1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}前情提要 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}你專心處理那兩個毛腳族 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 伊斯塔爾交給我 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 黑巫師找到他的命定魔杖 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 你也該找找你的了 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 除非你有別的地方要去 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 諾瑞 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 如果不趕快去找她,她會出事 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 她們會死掉 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 你的朋友,還是你的天命? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 決定權在你手中 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 礦石下面有東西 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 一個未知的邪魔 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 不能挖 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 我們挖取的 不過是那浩瀚礦海的九牛一毛 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 你父王,突然拿斧頭攻擊我的手下 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 你現在帶大軍去伊瑞詹 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 等你回來,凱薩督姆可能就不在了 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 我是艾絲翠 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 你們島上應該從來不缺水吧 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 努曼諾爾家家戶戶都有水 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 真想看看 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 妳未婚夫肯定也是 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 維拉對她的審判是... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 無罪! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 海之女王,塔爾密瑞爾萬歲! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 密瑞爾女王萬歲! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 欺騙者一旦得到一個人的信任 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 就有能力塑造他們的思想 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 與妳並肩作戰,我... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 我感覺... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 我也感覺到了 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 妳已經被騙過一回 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 沒錯 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 他看透我的心思,而我也看透他的 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 所以我更要去面對他 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 妳不能單獨面對他 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 至高王認為,我可能容易受騙 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 他為什麼會這麼想呢? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 夠了,愛隆 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 九枚戒指,用來奴役人類世界 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 就像...奴役我一般 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 –我要那九戒! –別想! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 戒指遠離你的掌握了 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 那你要拿來給我,交到我手上 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 結合這頂王冠和精靈三戒的力量 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 就足以徹底消滅索倫 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 索倫沒有自己的軍隊 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 所以引誘你帶大軍前來 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 他希望你進攻伊瑞詹 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 這全是他的詭計! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 這正是索倫的目的! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 都是那戒指 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 那戒指掌控了他的思想和靈魂 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 帶他去治療室 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 你要做什麼? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 不管聽到什麼聲音 都不要下來礦坑找我 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 都靈 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 把戒指拿下來! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 我要你拿下來! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 不然我把你整隻手砍下來! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 你強大到足以揮動斧頭 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 但你有強大到 足以用它來砍殺你父親嗎? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 沒有,父王 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 你一直都比我強大 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 還記得我小時候,我們會比腕力嗎? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 你會稍微放水讓我以為自己快贏了 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 然後再重重把我壓下去 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 我就知道 沒有什麼比我父親還要強大 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 強大起來,父王 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 拿下戒指,我求求你 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 矮人...永遠不該乞求 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 不要! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 快來看看,兒子! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 來看看我們山裡真正的寶藏 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 看哪 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 都靈王朝 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 但若想看到我眼裡的我們的山 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 就得戴上戒指,兒子 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 山不是我們的,父王 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 這是你教我的 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 有了戒指,山可以是我們的 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 快跑 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 快跑,父王! 85 00:08:12,416 --> 00:08:15,833 都靈! 86 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 都靈 87 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 我從沒對你放水,是你 88 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 是你自己變得越來越強大 89 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 原諒我,兒子 90 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 都靈國王 91 00:09:19,000 --> 00:09:22,041 不要! 92 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 魔戒:力量之戒 93 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 曼威跟我保證你一定會來 94 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 我承認我快沒耐性了 95 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 但我對你的信心,老友,從未動搖 96 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 你認識我? 97 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 認識?我們親如家人 98 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 我們曾有五位 99 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 不過是你說服我 100 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 離開極西之地來到這個世界 101 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 因為你知道我們都不可能 102 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 單憑一己之力打敗索倫 103 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 但我聽說你想跟索倫結盟 104 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 你前來盧恩尋找答案,老友 105 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 跟我來,你會得到答案的 106 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 你的過去、你的名字 107 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 甚至你的魔杖 108 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 我並非獨自上路 有兩個半身人幫了我 109 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 是的,艾拉諾白蘭地足 還有波皮臭屁佬 110 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 用不著擔心 111 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 我照看過了,那兩個小傢伙很安全 112 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 帶上來! 113 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 波皮!