1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}V MINULÝCH DÍLECH
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Postarejte se o ty chluponohy.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Já se postarám o toho Istara.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
Temný čaroděj našel svou hůl.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
A teď přišel čas, abys našel tu svou.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
Pokud tedy nechceš být někde jinde.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Pokud ji brzy nenajdu, zemře.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Obě zemřou.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Tvoje kamarádka, nebo tvůj osud?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
Volba je na tobě.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Pod těmi doly něco je.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Bezejmenné zlo.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
Nesmíte kopat!
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Z oceánu jejího bohatství
jsme si nabrali jen náprstek.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Tvůj otec obrátil svou sekyru
proti mým mužům.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Když teď vezmeš tu armádu do Eregionu,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
Khazad-dûm tu možná nebude, až se vrátíš.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Jsem Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Předpokládám, že na vašem ostrově
není o vodu nouze.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
V Númenoru máme vodu ve většině domů.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
To bych ráda viděla.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Vsadím se, že i tvůj snoubenec.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Valar ji považují...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
Za nevinnou!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Sláva Tar-Míriel, královně moří!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Sláva královně Míriel. Sláva!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Jakmile Podvodník získá něčí důvěru,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
získá schopnost tvarovat
jejich myšlenky.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
Když jsem bojoval po tvém boku, já...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
Cítil jsem...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Také jsem to cítila.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Už jednou tě ovlivnil.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Ano.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Zná mou mysl. A já znám jeho.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Proto se mu musím postavit.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Nemůžeš se mu postavit sama.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Velekrál věří,
že by mě mohl snadno oklamat.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
Proč by si to myslel?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Přestaň, Elronde.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Devět prstenů k zotročení světa lidí.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Jako on... zotročil mě.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Chci těch Devět!
- Ne!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Už budou daleko z tvého dosahu.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Pak mi je přineseš a dáš mi je do ruky.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Tato koruna a vaše prsteny
by možná společně
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
byly dost silné na to,
aby Saurona navždy zničily.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron nemá vlastní armádu,
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
tak sem místo toho nalákal tu tvou.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Chce, abyste zaútočili na Eregion.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Je to jeho plán!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
Tohle Sauron chce!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
Je to tím prstenem.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Dostal jeho mysl i duši.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Odveď ho do léčebné komory.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
Co budeš dělat ty?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Ať uslyšíš cokoli,
nechoď za mnou do toho dolu.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durine.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Sundej ten prsten!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Řekl jsem, ať ho sundáš!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
Nebo ti useknu celou ruku!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Na máchání sekyrou máš síly dost.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Ale jsi dost silný,
abys ji použil proti otci?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
Ne, otče. Nejsem.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Vždycky jsi byl silnější než já.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Pamatuješ, když jsem byl malý
a hrávali jsme spolu páku?
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Nechal jsi mě ruku zvednout jen tak,
abych si myslel, že můžu vyhrát.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
A pak jsi ji zase srazil dolů.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
Věděl jsem, že nikdo
není silnější než můj otec.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Buď zase silný, otče.
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Sundej si ho, prosím.
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
Trpaslík... by neměl škemrat.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Ne!
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Pojď se podívat, synu!
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Pojď se podívat
na pravé bohatství naší hory.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Pohleď.
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
Durinova dynastie.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Ale abys viděl naši horu jako já,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
musíš si navléct prsten, synu.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
Není to naše hora, otče.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Tos mě učil.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
S těmi prsteny by být mohla.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Utíkej.
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Otče, utíkej!
85
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
Durine.
86
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
Durine!
87
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Durine.
88
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Já tě zvednout ruku
nikdy nenechal. Byls to ty.
89
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Ty sám. Stal ses silnějším.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Odpusť mi, můj synu.
91
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Králi Durine.
92
00:09:19,000 --> 00:09:22,041
Ne!
93
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI
94
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë slíbil, že přijdeš.
95
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Přiznávám, že má trpělivost kolísala,
96
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
ale má víra v tebe, starý příteli, ne.
97
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Znáš mě?
98
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
Jestli tě znám? Jsme jako rodina.
99
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Bylo nás pět.
100
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Ale to tys mě přesvědčil,
101
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
abych opustil Nejzazší západ
pro tento svět,
102
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
protože jsi věděl, že nikdo z nás
103
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
Saurona sám neporazí.
104
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Ale bylo mi řečeno,
že se chceš se Sauronem spojit.
