. 174 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Et venen a buscar. 175 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Ves a mirar. Que no quedi ningú. 176 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Hi ha algun Fidel, aquí? 177 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 No, te'n pots anar. 178 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Informo Ar-Pharazôn de la teva insolència? 179 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 No us resistiu. Va! 180 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Te'n pots anar. 181 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Sí, tots. I allà dalt, també. Tot. 182 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Hem d'anar cap a l'oest. Allà hi ha Fidels. 183 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 El meu fill Anàrion també hi és. 184 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 Conec un barquer que ens pot treure d'aquí. 185 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Hauries de viatjar només de nit. 186 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Els amicals estels protegiran els teus passos. 187 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 I els vostres. 188 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 No calen ulls, per guiar a les fosques. 189 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Quina covardia em deveu haver vist per creure 190 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 que pretendria salvar la meva pell 191 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 posant en risc la vostra? 192 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Aquest és el meu lloc. Bé que ho saps. 193 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 I quin és el meu, si no és amb vós? 194 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Es diu Nàrsil. 195 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 La flama blanca. 196 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Reclama la teva senyoria. 197 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 I, amb aquesta espasa, el teu destí. 198 00:22:33,958 --> 00:22:37,083 Que els elfs puguin fugir! Erégion ha de resistir! 199 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Va! 200 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 No pots fugir, elfa. 201 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Podeu córrer, però no podreu... 202 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Per aquí. 203 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mama. 204 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 El teu Senyor-pare em vol a mi. 205 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Allibera'ls i t'acompanyaré. 206 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Dona-me'n un motiu, elfa. 207 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Te'n donaré nou. 208 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Has vist què t'has fet? 209 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 Estan a punt d'arribar. 210 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Has vist mai els orcs en l'ardor de la batalla? 211 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Els mou un frenesí, 212 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 la set de sang. 213 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Quan Góndolin va caure, diuen que ho van fer durar... 214 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 setmanes. 215 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Digue'm on has amagat els anells i posaré fi al teu patiment. 216 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Ja deu ser migjorn. 217 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Abans se sentien els blauets que volaven cap al riu. 218 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 És una llàstima que els hagis fet callar. 219 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Tot el que he fet ha estat per tu. 220 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 Teu era el foc que va forjar les meravelles d'aquesta edat. 221 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Jo només les vull compartir amb el món. 222 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Si us plau. 223 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Permet-m'ho. 224 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Els anells són lluny del teu abast. 225 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 I, ben aviat, jo també. 226 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 Perquè no trigaré a recalar allà on neix l'albada. 227 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Empès per un vent que tu mai no podràs seguir! 228 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Hi ha maneres de mantenir-te amb vida. 229 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Amic. 230 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 T'he de demostrar com domino aquesta art, també? 231 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 "Art." 232 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 La teva única art és la traïció. 233 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Tan pura, que trairà fins i tot la mà que la forja. 234 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Són paraules buides. 235 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 No. 236 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 No, escolta'm. Escolta'm! 237 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Ombra de Mórgoth. 238 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Para esment als últims mots d'en Celebrímbor. 239 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Els Anells de Poder et destruiran. 240 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 I, al final, pressento 241 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 que un de sol s'acabarà convertint en la teva perdició! 242 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 T'equivoques. Soc el seu creador. 243 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Soc el seu amo. 244 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 No. 245 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 N'ets el... presoner. 246 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sàuron, Senyor... 247 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 ...dels Anells. 248 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Ets ell? Ets en Sàuron? 249 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Tinc molts noms. 250 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Quin és el teu, uruk? 251 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Porta dissort desar una daga en una bossa. 252 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Diuen que et talla les ales. 253 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Aquesta ja em va ferir. 254 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 Suposo que el mal ja està fet. 255 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 I com hi convius? 256 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Un bon guaridor em va cosir. 257 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Ho dic per la teva mare. 258 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Et vaig sentir dient... 259 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 que havia estat culpa teva. 260 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Volia saber com convius amb això. 261 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Malament. 262 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Hi convisc malament. 263 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 No ho vaig veure fins que vaig arribar. 264 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Per què? 265 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Aquí hi ha coses més grans del que em pensava. 266 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Que em fan veure com de petit m'he fet. 267 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Va, ajudeu-me! 268 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Els hauria d'ajudar a descarregar. 