諾瑞! 114 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 我吩咐過不准傷害她們 115 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 不會,只要你信守承諾 把該給的給我們 116 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 原諒我,老友 117 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 我以為這些浪人能幫我找到你 118 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 我現在明白自己有多愚蠢 竟然相信這些低賤生物 119 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 我的族人曾是王族,巫師 120 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}過去! 121 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}快點! 122 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 我們一直在找你 123 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 親愛的朋友啊 124 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 他就是你一直在找的人嗎? 125 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 黑巫師? 126 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 我不喜歡這個稱呼 127 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 那是很久以前人類亂取的 128 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 出於對我族的無知和恐懼 129 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 希望我今天的作為 能讓你們更加了解我 130 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 你是說這種作為? 131 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 妳憐憫把刀架在妳脖子上的人? 132 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 是的 133 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 憐憫是打敗不了索倫的 134 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 你要的只是打敗索倫嗎? 135 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 還是想成為他的繼承者? 136 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 與我同行,假以時日 我們都將成為他的繼承者 137 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 我寧可永遠行走於這片沙漠 138 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 默默無名,被人遺忘 139 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 那你讓我別無選擇,老友 140 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 大家快出去! 141 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 我只希望失去最在乎之人 142 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 能讓你體會到 全中土世界都會遭受的苦難 143 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 若讓索倫順利得逞的話 144 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 不要! 145 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 等你恢復理智後,我會等著你 146 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 諾瑞! 147 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 我們要的是答案 現在這樣是什麼意思? 148 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 我只奉命召集各位來這裡 149 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 我沒有答案 150 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 各位忠貞派的領袖 151 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 感謝大家這麼晚過來 152 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 要做什麼? 153 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 我們知道密瑞爾 為何能夠迷惑大海了 154 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 看來她有個狡猾的盟友 155 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 這個盟友曾讓努曼諾爾傷痕累累 156 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 現正蓄積力量想讓我們血流成河 157 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 荒謬 158 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 海之女王沒有什麼盟友 只有維拉守護著她 159 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 索倫? 160 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 在此宣布所有忠貞派黨羽 161 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 皆為西方之地叛徒! 162 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 從此刻起,號召所有努曼諾爾忠民 一同對抗這個威脅 163 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 動起來 164 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 叛徒! 165 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 抓住他們 166 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 法拉松,你不能這麼做! 167 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 過來,叛徒 168 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 父親! 169 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 父親,拜託 170 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 沒時間解釋了 171 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 他們來抓你了 172 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 去那邊看看,全部抓起來 173 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 裡面有忠貞派黨羽嗎? 174 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 沒有,走開 175 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 要我告訴亞爾法拉松 你有多無禮嗎? 176 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 不要反抗,走! 177 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 走開 178 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 對,全部,還有上面,都給我搜 179 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 我們要往西邊去,那裡有忠貞派的人 180 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 我兒子安那瑞安也在其中 181 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 我知道一個渡船夫能把我們送出城 182 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 你只能在夜間行動 183 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 繁星會是你的友人,指引你的腳步 184 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 還有妳的 185 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 在黑暗中不需雙眼指引 186 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 我展現過什麼懦弱樣 187 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 讓妳以為我會為了自己安全 188 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 不惜犧牲掉妳? 189 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 這裡是我的歸屬,你很清楚 190 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 那我該何去何從?除了在妳身邊? 191 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 這是納希爾聖劍 192 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 白色烈焰 193 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 重拾你的地位 194 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 帶著這把聖劍,走向你的天命 195 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 走! 196 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 別想跑,精靈 197 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 跑啊,不過別想... 198 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 這邊 199 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 媽媽 200 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 你們父親大人要的是我 201 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 放了他們,我自願跟你們走 202 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 給我一個理由,精靈 203 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 我給你九個 204 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 看看你對自己做了什麼 205 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 他們隨時會到 206 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 你看過激戰中的半獸人嗎? 207 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 他們會陷入瘋狂狀態 208 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 嗜血暴虐 209 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 貢多林陷落那時,據說慘況持續不斷 210 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 好幾個星期 211 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 告訴我你把戒指藏在哪 我馬上結束你的痛苦 212 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 應該快中午了吧 213 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 平常這時會聽到翠鳥鳴叫 往河邊飛去 214 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 可惜你讓牠們閉嘴了 215 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 我所做的一切都是為了你 216 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 是你這把烈火打造了時代的奇蹟 217 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 我只是希望能與全世界分享 218 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 拜託了 219 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 讓我來 220 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 但那些戒指不是你能掌握的 221 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 再過不久,我也一樣 222 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 很快我將前往晨曦閃耀的海岸 223 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 徐徐微風將帶我前往彼岸 你永遠無法企及! 