1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Postarejte se o ty chluponohy. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Já se postarám o toho Istara. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 Temný čaroděj našel svou hůl. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 A teď přišel čas, abys našel tu svou. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 Pokud tedy nechceš být někde jinde. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Pokud ji brzy nenajdu, zemře. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 Obě zemřou. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 Tvoje kamarádka, nebo tvůj osud? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 Volba je na tobě. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Pod těmi doly něco je. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Bezejmenné zlo. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 Nesmíte kopat! 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 Z oceánu jejího bohatství jsme si nabrali jen náprstek. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Tvůj otec obrátil svou sekyru proti mým mužům. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Když teď vezmeš tu armádu do Eregionu, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 Khazad-dûm tu možná nebude, až se vrátíš. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Jsem Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Předpokládám, že na vašem ostrově není o vodu nouze. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 V Númenoru máme vodu ve většině domů. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 To bych ráda viděla. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 Vsadím se, že i tvůj snoubenec. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Valar ji považují... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Za nevinnou! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Sláva Tar-Míriel, královně moří! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Sláva královně Míriel. Sláva! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Jakmile Podvodník získá něčí důvěru, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 získá schopnost tvarovat jejich myšlenky. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 Když jsem bojoval po tvém boku, já... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 Cítil jsem... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Také jsem to cítila. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 Už jednou tě ovlivnil. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Ano. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Zná mou mysl. A já znám jeho. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Proto se mu musím postavit. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Nemůžeš se mu postavit sama. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Velekrál věří, že by mě mohl snadno oklamat. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 Proč by si to myslel? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Přestaň, Elronde. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Devět prstenů k zotročení světa lidí. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Jako on... zotročil mě. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Chci těch Devět! - Ne! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Už budou daleko z tvého dosahu. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Pak mi je přineseš a dáš mi je do ruky. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Tato koruna a vaše prsteny by možná společně 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 byly dost silné na to, aby Saurona navždy zničily. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron nemá vlastní armádu, 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 tak sem místo toho nalákal tu tvou. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Chce, abyste zaútočili na Eregion. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Je to jeho plán! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 Tohle Sauron chce! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 Je to tím prstenem. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Dostal jeho mysl i duši. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Odveď ho do léčebné komory. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Co budeš dělat ty? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Ať uslyšíš cokoli, nechoď za mnou do toho dolu. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durine. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Sundej ten prsten! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Řekl jsem, ať ho sundáš! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 Nebo ti useknu celou ruku! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Na máchání sekyrou máš síly dost. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Ale jsi dost silný, abys ji použil proti otci? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 Ne, otče. Nejsem. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Vždycky jsi byl silnější než já. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Pamatuješ, když jsem byl malý a hrávali jsme spolu páku? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Nechal jsi mě ruku zvednout jen tak, abych si myslel, že můžu vyhrát. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 A pak jsi ji zase srazil dolů. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 Věděl jsem, že nikdo není silnější než můj otec. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Buď zase silný, otče. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Sundej si ho, prosím. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 Trpaslík... by neměl škemrat. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Ne! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Pojď se podívat, synu! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Pojď se podívat na pravé bohatství naší hory. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Pohleď. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 Durinova dynastie. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Ale abys viděl naši horu jako já, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 musíš si navléct prsten, synu. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 Není to naše hora, otče. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Tos mě učil. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 S těmi prsteny by být mohla. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Utíkej. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Otče, utíkej! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durine. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 Durine! 87 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 Durine. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Já tě zvednout ruku nikdy nenechal. Byls to ty. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Ty sám. Stal ses silnějším. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Odpusť mi, můj synu. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Králi Durine. 92 00:09:19,000 --> 00:09:22,041 Ne! 93 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 94 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë slíbil, že přijdeš. 95 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Přiznávám, že má trpělivost kolísala, 96 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 ale má víra v tebe, starý příteli, ne. 97 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Znáš mě? 98 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 Jestli tě znám? Jsme jako rodina. 