105
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Jel jsi do Rhûnu
hledat odpovědi, starý příteli.
106
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Následuj mě, a dostaneš je.
107
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
Svou minulost, své jméno.
108
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
I svou hůl.
109
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
Necestoval jsem sám.
Pomohli mi dva půlčíci.
110
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Ano, Elanor Brandonožková
a Makulka Hrdobcová.
111
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Nemusíš se bát.
112
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Dohlédl jsem na to,
aby ty malé byly v bezpečí.
113
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Pojď!
114
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Makulko! Nori!
115
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Nařídil jsem, aby jim nikdo neublížil.
116
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
A neublíží, když nám dáš vše,
co nám bylo slíbeno.
117
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Odpusť mi, starý příteli.
118
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Myslel jsem, že mi tě
tihle nomádi pomůžou najít.
119
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Teď vidím, že jsem byl blázen, když jsem
důvěřoval společníkům tak nízkého rodu.
120
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Mí lidé byli kdysi králové, čarodějové.
121
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}Běžte!
122
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}Běžte hned!
123
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
Snažily jsme se tě najít.
124
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Moje drahé kamarádky.
125
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
Je to ten, koho jsi tu celou dobu hledal?
126
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
Temný čaroděj?
127
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
To jméno se mi příčí.
128
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Dali mi ho před dávnými časy lidé
129
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
z nevědomosti a strachu z našeho řádu.
130
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
Doufám, že mé dnešní činy
povedou k tomu, že mě poznáte lépe.
131
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
Myslíš takovéhle činy?
132
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
Lituješ toho,
jehož čepel byla na tvém krku?
133
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Ano.
134
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
Lítost Saurona neporazí.
135
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
A kdybys Saurona porazil, stačilo by to?
136
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
Nebo by ses chtěl stát jeho nástupcem?
137
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Pojď se mnou, a časem
budeme jeho nástupci oba.
138
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Raději budu navždy bloudit touto pouští
139
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
bezejmenný a zapomenutý.
140
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Pak mi nedáváš moc na výběr,
starý příteli.
141
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Všichni ven!
142
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Jen doufám, že ztráta těch,
na kterých ti nejvíc záleží,
143
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
ti dá okusit utrpení,
jaké pozná celá Středozem,
144
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
pokud Sauron zvítězí.
145
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
Ne!
146
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Až přijdeš k rozumu, budu čekat.
147
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori! Nori.
148
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Očekáváme odpovědi. Co to má znamenat?
149
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Měla jsem vás tu jen shromáždit.
150
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
Odpovědi pro vás nemám.
151
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Vůdci Věrných.
152
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Děkuji všem, že jste přišli
v tuto pozdní hodinu.
153
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
Za jakým účelem?
154
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Zjistili jsme, jak byla Míriel
schopna očarovat moře.
155
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Zdá se, že má spojence se lstivou mocí.
156
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
Spojence, který už jednou
na Númenor zaútočil
157
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
a nyní nabírá sílu,
aby nás donutil krvácet.
158
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
Absurdní.
159
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
Královna moří nemá spojence
kromě Valar, kteří ji podporují.
160
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sauron?
161
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Všichni takzvaní Věrní
jsou nyní prohlášeni
162
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
za zrádce Západní říše!
163
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
Od této chvíle vyzývám všechny věrné
Númenorejce, aby se této hrozbě postavili.
164
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Všichni ven.
165
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
Zrádce!
166
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Zajměte je.
167
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazône, to nemůžeš!
168
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Pojď, zrádce.
169
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Otče!
170
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Otče, prosím.
171
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
Není čas na vysvětlování.
172
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Jdou si pro tebe.
173
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Podívej se tam. Vyveď je.
174
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Jsou tam nějací Věrní?
175
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
Ne, běžte dál.
176
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Mám říct Ar-Pharazônovi o tvé drzosti?
177
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
Neodporujte. Nevzdorujte. Pohyb!
178
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Pokračuj.
179
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Správně. Všechny.
Tam nahoře taky. Všechno.
180
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Musíme odjet na západ. Jsou tam Věrní.
181
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Mezi nimi i můj syn Anárion.
182
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Znám převozníka,
který nás může dostat ven z města.
183
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Musíte cestovat jen v noci.
184
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Hvězdy budou vašimi přáteli
a vaše kroky budou v bezpečí.