269 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Segur que no vols venir? 270 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 M'estimo més ser un home humil. 271 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 A mi també m'agradava. 272 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Has canviat d'idea? 273 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 Pel que m'havia deixat en Theo. 274 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Ho pots deixar allà. 275 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 Us esteu fent una casa. 276 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 En Hagen va començar els fonaments fa uns dies. 277 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Quan va posar la primera pedra... 278 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 va demanar als déus un amor fort i durador mentre la casa resistís. 279 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Me n'alegro, per vosaltres. 280 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Creia que la seva bondat era el més semblant a l'amor. 281 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Però va dir això i em va doldre. 282 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Em vaig sentir com... 283 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Per què m'ho expliques? 284 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Per... 285 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Vine amb mi. 286 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Vine amb mi a Númenor. 287 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Homes humils de Pelargir, se us saluda. 288 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Soc en Theo. Fill de la Bronwyn. 289 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Porteu l'equip d'inspecció. 290 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Potser no ho has sentit. 291 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 És en Theo. La seva mare era la Bronwyn. 292 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Sí, és clar. I tu qui ets? 293 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 És el cap de mitja colònia. 294 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Ve per honorar l'acord amb la vostra reina. 295 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 L'acord ha canviat. 296 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Aixecarem la talaia amb vista sobre el riu. 297 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Aterrarem cases, si cal. 298 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 És una desgràcia, com està aquest lloc. 299 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Ets en Kemen? 300 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 301 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 La teva germana s'alegrarà de saber que t'hem trobat. 302 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 No vaig perdre mai l'esperança, ni quan deien que no hi havia supervivents. 303 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 No n'hi hauria, si no fos pel Berek. 304 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Suposo que hi sobra lloc. 305 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 I tant. 306 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Un més no serà cap problema. 307 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 No hi ha lloc pels humils. 308 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Vaig sobreviure a una erupció. La meva germana és del gremi. 309 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 El meu pare, capità de navili de la reina regent. 310 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Podríeu fer una excepció. 311 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Em sap greu, però vas errat. 312 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 El meu pare ara és el rei 313 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 i al teu el busquen per traïció. 314 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Podria haver estat pitjor. 315 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Si m'haguessin fet cas, aquell ximple seria mort. 316 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Et vaig salvar la vida, miserable... 317 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Els dic que sacrifiquin el cavall? 318 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Sembla que tenen gana. 319 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Torna'm a faltar al respecte i ara sí que perdràs la vida aquí. 320 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Escolteu-me. 321 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir ja no és una colònia de Númenor, sinó una fortalesa pels seus soldats. 322 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 I jo, el seu comandant. 323 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Els homes humils que es vulguin quedar 324 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 lliuraran una aportació regular de fusta dels boscos dels voltants 325 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 per construir l'armada de Sa Majestat. 326 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 I les provisions promeses? El menjar per l'hivern. 327 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Sense fusta no hi haurà provisions. 328 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Segur que no et suposarà cap problema. Al cap i a la fi, només són arbres. 329 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 L'elfa s'ha entregat. 330 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Deixa'ns. 331 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Deixa'ns. 332 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Accepto les teves condicions, uruk. 333 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Tinc el que cerca en Sàuron. 334 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Posa fi a la matança i faré el que em demanares. 335 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 T'ajudaré a destruir-lo. 336 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Com vols destruir en Sàuron sense el teu anell? 337 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Sembla que fins i tot les ferides que han durat tota una edat 338 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 de vegades es poden guarir. 339 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 340 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 Quan tenia aquest aspecte, se'm coneixia per un altre nom. 341 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Quin era? 342 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Un nom sense significat. Era un nom imposat. 343 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar és el nom que em vaig guanyar. 344 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Ajuda'm a mereixe'l un altre cop. 345 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Té. 346 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Ajuda'm a vèncer en Sàuron amb això 347 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 i et juro que retiraré els meus fills a Mórdor. 348 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 No hi tornarà a haver guerra a la Terra Mitjana. 349 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Jo he matat més fills teus que cap altre elf viu. 350 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Et perdono. 351 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Prou de flames i prou de foscor. 352 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Que l'anell sani la ferida entre elfs i uruk. 353 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Crearem una pau duradora a la Terra Mitjana, 354 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 ara i per sempre. 355 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Què ha passat? 356 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 Hem trobat en Sàuron, Senyor-pare. 357 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Ha intentat que en Glüg et traís, però s'hi ha resistit. 