99 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Bylo nás pět. 100 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Ale to tys mě přesvědčil, 101 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 abych opustil Nejzazší západ pro tento svět, 102 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 protože jsi věděl, že nikdo z nás 103 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 Saurona sám neporazí. 104 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Ale bylo mi řečeno, že se chceš se Sauronem spojit. 105 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Jel jsi do Rhûnu hledat odpovědi, starý příteli. 106 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Následuj mě, a dostaneš je. 107 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Svou minulost, své jméno. 108 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 I svou hůl. 109 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Necestoval jsem sám. Pomohli mi dva půlčíci. 110 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Ano, Elanor Brandonožková a Makulka Hrdobcová. 111 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Nemusíš se bát. 112 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Dohlédl jsem na to, aby ty malé byly v bezpečí. 113 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Pojď! 114 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Makulko! Nori! 115 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Nařídil jsem, aby jim nikdo neublížil. 116 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 A neublíží, když nám dáš vše, co nám bylo slíbeno. 117 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Odpusť mi, starý příteli. 118 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Myslel jsem, že mi tě tihle nomádi pomůžou najít. 119 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Teď vidím, že jsem byl blázen, když jsem důvěřoval společníkům tak nízkého rodu. 120 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Mí lidé byli kdysi králové, čarodějové. 121 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}Běžte! 122 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}Běžte hned! 123 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Snažily jsme se tě najít. 124 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Moje drahé kamarádky. 125 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 Je to ten, koho jsi tu celou dobu hledal? 126 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 Temný čaroděj? 127 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 To jméno se mi příčí. 128 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Dali mi ho před dávnými časy lidé 129 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 z nevědomosti a strachu z našeho řádu. 130 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Doufám, že mé dnešní činy povedou k tomu, že mě poznáte lépe. 131 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Myslíš takovéhle činy? 132 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Lituješ toho, jehož čepel byla na tvém krku? 133 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Ano. 134 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 Lítost Saurona neporazí. 135 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 A kdybys Saurona porazil, stačilo by to? 136 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 Nebo by ses chtěl stát jeho nástupcem? 137 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Pojď se mnou, a časem budeme jeho nástupci oba. 138 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Raději budu navždy bloudit touto pouští 139 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 bezejmenný a zapomenutý. 140 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Pak mi nedáváš moc na výběr, starý příteli. 141 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Všichni ven! 142 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Jen doufám, že ztráta těch, na kterých ti nejvíc záleží, 143 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 ti dá okusit utrpení, jaké pozná celá Středozem, 144 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 pokud Sauron zvítězí. 145 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 Ne! 146 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Až přijdeš k rozumu, budu čekat. 147 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! Nori. 148 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Očekáváme odpovědi. Co to má znamenat? 149 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Měla jsem vás tu jen shromáždit. 150 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 Odpovědi pro vás nemám. 151 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Vůdci Věrných. 152 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Děkuji všem, že jste přišli v tuto pozdní hodinu. 153 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 Za jakým účelem? 154 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Zjistili jsme, jak byla Míriel schopna očarovat moře. 155 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Zdá se, že má spojence se lstivou mocí. 156 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 Spojence, který už jednou na Númenor zaútočil 157 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 a nyní nabírá sílu, aby nás donutil krvácet. 158 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Absurdní. 159 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 Královna moří nemá spojence kromě Valar, kteří ji podporují. 160 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 161 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Všichni takzvaní Věrní jsou nyní prohlášeni 162 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 za zrádce Západní říše! 163 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Od této chvíle vyzývám všechny věrné Númenorejce, aby se této hrozbě postavili. 164 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Všichni ven. 165 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Zrádce! 166 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Zajměte je. 167 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazône, to nemůžeš! 168 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Pojď, zrádce. 169 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Otče! 170 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Otče, prosím. 171 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 Není čas na vysvětlování. 172 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Jdou si pro tebe. 173 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Podívej se tam. Vyveď je. 174 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Jsou tam nějací Věrní? 175 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Ne, běžte dál. 176 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Mám říct Ar-Pharazônovi o tvé drzosti? 177 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 Neodporujte. Nevzdorujte. Pohyb! 178 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Pokračuj. 179 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Správně. Všechny. Tam nahoře taky. Všechno. 180 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Musíme odjet na západ. Jsou tam Věrní. 181 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Mezi nimi i můj syn Anárion. 182 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 Znám převozníka, který nás může dostat ven z města. 