185
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
A vaše také.
186
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
Člověk nepotřebuje oči, aby vedl ve tmě.
187
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Kdy jsem se
zachoval zbaběle, že si myslíš,
188
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
že by mě mohlo napadnout
zachránit si vlastní krk
189
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
a tebe nechat v nebezpečí?
190
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Moje místo je tady. To víš.
191
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
A kde je moje, když ne s tebou?
192
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Jmenuje se Narsil.
193
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
Bílý plamen.
194
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Získej zpět svou urozenost.
195
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
A s tímto mečem svůj osud.
196
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Běžte!
197
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
Ven se nedostaneš, elfko.
198
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Můžeš utíkat, ale nemůžeš...
199
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Tudy.
200
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mami.
201
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
To mě chce váš pán otec.
202
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Pusť je, a půjdu dobrovolně.
203
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Dej mi jeden důvod, proč bych měl.
204
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Dám ti jich hned devět.
205
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Podívej, co sis udělal.
206
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
Budou tu každou chvíli.
207
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
Viděl jsi někdy skřety v zápalu boje?
208
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
Zachvátí je šílenství.
209
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
Krvelačnost.
210
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Když padl Gondolin, trvala prý dlouho.
211
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
Celé týdny.
212
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Řekni mi, kam jsi schoval Prsteny.
A ukončím tvoje utrpení.
213
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Musí být skoro poledne.
214
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Slýchal jsem ledňáčky létat k řece.
215
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
Škoda, že jsi je umlčel.
216
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Všechno, co jsem udělal, bylo pro tebe.
217
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
Tvůj byl oheň,
který vytvořil zázraky našeho věku.
218
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Chci se o ně jen podělit se světem.
219
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Prosím.
220
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Nech mě.
221
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Ale prsteny jsou mimo tvůj dosah.
222
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
Stejně jako zanedlouho já.
223
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
Brzy dojdu ke břehům rána.
224
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
Na křídlech větru, který nemůžeš sledovat!
225
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Jsou způsoby, jak tě udržet naživu.
226
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Příteli.
227
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
Musím ti předvést,
jaký jsem v tomhle řemesle mistr?
228
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Řemeslo.
229
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Tvoje jediné řemeslo je zrada.
230
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Tak čistá, že zradí ruku, která ji kuje.
231
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Tvá slova jsou prázdná.
232
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
Ne.
233
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
Ne. Poslouchej mě!
234
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Morgothův stíne.
235
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Slyš slova umírajícího Celebrimbora.
236
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Prsteny moci tě zničí.
237
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
A nakonec, předvídám,
238
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
tvou zkázu přinese jen jeden!
239
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Mýlíš se. Jsem jejich stvořitel.
240
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Jsem jejich pán.
241
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
Ne.
242
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Jsi jejich... vězeň.
243
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, pán...
244
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
...prstenů.
245
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Jsi to ty? Jsi Sauron?
246
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Mám mnoho jmen.
247
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Jaké je tvoje, skurute?
248
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Zabalit dýku do pytle... nosí smůlu.
249
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Zkrátí ti to cestu.
250
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Tahle už mě jednou bodla.
251
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
Škodu už napáchala.
252
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Jak s tím dokážeš žít?
253
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Zašil mě dobrý léčitel.
254
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Myslel jsem to s tvou mámou.
255
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Slyšel jsem, co jsi říkal.
256
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
Že je to tvoje vina a tak.
257
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Chtěl jsem vědět, jak to snášíš.
258
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Špatně.
259
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Nesu to špatně.
260
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
Neuvědomoval jsem si to,
dokud jsem nepřišel sem.
261
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
Proč?
262
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Zdá se, že jsou tu větší věci,
než jsem si myslel.
263
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Dost na to, abych si uvědomil,
jak malým jsem se stal.
264
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Pojďte mi pomoc!
265
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Radši jim začni pomáhat s vykládkou.
266
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Určitě nepůjdeš se mnou?
267
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Radši jsem nízkého rodu.
268
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
Taky se mi to líbilo.
269
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
Změnilas názor?
270
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
Místo těch, co mi půjčil Theo.
271
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Můžeš je dát tam.
272
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
Prý stavíte dům.
273
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen začal před pár dny stavět základy.
274
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Když položil základní kámen,
275
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
požádal bohy, aby naše láska
zůstala silná, dokud ten dům bude stát.
