1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}ANTERIORMENT
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Preocupa't només de les peupiloses.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
M'ocuparé de l'istar jo mateix.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
El Màgic Fosc ja té la seva vara.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
I ha arribat el moment
que tu trobis la teva.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
O potser voldries ser en una altra banda?
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
La Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Si no la trobo aviat, morirà.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Totes dues moriran.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
La teva amiga o el teu destí?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
Has d'escollir.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Hi ha alguna cosa sota les mines.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Una maldat sense nom.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
No excaveu.
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Amb prou feines hem collit un didal
del seu oceà de riqueses.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
El vostre pare
està empaitant els meus homes.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Si ara envieu l'exèrcit a Erégion,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
Khazad-dûm potser ja no hi serà,
quan torneu.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Em dic Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
No deu faltar aigua a la vostra illa.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
A Númenor, arriba a totes les llars.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
M'agradaria veure-ho.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Segur que al teu promès també.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Els Vàlar l'han considerat...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
innocent!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Glòria a Tar-Míriel, Reina de la Mar!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Glòria a la reina Míriel!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Un cop l'Impostor
es guanya la confiança d'algú,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
ateny l'habilitat
d'esculpir-ne els pensaments.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
Combatre al teu costat
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
m'ha fet sentir...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Jo també ho he sentit.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
A tu ja t'ha afectat una vegada.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Sí.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Coneix la meva ment. I jo, la seva.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Per això m'hi he d'enfrontar.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
No t'hi pots enfrontar sola.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
El Rei Suprem creu
que seria vulnerable al seu engany.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
I com és, que ho creu?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Prou, Élrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Nou anells per esclavitzar
el món dels homes,
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
com ell m'ha esclavitzat a mi.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Vull els Nou!
- No!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Ja deuen ser lluny del teu abast.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Doncs me'ls aniràs a buscar
i me'ls posaràs a la mà.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Junts, aquesta corona i els teus anells
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
serien prou poderosos
per destruir en Sàuron per sempre.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
En Sàuron no disposa de cap exèrcit.
49
00:02:20,791 --> 00:02:22,916
Carregueu!
50
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
Per això ha atret el teu fins aquí.
51
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Vol que ataquis Erégion.
52
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Tot és part del seu pla!
53
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
És el que en Sàuron vol!
54
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
És l'anell.
55
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
El posseeix, de ment i d'esperit.
56
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Aneu a la cambra de cures.
57
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
I tu què penses fer?
58
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Sentis el que sentis,
no baixis amb mi a la mina.
59
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
60
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Treu-te l'anell!
61
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Que te'l treguis, t'he dit!
62
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
O et tallo la mà d'arrel!
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Ets prou fort per brandar una destral,
64
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
però ho ets prou
per fer-la servir contra el teu pare?
65
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
No, pare. No ho soc.
66
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Tu sempre has sigut més fort que jo.
67
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Recordes quan jo era un marrec
i fèiem torcebraços?
68
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Em deixaves inclinar prou el braç
perquè cregués que et podia guanyar.
69
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
I llavors me'l tombaves de cop.
70
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
I jo sabia que no hi havia
res més fort que el meu pare.
71
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Torna a ser fort, pare.
72
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Treu-te'l. T'ho suplico.
73
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
Un nan... no suplica mai.
74
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
No!
75
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Mira això, fill meu!
76
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Vine a veure l'autèntica riquesa
de la nostra muntanya.
77
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Heus aquí...
78
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
la dinastia dels Durin.
79
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Però, per veure la nostra muntanya
tal com la veig jo,
80
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
t'has de posar un anell, fill meu.
81
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
La muntanya no és nostra, pare.
82
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
M'ho vas ensenyar tu.
83
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Amb els anells, ho podria ser.
84
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Corre.
85
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Corre, pare!
86
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
Durin.
87
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
Durin!
88
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Durin.
89
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Mai no et vaig deixar inclinar el braç.
Eres tu.
90
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Només tu, que cada cop eres més fort.
91
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Perdona'm, fill.
92
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Rei Durin.
93
00:09:19,000 --> 00:09:21,125
No! No!
94
00:09:21,125 --> 00:09:22,041
No!
95
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
EL SENYOR DELS ANELLS:
ELS ANELLS DE PODER
96
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë va prometre que vindries.