183 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Musíte cestovat jen v noci. 184 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Hvězdy budou vašimi přáteli a vaše kroky budou v bezpečí. 185 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 A vaše také. 186 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Člověk nepotřebuje oči, aby vedl ve tmě. 187 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Kdy jsem se zachoval zbaběle, že si myslíš, 188 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 že by mě mohlo napadnout zachránit si vlastní krk 189 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 a tebe nechat v nebezpečí? 190 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Moje místo je tady. To víš. 191 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 A kde je moje, když ne s tebou? 192 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Jmenuje se Narsil. 193 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 Bílý plamen. 194 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Získej zpět svou urozenost. 195 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 A s tímto mečem svůj osud. 196 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Běžte! 197 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 Ven se nedostaneš, elfko. 198 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Můžeš utíkat, ale nemůžeš... 199 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Tudy. 200 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mami. 201 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 To mě chce váš pán otec. 202 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Pusť je, a půjdu dobrovolně. 203 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Dej mi jeden důvod, proč bych měl. 204 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Dám ti jich hned devět. 205 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Podívej, co sis udělal. 206 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 Budou tu každou chvíli. 207 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Viděl jsi někdy skřety v zápalu boje? 208 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Zachvátí je šílenství. 209 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 Krvelačnost. 210 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Když padl Gondolin, trvala prý dlouho. 211 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 Celé týdny. 212 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Řekni mi, kam jsi schoval Prsteny. A ukončím tvoje utrpení. 213 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Musí být skoro poledne. 214 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Slýchal jsem ledňáčky létat k řece. 215 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 Škoda, že jsi je umlčel. 216 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Všechno, co jsem udělal, bylo pro tebe. 217 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 Tvůj byl oheň, který vytvořil zázraky našeho věku. 218 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Chci se o ně jen podělit se světem. 219 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Prosím. 220 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Nech mě. 221 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Ale prsteny jsou mimo tvůj dosah. 222 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Stejně jako zanedlouho já. 223 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 Brzy dojdu ke břehům rána. 224 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Na křídlech větru, který nemůžeš sledovat! 225 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Jsou způsoby, jak tě udržet naživu. 226 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Příteli. 227 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 Musím ti předvést, jaký jsem v tomhle řemesle mistr? 228 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Řemeslo. 229 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Tvoje jediné řemeslo je zrada. 230 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Tak čistá, že zradí ruku, která ji kuje. 231 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Tvá slova jsou prázdná. 232 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 Ne. 233 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 Ne. Poslouchej mě! 234 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Morgothův stíne. 235 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Slyš slova umírajícího Celebrimbora. 236 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Prsteny moci tě zničí. 237 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 A nakonec, předvídám, 238 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 tvou zkázu přinese jen jeden! 239 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Mýlíš se. Jsem jejich stvořitel. 240 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Jsem jejich pán. 241 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Ne. 242 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Jsi jejich... vězeň. 243 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, pán... 244 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 ...prstenů. 245 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Jsi to ty? Jsi Sauron? 246 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Mám mnoho jmen. 247 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Jaké je tvoje, skurute? 248 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Zabalit dýku do pytle... nosí smůlu. 249 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Zkrátí ti to cestu. 250 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Tahle už mě jednou bodla. 251 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 Škodu už napáchala. 252 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Jak s tím dokážeš žít? 253 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Zašil mě dobrý léčitel. 254 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Myslel jsem to s tvou mámou. 255 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Slyšel jsem, co jsi říkal. 256 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 Že je to tvoje vina a tak. 257 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Chtěl jsem vědět, jak to snášíš. 258 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Špatně. 259 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Nesu to špatně. 260 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 Neuvědomoval jsem si to, dokud jsem nepřišel sem. 261 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Proč? 262 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Zdá se, že jsou tu větší věci, než jsem si myslel. 263 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Dost na to, abych si uvědomil, jak malým jsem se stal. 264 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Pojďte mi pomoc! 265 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Radši jim začni pomáhat s vykládkou. 266 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Určitě nepůjdeš se mnou? 267 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Radši jsem nízkého rodu. 268 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Taky se mi to líbilo. 269 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Změnilas názor? 270 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 Místo těch, co mi půjčil Theo. 271 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Můžeš je dát tam. 272 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 Prý stavíte dům. 273 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen začal před pár dny stavět základy. 