276
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Přeju ti to.
277
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Vždycky jsem si myslela,
že jeho laskavost je láska.
278
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Ale když to řekl, bylo mi zle.
279
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Cítila jsem se jako...
280
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
Proč mi to říkáš?
281
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Já...
282
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Pojď se mnou.
283
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Pojď se mnou do Númenoru.
284
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Neurození z Pelargiru. Vítejte.
285
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Jsem Theo, syn Bronwyn.
286
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Přineste vybavení zeměměřiče.
287
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Možná jste to neslyšel.
288
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Tohle je Theo. Jeho matka byla Bronwyn.
289
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
No ovšem. A kdo jsi ty?
290
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Je to vůdce půlky kolonie.
291
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Pomůže mi dodržet dohodu,
kterou jsme uzavřeli s královnou.
292
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Dohoda se změnila.
293
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Postavíme strážní věž na dohled od řeky.
294
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Zbořte pár domů, když bude třeba.
295
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
Je to ostuda,
v jakém je tohle místo stavu.
296
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
Není to Kemen?
297
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
298
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Tvá sestra bude ráda, že jsme tě našli.
299
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
Nikdy jsem se nevzdal naděje, i když
všichni říkali, že už nikdo nepřežil.
300
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
A nepřežil by, nebýt Bereka.
301
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Věřím, že na lodi je místo.
302
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Spousta.
303
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Pak by jeden navíc neměl být problém.
304
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Neurozené nebereme.
305
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Přežil jsem erupci.
Moje sestra je členka cechu.
306
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
Můj otec je kapitán královny regentky.
307
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Jistě lze učinit výjimku.
308
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Obávám se, že se mýlíš.
309
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Můj otec je nyní králem.
310
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
A tvůj... je hledaný za zradu.
311
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Mohlo to být horší.
312
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Kdyby bylo po mém,
ten starý blázen by byl mrtvý.
313
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Zachránil jsem ti život, ty mizerný...
314
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Mám je nechat toho koně zabít?
315
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Tihle lidé vypadají hladově.
316
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Ještě jednou si na mě dovolíš,
a budeš pro Středozem ztracený.
317
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Poslouchejte.
318
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir už není kolonií Númenoru,
ale pevností pro jeho vojáky.
319
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
A já jsem její velitel.
320
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Každý neurozený, co tu chce zůstat,
321
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
bude pravidelně dodávat
příslušný příděl dřeva z okolních lesů
322
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
na stavbu flotily Jeho Veličenstva.
323
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
A co zásoby,
které jste slíbili? Jídlo na zimu?
324
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Žádné dřevo, žádné zásoby.
325
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Ale jsem si jistý, že to pro vás nebude
problém. Koneckonců jsou to jen stromy.
326
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
Elfka se sama vzdala.
327
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Nech nás.
328
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Nech nás.
329
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Přijímám tvoje podmínky, skurute.
330
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Mám, co Sauron chce.
331
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Ukonči tohle krveprolití,
a udělám, co chceš.
332
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Pomůžu ti ho zničit.
333
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Jak chceš zničit Saurona
bez svého prstenu?
334
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Zdá se, že i rány, které přetrvaly věk,
335
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
se mohou někdy zahojit.
336
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adare.
337
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
Když jsem naposledy vypadal takhle,
znali mě pod jiným jménem.
338
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Jakým?
339
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Bezvýznamným. Jménem, které mi dali.
340
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar je jméno, které jsem si zasloužil.
341
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Pomoz mi zasloužit si ho znovu.
342
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Vezmi si to.
343
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Pomoz mi s tím porazit Saurona.
344
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
A přísahám, že své děti stáhnu do Mordoru.
345
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
Už nikdy nebudeme válčit se Středozemí.
346
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
Zabila jsem víc tvých dětí
než kterýkoli jiný elf.
347
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Odpouštím ti.
348
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Už žádné plameny a žádná temnota.
349
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Ať tento prsten zacelí ránu
mezi elfy a skuruty.
350
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Nastolme ve Středozemi trvalý mír.
351
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
Navždy.
352
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
Co se stalo?
353
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
Našli jsme Saurona, pane otče.
354
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Snažil se přimět Glüga,
aby tě zradil, ale on odolal.
355
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
Tak mu Sauron udělal tohle.
356
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
Ostatní ho pronásledují.
357
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Odpusť mi, dítě.
358
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
Je příliš pozdě.