97
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Confesso que em flaquejava la paciència,
98
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
però la fe en tu, vell amic, això no.
99
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Em coneixes?
100
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
Que si et conec? Som com família!
101
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Érem cinc, abans.
102
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Però vas ser tu, qui em va convèncer
103
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
de canviar l'Oest Llunyaníssim
per aquest món,
104
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
perquè sabies que cap de nosaltres
105
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
no podria derrotar mai en Sàuron tot sol.
106
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Però a mi m'han dit
que et vols aliar amb en Sàuron.
107
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Has fet el viatge fins a Rhûn
per buscar respostes, vell amic.
108
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Vine amb mi i les trobaràs.
109
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
El teu passat, el teu nom...
110
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
Fins i tot la teva vara.
111
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
No he fet el viatge sol.
M'han ajudat dues mitgeroles.
112
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Sí, l'Elanor Brandipeu i la Rosella Cofoi.
113
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
No cal que et preocupis.
114
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Me n'he fet càrrec.
Les petites estan sanes i estàlvies.
115
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Veniu!
116
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Rosella! Nori!
117
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Vaig ordenar que no prenguessin mal.
118
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
I no en prendran, sempre que ens donis
el que se'ns va prometre.
119
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Perdona'm, vell amic.
120
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Vaig pensar que aquests nòmades
m'ajudarien a trobar-te.
121
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Ara veig que va ser un error confiar
en acompanyants de tan baixa estofa.
122
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Vinc d'una nissaga de reis, màgic.
123
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}Marxem!
124
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}Marxem ja!
125
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
T'hem estat buscant.
126
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Amigues meves.
127
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
Aquest és el que volies trobar
des del principi?
128
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
El Màgic Fosc?
129
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
És un nom que no em fa gens feliç.
130
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Me'l van posar els homes fa molt de temps,
131
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
fruit de la ignorància
i de la por que ens professaven.
132
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
I desitjo que els meus actes d'avui
us permetin coneixe'm millor.
133
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
D'aquest tipus d'actes, parles?
134
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
Sents llàstima de qui t'amenaçava
amb tallar-te el coll?
135
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Sí.
136
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
La llàstima no derrotarà pas en Sàuron.
137
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
I, si tu derrotessis en Sàuron,
en tindries prou?
138
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
O desitjaries ser el seu successor?
139
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Vine amb mi i, amb el temps,
tots dos serem els seus successors.
140
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Prefereixo vagar pel desert eternament,
141
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
sense nom i oblidat.
142
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Doncs em deixes poques opcions, vell amic.
143
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Tothom fora!
144
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Només espero
que perdre aquelles que més estimes
145
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
et doni una idea del sofriment
que patirà tota la Terra Mitjana
146
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
si en Sàuron surt victoriós.
147
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
No!
148
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Quan hagis recuperat el seny,
t'estaré esperant.
149
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori! Nori.
150
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Esperem respostes. Què vol dir, tot això?
151
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
M'han ordenat reunir-vos aquí.
152
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
No tinc cap resposta.
153
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Líders dels Fidels.
154
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Us agraeixo
que hàgiu vingut a altes hores.
155
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
Amb quina finalitat?
156
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Hem descobert com la Míriel
va ser capaç d'embruixar la mar.
157
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Sembla que compta
amb un aliat astut i poderós.
158
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
Un aliat que ja va colpejar Númenor un cop
159
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
i que ara reuneix forces
per fer-nos sagnar.
160
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
És absurd.
161
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
La Reina de la Mar no té aliats,
tret dels Vàlar, que la protegeixen.
162
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
En Sàuron?
163
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Tots els anomenats Fidels queden declarats
164
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
traïdors de l'Oestat!
165
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
Exigim que tots els númenóreans lleials
s'oposin a aquesta amenaça.
166
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Vinga, va.
167
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
Traïdors!
168
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Emporteu-vos-els.
169
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazôn, no ho pots fer, això!
170
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Passa, traïdor!
171
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Pare!
172
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Pare, si us plau.
173
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
No hi ha temps per explicacions.
174
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Et venen a buscar.
175
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Ves a mirar. Que no quedi ningú.
176
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Hi ha algun Fidel, aquí?
177
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
No, te'n pots anar.
178
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Informo Ar-Pharazôn de la teva insolència?
179
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
No us resistiu. Va!