224 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 多的是方法保住你的命 225 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}朋友 226 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 非要我展現這方面的好手藝嗎? 227 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 手藝 228 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 你唯一會的就是背信棄義 229 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 手藝精湛到終將反噬其主 230 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 我聽你在胡說八道 231 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 不是 232 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 聽清楚,給我聽清楚! 233 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 魔苟斯的走狗 234 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 聽好凱勒布理鵬的遺言 235 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 力量之戒終將摧毀你 236 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 我預見了,到了最後 237 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 會有那麼一枚戒指徹底毀滅你! 238 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 你錯了,是我創造了它們 239 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 我是它們的主人 240 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 不對 241 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 你是它們的...囚犯 242 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 索倫,好一個... 243 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 魔戒之主 244 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 你是他嗎?你是索倫嗎? 245 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 我有很多名字 246 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 你叫什麼名字,烏魯克? 247 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 會倒霉,把匕首裝在袋子裡 248 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 說是會中斷旅程 249 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 這傢伙捅過我一次了 250 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 我敢說傷害已經造成 251 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 你是怎麼熬過來的? 252 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 有個厲害治療師幫我處理傷口 253 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 我是說,你媽媽的事 254 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 我聽到你說的了 255 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 說是你的錯什麼的 256 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 我想知道你是怎麼釋懷的 257 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 很糟糕 258 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 我其實不太能釋懷 259 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 我來到這裡才意識到 260 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 怎麼說? 261 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 看來這裡的宏大超乎我的想像 262 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 足以讓我意識到自己有多渺小 263 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 來幫我! 264 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 我最好趕快去幫他們卸貨 265 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 確定不跟我走? 266 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 我比較喜歡做個低等人 267 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 我以前也是 268 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 改變心意了? 269 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 替代西奧借我的那些 270 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 放那裡就好 271 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 聽說你們在蓋房子 272 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 哈根幾天前開始打地基了 273 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 他在放置房角石時 274 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 祈求眾神保佑我們的感情堅貞不渝 如同家園屹立不搖 275 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 為妳開心 276 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 我一直以為他的溫暖就是愛的感覺 277 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 但當他說那些話,我覺得很不舒服 278 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 我覺得... 279 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 為什麼跟我說這些? 280 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 我... 281 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 跟我走 282 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 跟我去努曼諾爾 283 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 佩拉格的低等人,問候各位 284 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 我是西奧,布朗溫之子 285 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 把檢測員的裝備拿來 286 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 你可能沒聽清楚 287 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 他是西奧,他母親是布朗溫 288 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 是喔,你哪位? 289 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 這裡一大半都歸他管 290 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 他來幫我維護 我們跟你們女王的協議 291 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 協議有變 292 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 我們要在河邊建造瞭望塔 293 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 有必要會剷平幾棟房子 294 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 這地方狀況也太不堪了吧 295 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 是齊門嗎? 296 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 伊西鐸? 297 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 你妹知道我們找到你一定超開心 298 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 我從沒放棄希望 雖然大家都說沒有生還者 299 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 差點就沒了,多虧了貝雷克 300 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 船上應該還有空間吧 301 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 多的是 302 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 那多一個人應該不成問題 303 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 低等人不能上船 304 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 我在火山爆發中倖存 我妹妹是公會成員 305 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 我父親是攝政女王密瑞爾 所任命的船長 306 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 肯定可以破例一次吧 307 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 恐怕你有所誤會 308 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 現在我父親是國王 309 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 你父親...因叛國罪遭到通緝 310 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 本來會更慘的 311 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 要是我能作主,那蠢老頭早死了 312 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 我救了你的命,你這可悲的... 313 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 要我叫人宰了那匹馬嗎? 314 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 這些人看起來滿餓的 315 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 再敢對我不敬 小心真的消失在中土世界 316 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 都聽好了 317 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 佩拉格不再是努曼諾爾的殖民地 而是士兵的堡壘 318 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 指揮官是我 319 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 想留在這裡的低等人 320 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 要定期從周圍森林運送木材 321 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 用來打造國王陛下的艦隊 322 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 那你們答應的補給呢?過冬的食物? 