274 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Když položil základní kámen, 275 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 požádal bohy, aby naše láska zůstala silná, dokud ten dům bude stát. 276 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Přeju ti to. 277 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Vždycky jsem si myslela, že jeho laskavost je láska. 278 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Ale když to řekl, bylo mi zle. 279 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Cítila jsem se jako... 280 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Proč mi to říkáš? 281 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Já... 282 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Pojď se mnou. 283 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Pojď se mnou do Númenoru. 284 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Neurození z Pelargiru. Vítejte. 285 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Jsem Theo, syn Bronwyn. 286 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Přineste vybavení zeměměřiče. 287 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Možná jste to neslyšel. 288 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Tohle je Theo. Jeho matka byla Bronwyn. 289 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 No ovšem. A kdo jsi ty? 290 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 Je to vůdce půlky kolonie. 291 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Pomůže mi dodržet dohodu, kterou jsme uzavřeli s královnou. 292 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Dohoda se změnila. 293 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Postavíme strážní věž na dohled od řeky. 294 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Zbořte pár domů, když bude třeba. 295 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 Je to ostuda, v jakém je tohle místo stavu. 296 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Není to Kemen? 297 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 298 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Tvá sestra bude ráda, že jsme tě našli. 299 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Nikdy jsem se nevzdal naděje, i když všichni říkali, že už nikdo nepřežil. 300 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 A nepřežil by, nebýt Bereka. 301 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Věřím, že na lodi je místo. 302 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Spousta. 303 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Pak by jeden navíc neměl být problém. 304 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Neurozené nebereme. 305 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Přežil jsem erupci. Moje sestra je členka cechu. 306 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 Můj otec je kapitán královny regentky. 307 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Jistě lze učinit výjimku. 308 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Obávám se, že se mýlíš. 309 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Můj otec je nyní králem. 310 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 A tvůj... je hledaný za zradu. 311 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Mohlo to být horší. 312 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Kdyby bylo po mém, ten starý blázen by byl mrtvý. 313 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Zachránil jsem ti život, ty mizerný... 314 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Mám je nechat toho koně zabít? 315 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Tihle lidé vypadají hladově. 316 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Ještě jednou si na mě dovolíš, a budeš pro Středozem ztracený. 317 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Poslouchejte. 318 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir už není kolonií Númenoru, ale pevností pro jeho vojáky. 319 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 A já jsem její velitel. 320 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Každý neurozený, co tu chce zůstat, 321 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 bude pravidelně dodávat příslušný příděl dřeva z okolních lesů 322 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 na stavbu flotily Jeho Veličenstva. 323 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 A co zásoby, které jste slíbili? Jídlo na zimu? 324 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Žádné dřevo, žádné zásoby. 325 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Ale jsem si jistý, že to pro vás nebude problém. Koneckonců jsou to jen stromy. 326 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 Elfka se sama vzdala. 327 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Nech nás. 328 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Nech nás. 329 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Přijímám tvoje podmínky, skurute. 330 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Mám, co Sauron chce. 331 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Ukonči tohle krveprolití, a udělám, co chceš. 332 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Pomůžu ti ho zničit. 333 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Jak chceš zničit Saurona bez svého prstenu? 334 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Zdá se, že i rány, které přetrvaly věk, 335 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 se mohou někdy zahojit. 336 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adare. 337 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 Když jsem naposledy vypadal takhle, znali mě pod jiným jménem. 338 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Jakým? 339 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Bezvýznamným. Jménem, které mi dali. 340 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar je jméno, které jsem si zasloužil. 341 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Pomoz mi zasloužit si ho znovu. 342 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Vezmi si to. 343 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Pomoz mi s tím porazit Saurona. 344 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 A přísahám, že své děti stáhnu do Mordoru. 345 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 Už nikdy nebudeme válčit se Středozemí. 346 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Zabila jsem víc tvých dětí než kterýkoli jiný elf. 347 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Odpouštím ti. 348 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Už žádné plameny a žádná temnota. 349 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Ať tento prsten zacelí ránu mezi elfy a skuruty. 350 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Nastolme ve Středozemi trvalý mír. 351 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Navždy. 352 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Co se stalo? 353 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 Našli jsme Saurona, pane otče. 354 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Snažil se přimět Glüga, aby tě zradil, ale on odolal. 355 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 Tak mu Sauron udělal tohle. 356 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 Ostatní ho pronásledují. 357 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Odpusť mi, dítě. 358 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 Je příliš pozdě. 359 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Nikdy není příliš pozdě. 