180
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Te'n pots anar.
181
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Sí, tots. I allà dalt, també. Tot.
182
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Hem d'anar cap a l'oest.
Allà hi ha Fidels.
183
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
El meu fill Anàrion també hi és.
184
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Conec un barquer
que ens pot treure d'aquí.
185
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Hauries de viatjar només de nit.
186
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Els amicals estels
protegiran els teus passos.
187
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
I els vostres.
188
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
No calen ulls, per guiar a les fosques.
189
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Quina covardia em deveu haver vist
per creure
190
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
que pretendria salvar la meva pell
191
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
posant en risc la vostra?
192
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Aquest és el meu lloc. Bé que ho saps.
193
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
I quin és el meu, si no és amb vós?
194
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Es diu Nàrsil.
195
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
La flama blanca.
196
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Reclama la teva senyoria.
197
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
I, amb aquesta espasa, el teu destí.
198
00:22:33,958 --> 00:22:37,083
Que els elfs puguin fugir!
Erégion ha de resistir!
199
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Va!
200
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
No pots fugir, elfa.
201
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Podeu córrer, però no podreu...
202
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Per aquí.
203
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mama.
204
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
El teu Senyor-pare em vol a mi.
205
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Allibera'ls i t'acompanyaré.
206
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Dona-me'n un motiu, elfa.
207
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Te'n donaré nou.
208
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Has vist què t'has fet?
209
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
Estan a punt d'arribar.
210
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
Has vist mai els orcs
en l'ardor de la batalla?
211
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
Els mou un frenesí,
212
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
la set de sang.
213
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Quan Góndolin va caure,
diuen que ho van fer durar...
214
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
setmanes.
215
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Digue'm on has amagat els anells
i posaré fi al teu patiment.
216
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Ja deu ser migjorn.
217
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Abans se sentien els blauets
que volaven cap al riu.
218
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
És una llàstima que els hagis fet callar.
219
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Tot el que he fet ha estat per tu.
220
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
Teu era el foc que va forjar
les meravelles d'aquesta edat.
221
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Jo només les vull compartir amb el món.
222
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Si us plau.
223
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Permet-m'ho.
224
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Els anells són lluny del teu abast.
225
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
I, ben aviat, jo també.
226
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
Perquè no trigaré a recalar
allà on neix l'albada.
227
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
Empès per un vent
que tu mai no podràs seguir!
228
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Hi ha maneres de mantenir-te amb vida.
229
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Amic.
230
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
T'he de demostrar
com domino aquesta art, també?
231
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
"Art."
232
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
La teva única art és la traïció.
233
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Tan pura, que trairà fins i tot
la mà que la forja.
234
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Són paraules buides.
235
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
No.
236
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
No, escolta'm. Escolta'm!
237
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Ombra de Mórgoth.
238
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Para esment
als últims mots d'en Celebrímbor.
239
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Els Anells de Poder et destruiran.
240
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
I, al final, pressento
241
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
que un de sol s'acabarà convertint
en la teva perdició!
242
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
T'equivoques. Soc el seu creador.
243
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Soc el seu amo.
244
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
No.
245
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
N'ets el... presoner.
246
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sàuron, Senyor...
247
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
...dels Anells.
248
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Ets ell? Ets en Sàuron?
249
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Tinc molts noms.
250
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Quin és el teu, uruk?
251
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Porta dissort desar una daga en una bossa.
252
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Diuen que et talla les ales.
253
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Aquesta ja em va ferir.
254
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
Suposo que el mal ja està fet.
255
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
I com hi convius?
256
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Un bon guaridor em va cosir.
257
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Ho dic per la teva mare.
258
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Et vaig sentir dient...
259
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
que havia estat culpa teva.
260
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Volia saber com convius amb això.
261
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Malament.
262
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Hi convisc malament.
263
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
No ho vaig veure fins que vaig arribar.
264
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
Per què?
265
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Aquí hi ha coses
més grans del que em pensava.
266
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Que em fan veure com de petit m'he fet.
267
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Va, ajudeu-me!
268
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Els hauria d'ajudar a descarregar.
269
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Segur que no vols venir?
270
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
M'estimo més ser un home humil.
271
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
A mi també m'agradava.
272
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
Has canviat d'idea?
273
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
Pel que m'havia deixat en Theo.