323 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 沒木材,沒補給 324 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 對你們來說應該不成問題吧 畢竟這裡只有樹 325 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 這個女精靈自己投降了 326 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 退下吧 327 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 都退下 328 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 我接受你的條件,烏魯克 329 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 我有索倫要的東西 330 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 結束這場屠殺,我會照你要求的去做 331 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 我會幫你摧毀他 332 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 沒有戒指,妳要怎麼摧毀索倫? 333 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 看來,即使是歷經歲月洗禮的創傷 334 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 也有治癒的可能 335 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 阿達爾 336 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 曾經我以這個樣貌出現時 我有另一個名字 337 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 什麼名字? 338 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 那名字毫無意義,是別人幫我取的 339 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 阿達爾是我自己掙來的名字 340 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 幫我掙回來 341 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 拿去 342 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 用它幫我擊潰索倫 343 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 我向妳發誓,會把我的孩子召回魔多 344 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 永遠不在中土世界發動戰爭 345 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 我殺害太多你的孩子 比任何精靈都多 346 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}我原諒妳 347 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 不再有烈焰,不再有黑暗 348 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 讓這枚戒指撫平 精靈和烏魯克之間的裂痕 349 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 讓我們為中土世界開創持久的和平 350 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 直到永遠 351 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 什麼事? 352 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 父親大人,我們找到索倫了 353 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 他想迷惑格魯背叛你,但他抗拒了 354 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 所以索倫下了毒手 355 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 其他人正在追捕他 356 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 原諒我,孩子 357 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 太遲了 358 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 永遠不會太遲 359 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 就算對我來說 360 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 對你也是,孩子 361 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 太遲了 362 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 凱蘭崔爾 363 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}我的...孩子... 364 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 他們不再是孩子了 365 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 有什麼指示,索倫大人? 366 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 摧毀伊瑞詹 367 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 不留精靈活口 368 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 不過把頭領帶來見我 369 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}索倫萬歲! 370 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}新黑暗魔君萬歲! 371 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}索倫大人萬歲! 372 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}索倫大人萬歲! 373 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 這一切... 374 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 你一開始就設計好了 375 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 拜託,妳太高估我了 376 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 前方的路蜿蜒曲折 377 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 連我也看不清走向 378 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 比凱勒布理鵬所描繪的還要美麗 379 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 給我 380 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 把妳的戒指給我,還有那九戒 381 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 我不想傷害妳 382 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 你想治癒我嗎? 383 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 我想治癒...整個中土世界 384 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 就像你治癒伊瑞詹那樣? 385 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 攻下來 386 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 用力拉! 387 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 –不行! –不要! 388 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 那是凱勒布理鵬工藝的完整紀錄 389 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 是這片土地所有先人的智慧 390 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 其中的價值遠遠超越珠寶甚至鮮血 391 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 殺了我們,但別動那些,我求你 392 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 懦弱的叛徒! 393 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 住手! 394 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 索倫大人要見他們的頭領 395 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 凱蘭崔爾 396 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 所有精靈當中,妳一定最明白 397 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 有時想尋得光明,就得先觸碰黑暗 398 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 我們不一樣,從來都不一樣 399 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 只是你自己在幻想 400 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 不全是吧 401 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 與妳並肩作戰 402 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 我感覺,如果我能留住這種感覺 403 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 他們已無法區分我和我奮戰的邪惡 404 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 這不就是妳種下的種子嗎? 405 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 我看透妳了 406 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 我知道妳在想什麼 407 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 妳的心門仍然敞開 408 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 我的心門早已緊閉 409 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 我本想為妳加冕 410 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 為妳奮戰不懈 411 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 直到整個中土世界臣服腳下 412 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 尊崇女王的光輝 413 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 中土世界的自由生靈 414 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 將會抵抗你到底 415 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 戒指是我的 416 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 矮人 417 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 可惡,走開 418 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 都靈 419 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 不要! 420 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 王子正在服喪 421 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 上啊! 422 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 把妳的戒指給我 423 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 凱蘭崔爾,妳的戒指 424 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 你想治癒中土世界? 425 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 先治癒你自己吧 426 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 索倫大人,我們不知道該怎麼辦 427 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 矮人在掩護精靈撤退 428 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 要是追上去,會有很多烏魯克... 429 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 她受傷的不只是身體 430 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 她的不朽靈魂正被牽引 往不可見世界去 431 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}凱蘭崔爾,憑藉大君王之光 432 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}我命令所有黑暗力量遠離妳... 