360 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Ani pro mě. 361 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 A pro tebe také ne, můj synu. 362 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 Je příliš pozdě. 363 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 364 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Moje... děti... 365 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 Už to nejsou děti. 366 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Co přikazuješ, pane Saurone? 367 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Zničte Eregion. 368 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 Nenechte žádného elfa naživu. 369 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Ale přiveďte mi jejich vůdce. 370 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Ať žije Sauron! 371 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Sláva novému Temnému pánu! 372 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Sláva pánu Sauronovi! 373 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Tohle všechno... 374 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 ...byl tvůj plán od začátku. 375 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Prosím, přeceňuješ mě. 376 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 Cesta se neustále klikatí. 377 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Ani já nevidím všechny možnosti. 378 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 Je ještě krásnější, než popisoval Celebrimbor. 379 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Dej mi ho. 380 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Dej mi svůj prsten... a těch Devět. 381 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Nechci ti ublížit. 382 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Chceš mě uzdravit? 383 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Chci uzdravit... celou Středozem. 384 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Stejně jako Eregion? 385 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Dolů s tím. 386 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Tahejte! 387 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - Ne, skurute! - Ne! 388 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 To je celý záznam Celebrimborových děl. 389 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 Moudrost všech, kdo kdy žili na tomto místě. 390 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 Jeho hodnota přesahuje drahokamy nebo dokonce krev. 391 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Vezměte si naše životy, ale tohle nechte být. 392 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Zbabělí zrádci! 393 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Počkejte! 394 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 Pán Sauron chtěl jejich vůdce nezraněné. 395 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 396 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 ty jistě ze všech elfů nejlíp chápeš, 397 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 že abychom našli světlo, musíme se dotknout temnoty. 398 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 Nejsme si podobní. Nikdy jsme nebyli. 399 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Byla to jen další z tvých iluzí. 400 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Všechno ne. 401 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Když jsem bojoval po tvém boku... 402 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 Cítil jsem... Kdybych si ten pocit mohl udržet. 403 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Už mě nedokázali odlišit od zla, se kterým jsem bojovala. 404 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Nejsou to semena, která jsi zasela? 405 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Vidím tě.< 406 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Znám tvou mysl. 407 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 Dveře jsou stále otevřené. 408 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 Dveře jsou zavřené. 409 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Dal bych ti na hlavu korunu. 410 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Nepřestal bych, 411 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 dokud by celá Středozemě nepoklekla, 412 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 aby uctila svou královnu. 413 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 Svobodné národy Středozemě 414 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 ti vždy odolají. 415 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Prsteny jsou moje. 416 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Trpaslíci. 417 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 No tak. Nech mě. 418 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durine. 419 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Ne! 420 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 Princ truchlí. 421 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Pohyb! 422 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Dej mi svůj prsten. 423 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel. Tvůj prsten. 424 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Přeješ si uzdravit Středozem? 425 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Uzdrav sebe. 426 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Přemohli nás, pane Saurone. 427 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 Trpaslíci zabezpečují ústup elfů. 428 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Když je budeme pronásledovat, mnoho skurutů... 429 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Nejsou to jen rány na těle. 430 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Její nesmrtelný duch je vtahován do říše stínů. 431 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel: Ve jménu světla dávného krále 432 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}přikazuji temnotě, aby tě opustila... 433 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Ve jménu světla dávného krále 434 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}přikazuji temnotě, aby tě opustila... 435 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 Ztrácíme ji. 436 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 Temnota je příliš mocná. Nemůžu ji zachránit. 437 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Já můžu. 438 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 My můžeme. 439 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Budeme to muset spravit. 440 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Když moje rodina... 441 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 Pan Pelíšek si mě k sobě posadil 442 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 a řekl mi, že některé věci se spravit nedají. 443 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Některé věci jsou ztracené navždy. 444 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Bez ohledu na to, jak tvrdě bojujeme. 445 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Jak moc to bolí... 446 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 Nebo jak moc naše srdce touží... 447 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 Aby se zase dala dohromady. 448 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 Protože tenhle svět je mnohem větší než kdokoli z nás. 449 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 A někdy jsou větry, které proti nám vanou, moc silné. 