358 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 I en Sàuron ha fet això. 359 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 Els altres l'estan empaitant. 360 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Perdona'm, fill. 361 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 Massa tard. 362 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Mai no és massa tard. 363 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Ni tan sols per mi. 364 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 Ni per tu, fill meu. 365 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 Massa tard. 366 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galàdriel. 367 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Fills meus... 368 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 Ara ja no són criatures. 369 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Què ordeneu, senyor Sàuron? 370 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Arraseu Erégion. 371 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 No deixeu cap elf viu. 372 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Però porteu-me els seus líders. 373 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Glòria a Sàuron! 374 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Glòria al nou Senyor Fosc! 375 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Glòria al senyor Sàuron! 376 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}Glòria al senyor Sàuron! 377 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Tot això... 378 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 ho planejares des del principi. 379 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Si us plau. Em tens en massa alta estima. 380 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 El camí no és mai recte. 381 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Ni jo en veig tots els trencalls. 382 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 És encara més bell del que em va fer creure en Celebrímbor. 383 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Dona-me'l. 384 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Dona'm el teu anell i els Nou. 385 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 No desitjo fer-te mal. 386 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 I desitges guarir-me? 387 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Desitjo guarir... tota la Terra Mitjana. 388 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Com has fet amb Erégion? 389 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 A terra! 390 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Tibeu! 391 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - No, uruk! - No! 392 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Això conté tota la feina d'en Celebrímbor. 393 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 La saviesa de qui ha habitat aquest indret. 394 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 Val més que les joies i, fins i tot, que la sang. 395 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Lleva'ns la vida, però deixa estar això. T'ho prego. 396 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Traïdors covards! 397 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Quiets! 398 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 El senyor Sàuron vol els líders d'una peça. 399 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galàdriel, 400 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 tu, més que cap altre elf, comprendràs que, 401 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 per trobar la llum, primer hem de palpar la foscor. 402 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 No som iguals. Mai no ho fórem. 403 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 És una més de les teves il·lusions. 404 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 No del tot. 405 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Combatent al teu costat... 406 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 he sentit... Si em pogués aferrar a aquesta sensació... 407 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Ja no eren capaços de distingir-me del mal contra el qual lluitava. 408 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 No són les llavors que plantares? 409 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Et veig. 410 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Conec la teva ment. 411 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 La porta encara és oberta. 412 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 La porta és tancada. 413 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Jo t'hauria posat una corona al cap. 414 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 No hauria descansat 415 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 fins que tota la Terra Mitjana s'hagués prostrat 416 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 per venerar la llum de la seva reina. 417 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 Els pobles lliures de la Terra Mitjana 418 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 sempre se't resistiran. 419 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Els anells són meus. 420 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Els nans. 421 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Va, deixa'm anar. 422 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin. 423 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 No! 424 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 El príncep està de dol. 425 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Va, va! 426 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Dona'm el teu anell. 427 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galàdriel. L'anell. 428 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Desitges guarir la Terra Mitjana? 429 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Guareix-te tu. 430 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Estem desbordats, senyor Sàuron. 431 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 Els nans cobreixen la retirada dels elfs. 432 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Si els perseguim, molts uruk... 433 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Això no són meres ferides del cos. 434 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 El seu esperit immortal es veu atret cap al regne de l'ombra. 435 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galàdriel, per la llum del Rei Antic, 436 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}ordeno que t'abandoni tota foscor. 437 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Per la llum del Rei Antic, 438 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}ordeno que t'abandoni tota foscor. 439 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 La perdem. 440 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 La foscor és massa poderosa. No la puc salvar. 441 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Jo sí que puc. 442 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Podem. 443 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Ho hem d'arreglar. 444 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Quan la meva família... 445 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 el senyor Caus em va dir 446 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 que algunes coses no es poden arreglar. 447 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Que hi ha coses que es perden per sempre. 448 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Per més que ens hi escarrassem. 449 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Per més que dolgui. 450 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 O per més que el cor glateixi... 451 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 per tornar-les a arreglar. 452 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 Perquè aquest món és molt més gran que nosaltres. 