274
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Ho pots deixar allà.
275
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
Us esteu fent una casa.
276
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
En Hagen va començar
els fonaments fa uns dies.
277
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Quan va posar la primera pedra...
278
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
va demanar als déus un amor fort i durador
mentre la casa resistís.
279
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Me n'alegro, per vosaltres.
280
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Creia que la seva bondat
era el més semblant a l'amor.
281
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Però va dir això i em va doldre.
282
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Em vaig sentir com...
283
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
Per què m'ho expliques?
284
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Per...
285
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Vine amb mi.
286
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Vine amb mi a Númenor.
287
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Homes humils de Pelargir, se us saluda.
288
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Soc en Theo. Fill de la Bronwyn.
289
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Porteu l'equip d'inspecció.
290
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Potser no ho has sentit.
291
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
És en Theo. La seva mare era la Bronwyn.
292
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Sí, és clar. I tu qui ets?
293
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
És el cap de mitja colònia.
294
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Ve per honorar
l'acord amb la vostra reina.
295
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
L'acord ha canviat.
296
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Aixecarem la talaia
amb vista sobre el riu.
297
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Aterrarem cases, si cal.
298
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
És una desgràcia, com està aquest lloc.
299
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
Ets en Kemen?
300
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
301
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
La teva germana s'alegrarà
de saber que t'hem trobat.
302
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
No vaig perdre mai l'esperança, ni quan
deien que no hi havia supervivents.
303
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
No n'hi hauria, si no fos pel Berek.
304
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Suposo que hi sobra lloc.
305
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
I tant.
306
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Un més no serà cap problema.
307
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
No hi ha lloc pels humils.
308
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Vaig sobreviure a una erupció.
La meva germana és del gremi.
309
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
El meu pare,
capità de navili de la reina regent.
310
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Podríeu fer una excepció.
311
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Em sap greu, però vas errat.
312
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
El meu pare ara és el rei
313
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
i al teu el busquen per traïció.
314
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Podria haver estat pitjor.
315
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Si m'haguessin fet cas,
aquell ximple seria mort.
316
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Et vaig salvar la vida, miserable...
317
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Els dic que sacrifiquin el cavall?
318
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Sembla que tenen gana.
319
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Torna'm a faltar al respecte
i ara sí que perdràs la vida aquí.
320
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Escolteu-me.
321
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir ja no és una colònia de Númenor,
sinó una fortalesa pels seus soldats.
322
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
I jo, el seu comandant.
323
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Els homes humils que es vulguin quedar
324
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
lliuraran una aportació regular
de fusta dels boscos dels voltants
325
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
per construir l'armada de Sa Majestat.
326
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
I les provisions promeses?
El menjar per l'hivern.
327
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Sense fusta no hi haurà provisions.
328
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Segur que no et suposarà cap problema.
Al cap i a la fi, només són arbres.
329
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
L'elfa s'ha entregat.
330
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Deixa'ns.
331
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Deixa'ns.
332
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Accepto les teves condicions, uruk.
333
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Tinc el que cerca en Sàuron.
334
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Posa fi a la matança
i faré el que em demanares.
335
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
T'ajudaré a destruir-lo.
336
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Com vols destruir en Sàuron
sense el teu anell?
337
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Sembla que fins i tot les ferides
que han durat tota una edat
338
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
de vegades es poden guarir.
339
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
340
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
Quan tenia aquest aspecte,
se'm coneixia per un altre nom.
341
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Quin era?
342
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Un nom sense significat.
Era un nom imposat.
343
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar és el nom que em vaig guanyar.
344
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Ajuda'm a mereixe'l un altre cop.
345
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Té.
346
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Ajuda'm a vèncer en Sàuron amb això
347
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
i et juro que retiraré
els meus fills a Mórdor.
348
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
No hi tornarà a haver guerra
a la Terra Mitjana.
349
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
Jo he matat més fills teus
que cap altre elf viu.
350
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Et perdono.
351
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Prou de flames i prou de foscor.
352
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Que l'anell sani la ferida
entre elfs i uruk.
353
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Crearem una pau duradora
a la Terra Mitjana,
354
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
ara i per sempre.
355
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
Què ha passat?
356
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
Hem trobat en Sàuron, Senyor-pare.
357
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Ha intentat que en Glüg et traís,
però s'hi ha resistit.