359
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Nikdy není příliš pozdě.
360
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Ani pro mě.
361
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
A pro tebe také ne, můj synu.
362
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
Je příliš pozdě.
363
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
364
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Moje... děti...
365
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Už to nejsou děti.
366
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Co přikazuješ, pane Saurone?
367
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Zničte Eregion.
368
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
Nenechte žádného elfa naživu.
369
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Ale přiveďte mi jejich vůdce.
370
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Ať žije Sauron!
371
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Sláva novému Temnému pánu!
372
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Sláva pánu Sauronovi!
373
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Tohle všechno...
374
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
...byl tvůj plán od začátku.
375
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Prosím, přeceňuješ mě.
376
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
Cesta se neustále klikatí.
377
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Ani já nevidím všechny možnosti.
378
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
Je ještě krásnější,
než popisoval Celebrimbor.
379
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Dej mi ho.
380
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Dej mi svůj prsten... a těch Devět.
381
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Nechci ti ublížit.
382
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Chceš mě uzdravit?
383
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Chci uzdravit... celou Středozem.
384
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Stejně jako Eregion?
385
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Dolů s tím.
386
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Tahejte!
387
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- Ne, skurute!
- Ne!
388
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
To je celý záznam Celebrimborových děl.
389
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
Moudrost všech,
kdo kdy žili na tomto místě.
390
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
Jeho hodnota přesahuje drahokamy
nebo dokonce krev.
391
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Vezměte si naše životy,
ale tohle nechte být.
392
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Zbabělí zrádci!
393
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
Počkejte!
394
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
Pán Sauron chtěl jejich vůdce nezraněné.
395
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
396
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
ty jistě ze všech elfů nejlíp chápeš,
397
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
že abychom našli světlo,
musíme se dotknout temnoty.
398
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
Nejsme si podobní. Nikdy jsme nebyli.
399
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Byla to jen další z tvých iluzí.
400
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
Všechno ne.
401
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Když jsem bojoval po tvém boku...
402
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
Cítil jsem...
Kdybych si ten pocit mohl udržet.
403
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Už mě nedokázali odlišit
od zla, se kterým jsem bojovala.
404
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
Nejsou to semena, která jsi zasela?
405
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Vidím tě.<
406
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Znám tvou mysl.
407
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
Dveře jsou stále otevřené.
408
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
Dveře jsou zavřené.
409
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Dal bych ti na hlavu korunu.
410
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Nepřestal bych,
411
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
dokud by celá Středozemě nepoklekla,
412
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
aby uctila svou královnu.
413
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
Svobodné národy Středozemě
414
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
ti vždy odolají.
415
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Prsteny jsou moje.
416
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Trpaslíci.
417
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
No tak. Nech mě.
418
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durine.
419
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Ne!
420
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
Princ truchlí.
421
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
Pohyb!
422
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Dej mi svůj prsten.
423
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel. Tvůj prsten.
424
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Přeješ si uzdravit Středozem?
425
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Uzdrav sebe.
426
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Přemohli nás, pane Saurone.
427
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
Trpaslíci zabezpečují ústup elfů.
428
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Když je budeme pronásledovat,
mnoho skurutů...
429
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Nejsou to jen rány na těle.
430
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
Její nesmrtelný duch
je vtahován do říše stínů.
431
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel: Ve jménu světla dávného krále
432
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}přikazuji temnotě, aby tě opustila...
433
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Ve jménu světla dávného krále
434
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}přikazuji temnotě, aby tě opustila...
435
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
Ztrácíme ji.
436
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
Temnota je příliš mocná.
Nemůžu ji zachránit.
437
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Já můžu.
438
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
My můžeme.
439
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Budeme to muset spravit.
440
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Když moje rodina...
441
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
Pan Pelíšek si mě k sobě posadil
442
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
a řekl mi,
že některé věci se spravit nedají.
443
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Některé věci jsou ztracené navždy.
444
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Bez ohledu na to, jak tvrdě bojujeme.
445
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Jak moc to bolí...
446
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
Nebo jak moc naše srdce touží...
447
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
Aby se zase dala dohromady.
448
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
Protože tenhle svět je
mnohem větší než kdokoli z nás.
449
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
A někdy jsou větry,
které proti nám vanou, moc silné.
450
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
Tehdy pan Pelíšek řekl,
451
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
že to prostě musíme přijmout.