453 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 I de vegades els vents que ens bufen en contra són massa forts. 454 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 "Són moments", va dir el senyor Caus, 455 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 "que hem d'acceptar. 456 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Si està trencat, està trencat i ja està." 457 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 I el que es pot fer, en tot cas, és mirar de construir una cosa nova. 458 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Estrany, no ens oblidis. 459 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Gràcies de cor, gran elf. 460 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 I si agafes alguna altra cosa? 461 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Adeu, gran elf. 462 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 "Grànelf"? 463 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 No han vist mai cap elf. 464 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 I tampoc han sortit de casa. 465 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Els he ajudat a fer la farda... 466 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 però és la seva primera migració 467 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 i no tenen ni idea de què agafar. 468 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 Ni de què deixar. 469 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Si depengués de mi... 470 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 vagaríem pels ermots d'aquest món. 471 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 Menjant cargols i escarabats fins que el sol es quedés sense dies, 472 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 però ara em toca fer el meu camí i a tu, fer el teu. 473 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Som criatures molt diferents, Nori, 474 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 després de tot. 475 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 No som tan diferents, no et pensis. 476 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 Tot ha estat una prova, oi que sí? 477 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Un altre dels teus enigmes. 478 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Havia d'escollir l'amistat abans que el poder. 479 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Les havia d'ajudar. 480 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Havia de trobar això. 481 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Un màgic no troba la seva vara. 482 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 La vara el troba a ell. 483 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Com el nom. 484 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gàndalf. 485 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Així és com em diran, oi? 486 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Doncs que comenci la cançó. 487 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 I plegats cantem-la. 488 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Apa, dol! Som-hi, dol! Repica el calze. 489 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Mosques de la sorra hi ha, abelles vora el salze. 490 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 Doncs que comenci la cançó i plegats cantem-la. 491 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 De la lluna i el vel, els sol i les estrelles. 492 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 Fulles relluents, gebre sobre plomes, 493 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 i esquellerincs a la bruguerola. 494 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Oh, en Tom Bombadil, ell somriu amb força 495 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 Va amb jaqueta blava i unes botes griogues. 496 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Joncs a la bassa hi ha, i també cultius, 497 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 el vell Tom Bombadil i la filla del riu. 498 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Erégion ha caigut. 499 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 Els supervivents han fugit a una vall que queda al nord. 500 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 I l'Élrond? 501 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Els comanda. 502 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Envia un missatge. 503 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Digue-li que Khazad-dûm els ofereix ajuda un cop més. 504 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Aquí també tenim problemes, amor meu. 505 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 La mort del teu pare ens ha posat en un tràngol. 506 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 Els senyors de les Muntanyes Blaves li van pagar abundosos tributs 507 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 i demanen una compensació. 508 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 Això no és tot. 509 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Corre el rumor que no éreu l'hereu preferit del vostre pare. 510 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 Que hi ha altres senyors nans que presenten reclamacions. 511 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 I sembla que el vostre germà està reunint suports. 512 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Llàstima. 513 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Amb tu no havia gaudit mai de tan pacífica companyia. 514 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Em penso que m'hi estava acostumant. 515 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Descansa. 516 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Aquí estem emparats. 517 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Quin lloc és, aquest? - Un refugi. 518 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Protegit... pels anells dels elfs. 519 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Comandant. 520 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 521 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 He reunit els altres, Rei Suprem. Esperen la decisió. 522 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Els exèrcits d'en Sàuron recorren Èriador. 523 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Tota la Terra Mitjana és al seu abast, fins i tot Lindon. 524 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Cal decidir si ataquem i li plantem cara 525 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 o si ens repleguem per preparar les defenses. 526 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 L'espasa o l'escut. 527 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Alguns dels més braus d'Erégion han mort. 528 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 Els pocs supervivents estan molt masegats de cos i d'esperit. 529 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 Els resten poques forces per lluitar. 530 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 A penes n'han tingut per fugir. 531 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Quin camí aconselles prendre, comandant Galàdriel? 532 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Jo evocaria el consell 533 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 del nostre car amic, Celebrímbor, 534 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 el més gran dels elfs ferrers. 535 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 I recordaria al nostre poble... 536 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 que no és la força, el que venç la foscor, 537 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 sinó la llum. 538 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 I el sol encara brilla. 539 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Subtítols: Guillermo Parra 540 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Supervisor creatiu Roger Peña