433 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}憑藉大君王之光 434 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}我命令所有黑暗力量遠離妳... 435 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 她快不行了 436 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 黑暗力量太強大,我救不了她 437 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 我可以 438 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 我們可以 439 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 我們要修復這一切 440 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 在我家人... 441 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 布羅斯先生要我坐下來 442 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 他告訴我有些事是無法修復的 443 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 有些東西,失去就是失去了 444 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 不管我們多麼努力 445 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 不管我們多麼心痛 446 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 不管我們內心多麼渴望... 447 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 讓一切重新歸位 448 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 因為這個世界 比我們任何人都還要浩大 449 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 有時迎面而來的強風就是那麼猛烈 450 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 在這樣的時刻,布羅斯先生說 451 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 我們只能接受 452 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 壞了就是壞了,再也無法修復 453 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 我們能做的,只有努力開創新事物 454 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 別又像個陌生異鄉人 455 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 謝謝你,超大隻精靈 456 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 拿點別的吧? 457 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 再見了,超大隻精靈 458 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 超大隻精靈? 459 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 他們從沒看過精靈 460 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 甚至沒離開過家園 461 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 我試著幫他們打包行李,但... 462 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 這是他們第一次遷徙 463 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 完全不知道該帶什麼 464 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 還有該留下什麼 465 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 如果我說了算,我們... 466 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 我們就走遍世上荒原 467 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 吃著蝸牛甲蟲,直到天荒地老 468 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 但現在該是各奔東西的時候了 469 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 我們是截然不同的物種,諾瑞 470 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 說到底 471 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 真要我說,也沒那麼不同 472 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 這全是考驗,對吧? 473 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 你的另一道謎題 474 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 我就該選擇友誼,而不是力量 475 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 我就該幫助他們 476 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 我就該找到這個 477 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 不是巫師找到魔杖 478 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 是魔杖找到巫師 479 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 就像名字一樣 480 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 甘道夫 481 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 人們會這麼稱呼我,對吧? 482 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 讓歌聲開始吧 483 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 我倆一起歌唱 484 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 快活啊快活,鈴兒響叮噹 485 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 白蛉草地飛,蜜蜂柳樹轉 486 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 讓歌聲開始吧,我倆一起歌唱 487 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 歌唱那太陽、星辰、月亮 雨霧和雲彩 488 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 唱那嫩葉的潤澤,唱那羽上的露光 489 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 唱那清風拂山崗,唱那石南花鈴噹 490 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 老湯姆龐巴迪,是個快樂的傢伙 491 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 身穿天藍色外套,腳踩黃澄澄短靴 492 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 唱綠蔭池邊蘆葦,唱水面盛開荷花 493 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 老湯姆龐巴迪,與河之女一同歡唱 494 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 伊瑞詹陷落了 495 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 倖存者逃往這裡北部一處山谷 496 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 愛隆呢? 497 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 他帶領著那群人 498 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 替我傳話 499 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 告訴他,凱薩督姆 隨時準備再次提供援助 500 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 我們有自己的問題要解決,親愛的 501 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 你父王過世讓我們處境艱難 502 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 藍山諸位領主向他進貢了大量貢品 503 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 他們現在要求補償 504 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 不只如此 505 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 有謠言說 你不是你父親屬意的繼承人 506 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 有些矮人領主提出異議 507 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 你兄弟似乎正在爭取支持 508 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 真是的 509 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 我從不知道妳是這麼平和溫順的人 510 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 我越來越習慣了 511 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 好好休息 512 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 這裡很安全 513 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 –這是什麼地方? –庇護之地 514 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 守護這裡的,是精靈三戒 515 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 指揮官 516 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 亞隆迪爾 517 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 至高王,我召集了大家 就等候你的決定 518 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 索倫的大軍在伊利雅德橫行 519 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 現在整個中土世界 都在他掌握之中,就連林頓也是 520 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 我們要決定是要進攻,向他宣戰 521 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 還是撤退,準備防禦 522 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 拔劍還是舉盾 523 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 伊瑞詹許多勇者都已倒下 524 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 少數倖存下來的也傷痕累累 身心靈都是 525 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 他們沒什麼餘力再去戰鬥 526 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 可能連逃跑的力量都沒有 527 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 妳有什麼建議嗎,凱蘭崔爾指揮官? 528 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 我會記住那些忠告 529 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 我們的摯友,凱勒布理鵬的忠告 530 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 這位最偉大的精靈工匠 531 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 同時提醒我們族人 532 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 戰勝黑暗的不是力量 533 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 而是光明 534 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 陽光依然燦爛閃耀 535 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 字幕翻譯:賴小獅 536 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 創意監督 張世幸