452
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
Co je rozbité, je rozbité,
a nedá se spravit.
453
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
A nám nezbývá
než zkusit postavit něco nového.
454
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Už nebuď cizincem.
455
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Mockrát děkuji, přerostlý elfe.
456
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
Vezmi si něco jiného.
457
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Sbohem, Grand-elfe.
458
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
Grand-elf?
459
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
Elfa nikdy neviděli.
460
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Nikdy neopustili svůj domov.
461
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Snažila jsem se jim pomoct balit, ale...
462
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
Je to jejich první putování.
463
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
Nemají tušení, co si vzít.
464
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
A co tu nechat.
465
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Kdybych si mohla vybrat...
466
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
Chodili bychom po pustinách tohoto světa.
467
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
Jedli šneky a brouky do konce našich dní,
468
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
ale je nejvyšší čas,
abych šla svou cestou, a ty jsi šel svou.
469
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Jsme velmi odlišná stvoření, Nori.
470
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
Když to vezmeš kolem a kolem.
471
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
Podle mě zas tak ne.
472
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
To celé byl test, že?
473
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Další z tvých hádanek.
474
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Měl jsem si vybrat přátelství před mocí.
475
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Měl jsem jim pomoci.
476
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
A najít tohle.
477
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Čaroděj nenajde svou hůl.
478
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
Ona si najde jeho.
479
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Jako jeho jméno.
480
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
481
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
Tak mi budou říkat, že?
482
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
Dejme se do zpěvu.
483
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
Zazpívejme všici.
484
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
Cinkylink, cinkybřink,
má milá zpívá.
485
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Tráva se zelená ,
včelky vítá jíva.
486
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
Dejme se do zpěvu.
Zazpívejme všici.
487
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
O slunci, o mlze,
také o měsíci.
488
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
O rose na pírkách,
světle na pupencích,
489
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
o větru na kopcích,
o vřesových zvoncích.
490
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Starý Tom Bombadil
je veselá kopa,
491
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
kabát má šmolkový,
k tomu žlutá bota.
492
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Lekníny v rákosí,
kde je rosa šerá,
493
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
Náš Tom Bombadil
a s ním Říční dcera.
494
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Eregion padl.
495
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
Přeživší uprchli do údolí severně odsud.
496
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
A Elrond?
497
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Vedl je.
498
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Pošli zprávu.
499
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Řekni mu, že Khazad-dûm
je připraven znovu nabídnout pomoc.
500
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Máme vlastní starosti, lásko.
501
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
Smrt tvého otce nám zavařila.
502
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
Vládci Modrých hor
mu zaplatili horentní sumy
503
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
a chtějí je zpátky.
504
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
To není všechno.
505
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Říká se, že jsi nebyl
preferovaný dědic svého otce.
506
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
A že si někteří trpasličí páni
dělají nároky.
507
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
A zdá se, že tvůj bratr získává podporu.
508
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Škoda.
509
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Takhle mírumilovnou jsem tě nikdy nezažil.
510
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Myslím, že jsem si na to začal zvykat.
511
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Odpočívej.
512
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Tady jsme v bezpečí.
513
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Co je to za místo?
- Útočiště.
514
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Chráněné... elfskými prsteny.
515
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Velitelko.
516
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondire.
517
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
Svolal jsem ostatní, Velekráli.
Čekají na vaše rozhodnutí.
518
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Sauronova vojska táhnou přes Eriador.
519
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
V jeho dosahu je teď celá Středozem.
Dokonce i Lindon.
520
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Musíme se rozhodnout,
zda zaútočíme a donutíme ho k boji,
521
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
nebo ustoupíme a připravíme se k obraně.
522
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
Meč, nebo štít.
523
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Mnoho nejstatečnějších
obyvatel Eregionu padlo.
524
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
Těch pár, co přežilo,
je zlomených. Na těle i duši.
525
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
K boji jim zbývá málo síly.
526
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Sotva jim stačila, aby uprchli.
527
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
Co navrhuješ ty, velitelko Galadriel?
528
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Vzpomněla bych si na radu
529
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
našeho drahého přítele Celebrimbora,
530
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
největšího z elfských kovářů.
531
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
A připomeň našim lidem,
532
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
že temnotu nepřekoná síla,
533
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
ale světlo.
534
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
A slunce ještě svítí.
535
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
536
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Kreativní dohled
Kateřina Hámová