358
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
I en Sàuron ha fet això.
359
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
Els altres l'estan empaitant.
360
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Perdona'm, fill.
361
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
Massa tard.
362
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Mai no és massa tard.
363
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Ni tan sols per mi.
364
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
Ni per tu, fill meu.
365
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
Massa tard.
366
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galàdriel.
367
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Fills meus...
368
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Ara ja no són criatures.
369
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Què ordeneu, senyor Sàuron?
370
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Arraseu Erégion.
371
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
No deixeu cap elf viu.
372
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Però porteu-me els seus líders.
373
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Glòria a Sàuron!
374
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Glòria al nou Senyor Fosc!
375
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Glòria al senyor Sàuron!
376
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}Glòria al senyor Sàuron!
377
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Tot això...
378
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
ho planejares des del principi.
379
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Si us plau. Em tens en massa alta estima.
380
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
El camí no és mai recte.
381
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Ni jo en veig tots els trencalls.
382
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
És encara més bell
del que em va fer creure en Celebrímbor.
383
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Dona-me'l.
384
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Dona'm el teu anell i els Nou.
385
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
No desitjo fer-te mal.
386
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
I desitges guarir-me?
387
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Desitjo guarir... tota la Terra Mitjana.
388
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Com has fet amb Erégion?
389
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
A terra!
390
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Tibeu!
391
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- No, uruk!
- No!
392
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Això conté tota la feina d'en Celebrímbor.
393
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
La saviesa
de qui ha habitat aquest indret.
394
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
Val més que les joies
i, fins i tot, que la sang.
395
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Lleva'ns la vida,
però deixa estar això. T'ho prego.
396
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Traïdors covards!
397
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
Quiets!
398
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
El senyor Sàuron
vol els líders d'una peça.
399
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galàdriel,
400
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
tu, més que cap altre elf,
comprendràs que,
401
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
per trobar la llum,
primer hem de palpar la foscor.
402
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
No som iguals. Mai no ho fórem.
403
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
És una més de les teves il·lusions.
404
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
No del tot.
405
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Combatent al teu costat...
406
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
he sentit... Si em pogués aferrar
a aquesta sensació...
407
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Ja no eren capaços de distingir-me
del mal contra el qual lluitava.
408
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
No són les llavors que plantares?
409
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Et veig.
410
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Conec la teva ment.
411
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
La porta encara és oberta.
412
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
La porta és tancada.
413
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Jo t'hauria posat una corona al cap.
414
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
No hauria descansat
415
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
fins que tota la Terra Mitjana
s'hagués prostrat
416
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
per venerar la llum de la seva reina.
417
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
Els pobles lliures de la Terra Mitjana
418
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
sempre se't resistiran.
419
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Els anells són meus.
420
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Els nans.
421
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Va, deixa'm anar.
422
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin.
423
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
No!
424
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
El príncep està de dol.
425
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
Va, va!
426
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Dona'm el teu anell.
427
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galàdriel. L'anell.
428
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Desitges guarir la Terra Mitjana?
429
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Guareix-te tu.
430
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Estem desbordats, senyor Sàuron.
431
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
Els nans cobreixen la retirada dels elfs.
432
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Si els perseguim, molts uruk...
433
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Això no són meres ferides del cos.
434
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
El seu esperit immortal
es veu atret cap al regne de l'ombra.
435
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galàdriel, per la llum del Rei Antic,
436
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}ordeno que t'abandoni tota foscor.
437
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Per la llum del Rei Antic,
438
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}ordeno que t'abandoni tota foscor.
439
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
La perdem.
440
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
La foscor és massa poderosa.
No la puc salvar.
441
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Jo sí que puc.
442
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Podem.
443
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Ho hem d'arreglar.
444
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Quan la meva família...
445
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
el senyor Caus em va dir
446
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
que algunes coses no es poden arreglar.
447
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Que hi ha coses que es perden per sempre.
448
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Per més que ens hi escarrassem.
449
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Per més que dolgui.
450
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
O per més que el cor glateixi...
451
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
per tornar-les a arreglar.
452
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
Perquè aquest món
és molt més gran que nosaltres.
453
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
I de vegades els vents
que ens bufen en contra són massa forts.
454
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
"Són moments", va dir el senyor Caus,
455
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
"que hem d'acceptar.