450 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 Tehdy pan Pelíšek řekl, 451 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 že to prostě musíme přijmout. 452 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Co je rozbité, je rozbité, a nedá se spravit. 453 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 A nám nezbývá než zkusit postavit něco nového. 454 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Už nebuď cizincem. 455 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Mockrát děkuji, přerostlý elfe. 456 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 Vezmi si něco jiného. 457 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Sbohem, Grand-elfe. 458 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Grand-elf? 459 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 Elfa nikdy neviděli. 460 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Nikdy neopustili svůj domov. 461 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Snažila jsem se jim pomoct balit, ale... 462 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 Je to jejich první putování. 463 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 Nemají tušení, co si vzít. 464 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 A co tu nechat. 465 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Kdybych si mohla vybrat... 466 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 Chodili bychom po pustinách tohoto světa. 467 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 Jedli šneky a brouky do konce našich dní, 468 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 ale je nejvyšší čas, abych šla svou cestou, a ty jsi šel svou. 469 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Jsme velmi odlišná stvoření, Nori. 470 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 Když to vezmeš kolem a kolem. 471 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 Podle mě zas tak ne. 472 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 To celé byl test, že? 473 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Další z tvých hádanek. 474 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Měl jsem si vybrat přátelství před mocí. 475 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Měl jsem jim pomoci. 476 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 A najít tohle. 477 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Čaroděj nenajde svou hůl. 478 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 Ona si najde jeho. 479 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Jako jeho jméno. 480 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 481 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Tak mi budou říkat, že? 482 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Dejme se do zpěvu. 483 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Zazpívejme všici. 484 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Cinkylink, cinkybřink, má milá zpívá. 485 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Tráva se zelená , včelky vítá jíva. 486 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 Dejme se do zpěvu. Zazpívejme všici. 487 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 O slunci, o mlze, také o měsíci. 488 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 O rose na pírkách, světle na pupencích, 489 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 o větru na kopcích, o vřesových zvoncích. 490 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Starý Tom Bombadil je veselá kopa, 491 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 kabát má šmolkový, k tomu žlutá bota. 492 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Lekníny v rákosí, kde je rosa šerá, 493 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 Náš Tom Bombadil a s ním Říční dcera. 494 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Eregion padl. 495 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 Přeživší uprchli do údolí severně odsud. 496 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 A Elrond? 497 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Vedl je. 498 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Pošli zprávu. 499 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Řekni mu, že Khazad-dûm je připraven znovu nabídnout pomoc. 500 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Máme vlastní starosti, lásko. 501 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 Smrt tvého otce nám zavařila. 502 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 Vládci Modrých hor mu zaplatili horentní sumy 503 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 a chtějí je zpátky. 504 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 To není všechno. 505 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Říká se, že jsi nebyl preferovaný dědic svého otce. 506 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 A že si někteří trpasličí páni dělají nároky. 507 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 A zdá se, že tvůj bratr získává podporu. 508 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Škoda. 509 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Takhle mírumilovnou jsem tě nikdy nezažil. 510 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Myslím, že jsem si na to začal zvykat. 511 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Odpočívej. 512 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Tady jsme v bezpečí. 513 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Co je to za místo? - Útočiště. 514 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Chráněné... elfskými prsteny. 515 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Velitelko. 516 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondire. 517 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 Svolal jsem ostatní, Velekráli. Čekají na vaše rozhodnutí. 518 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Sauronova vojska táhnou přes Eriador. 519 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 V jeho dosahu je teď celá Středozem. Dokonce i Lindon. 520 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Musíme se rozhodnout, zda zaútočíme a donutíme ho k boji, 521 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 nebo ustoupíme a připravíme se k obraně. 522 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 Meč, nebo štít. 523 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Mnoho nejstatečnějších obyvatel Eregionu padlo. 524 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 Těch pár, co přežilo, je zlomených. Na těle i duši. 525 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 K boji jim zbývá málo síly. 526 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Sotva jim stačila, aby uprchli. 527 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Co navrhuješ ty, velitelko Galadriel? 528 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Vzpomněla bych si na radu 529 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 našeho drahého přítele Celebrimbora, 530 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 největšího z elfských kovářů. 531 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 A připomeň našim lidem, 532 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 že temnotu nepřekoná síla, 533 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 ale světlo. 534 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 A slunce ještě svítí. 535 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 536 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Kreativní dohled Kateřina Hámová