456
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
Si està trencat, està trencat i ja està."
457
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
I el que es pot fer, en tot cas,
és mirar de construir una cosa nova.
458
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Estrany, no ens oblidis.
459
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Gràcies de cor, gran elf.
460
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
I si agafes alguna altra cosa?
461
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Adeu, gran elf.
462
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
"Grànelf"?
463
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
No han vist mai cap elf.
464
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
I tampoc han sortit de casa.
465
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Els he ajudat a fer la farda...
466
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
però és la seva primera migració
467
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
i no tenen ni idea de què agafar.
468
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
Ni de què deixar.
469
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Si depengués de mi...
470
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
vagaríem pels ermots d'aquest món.
471
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
Menjant cargols i escarabats
fins que el sol es quedés sense dies,
472
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
però ara em toca fer el meu camí
i a tu, fer el teu.
473
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Som criatures molt diferents, Nori,
474
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
després de tot.
475
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
No som tan diferents, no et pensis.
476
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
Tot ha estat una prova, oi que sí?
477
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Un altre dels teus enigmes.
478
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Havia d'escollir l'amistat
abans que el poder.
479
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Les havia d'ajudar.
480
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Havia de trobar això.
481
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Un màgic no troba la seva vara.
482
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
La vara el troba a ell.
483
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Com el nom.
484
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gàndalf.
485
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
Així és com em diran, oi?
486
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
Doncs que comenci la cançó.
487
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
I plegats cantem-la.
488
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
Apa, dol! Som-hi, dol!
Repica el calze.
489
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Mosques de la sorra hi ha,
abelles vora el salze.
490
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
Doncs que comenci la cançó
i plegats cantem-la.
491
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
De la lluna i el vel,
els sol i les estrelles.
492
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
Fulles relluents,
gebre sobre plomes,
493
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
i esquellerincs a la bruguerola.
494
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Oh, en Tom Bombadil,
ell somriu amb força
495
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
Va amb jaqueta blava
i unes botes griogues.
496
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Joncs a la bassa hi ha,
i també cultius,
497
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
el vell Tom Bombadil
i la filla del riu.
498
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Erégion ha caigut.
499
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
Els supervivents han fugit
a una vall que queda al nord.
500
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
I l'Élrond?
501
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Els comanda.
502
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Envia un missatge.
503
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Digue-li que Khazad-dûm
els ofereix ajuda un cop més.
504
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Aquí també tenim problemes, amor meu.
505
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
La mort del teu pare
ens ha posat en un tràngol.
506
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
Els senyors de les Muntanyes Blaves
li van pagar abundosos tributs
507
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
i demanen una compensació.
508
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
Això no és tot.
509
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Corre el rumor que no éreu
l'hereu preferit del vostre pare.
510
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
Que hi ha altres senyors nans
que presenten reclamacions.
511
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
I sembla que el vostre germà
està reunint suports.
512
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Llàstima.
513
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Amb tu no havia gaudit mai
de tan pacífica companyia.
514
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Em penso que m'hi estava acostumant.
515
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Descansa.
516
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Aquí estem emparats.
517
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Quin lloc és, aquest?
- Un refugi.
518
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Protegit... pels anells dels elfs.
519
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Comandant.
520
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
521
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
He reunit els altres, Rei Suprem.
Esperen la decisió.
522
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Els exèrcits d'en Sàuron recorren Èriador.
523
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Tota la Terra Mitjana és al seu abast,
fins i tot Lindon.
524
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Cal decidir si ataquem i li plantem cara
525
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
o si ens repleguem
per preparar les defenses.
526
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
L'espasa o l'escut.
527
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Alguns dels més braus d'Erégion han mort.
528
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
Els pocs supervivents
estan molt masegats de cos i d'esperit.
529
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
Els resten poques forces per lluitar.
530
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
A penes n'han tingut per fugir.
531
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
Quin camí aconselles prendre,
comandant Galàdriel?
532
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Jo evocaria el consell
533
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
del nostre car amic, Celebrímbor,
534
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
el més gran dels elfs ferrers.
535
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
I recordaria al nostre poble...
536
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
que no és la força, el que venç la foscor,
537
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
sinó la llum.
538
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
I el sol encara brilla.
539
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Subtítols: Guillermo Parra
540
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Supervisor creatiu
Roger Peña