1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}TIDLIGERE
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Tænk du på hårfødderne.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Istaren tager jeg mig selv af.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
Den mørke troldmand har fundet sin stav.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
Nu er tiden kommet til, at du finder din.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
Medmindre der er et andet sted,
du vil være.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Medmindre jeg finder hende snart,
vil hun dø.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
De vil begge dø.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Din ven eller din skæbne?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
Valget er dit.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Der er noget under minerne.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Et onde uden navn.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
Lad være med at grave!
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Vi har knap nok fyldt et fingerbøl
af dets rigdommes hav.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Din far har vendt sin økse mod mine mænd.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Fører du hæren til Eregion nu,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
er Khazad-dûm måske væk,
når du vender tilbage.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Jeg hedder Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
I mangler nok aldrig vand på din ø.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
I Númenor har vi vand i de fleste hjem.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Det ville jeg gerne se.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Det ville din forlovede også.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Valarne har dømt hende...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
Uskyldig!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Hil Tar-Míriel, Havets Dronning!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Hil dronning Míriel!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Når først Bedrageren har
vundet et væsens tillid,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
bevarer han evnen
til at forme dets tanker.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
Da jeg kæmpede ved din side...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
...følte jeg...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Jeg følte det også.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Du er allerede blevet påvirket én gang.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Ja.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Han kender mine tanker.
Og jeg kender hans.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Derfor må jeg konfrontere ham.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Du kan ikke bekæmpe ham alene.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Storkongen mener,
han ville kunne bedrage mig.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
Og hvorfor tror han det?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Stop, Elrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Ni ringe til at slavebinde
menneskenes verden.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Som han... slavebandt mig.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Jeg vil have De Ni!
- Nej!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
De er efterhånden langt væk.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Så henter du dem til mig
og lægger dem i min hånd.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Denne krone sammen med jeres ringe
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
vil være stærk nok
til at udslette Sauron for evigt.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron har ingen hær selv.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
Så han har lokket din hertil.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Han ønsker, du angriber Eregion.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Dette er hans plan!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
Det er Saurons ønske!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
Det er ringen.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Den styrer hans tanker og sjæl.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Han må helbredes.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
Hvad vil du gøre?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Uanset hvad du hører,
så følg ikke efter mig ned i minen.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Tag ringen af!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Jeg sagde, tag den af!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
Ellers tager jeg hele hånden!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Du er stærk nok til at bruge en økse.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Men er du stærk nok
til at bruge den mod din far?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
Nej, far. Det er jeg ikke.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Du har altid været stærkere end mig.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Kan du huske,
da jeg var lille, og vi lagde arm?
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Du lod mig løfte hånden, lige nok
til at tro, jeg måske kunne vinde.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
Og så skubbede du den ned igen.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
Og jeg vidste, der ikke fandtes
noget stærkere end min far.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Vær stærk igen, far.
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Tag den af. Jeg beder dig.
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
En dværg... bør aldrig bede.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Nej!
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Kom og se, min søn!
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Kom og se vores bjergs sande rigdom.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Se.
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
Durins dynasti.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Men for at se vores bjerg, som jeg gør,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
skal du bære en ring, min søn.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
Det er ikke vores bjerg, far.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Det lærte du mig.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Med disse ringe kunne det være det.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Løb.
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Løb, far!
85
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
Durin.
86
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
Durin!
87
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Durin.
88
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Jeg lod dig aldrig løfte hånden.
Det var dig.
89
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Udelukkende dig, der blev stærkere.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Tilgiv mig, min søn.
91
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Kong Durin.
92
00:09:19,000 --> 00:09:22,041
Nej!
93
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
RINGENES HERRE: MAGTRINGENE
94
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë lovede, du ville komme.
95
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Jeg indrømmer, at min tålmodighed vaklede,
96
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
men min tro på dig,
gamle ven, gjorde ikke.
97
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Kender du mig?
98
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
Kender dig? Vi er som brødre.
99
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Vi var fem.
100
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Men det var dig, der overbeviste mig om
101
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
at forlade det yderste vest
til fordel for denne verden,
102
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
fordi du vidste, at ingen af os
103
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
kunne håbe på at besejre Sauron alene.
104
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Men jeg har hørt,
du vil alliere dig med Sauron.
105
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Du rejste til Rhûn
for at finde svar, gamle ven.
106
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Følg mig. Og du skal få dem.
107
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
Din fortid, dit navn.
108
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
Selv din stav.
109
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
Jeg rejste ikke alene.
To halvlange hjalp mig.
110
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Ja. Elanor Brændefod og Poppy Stolteven.
111
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Bare rolig.
112
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Jeg har sørget for, de små er i sikkerhed.
113
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Kom!
114
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Poppy! Nori!
115
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Jeg sagde, de ikke skulle skades.
116
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
Det bliver de ikke, så snart
du har givet os alt, hvad vi blev lovet.
117
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Tilgiv mig, gamle ven.
118
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Jeg troede, disse nomader kunne
hjælpe mig med at finde dig.
119
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Jeg indser nu, det var dumt af mig
at stole på så lavt et selskab.
120
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Mit folk var engang konger, troldmand.
121
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}Afsted!
122
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}Nu!
123
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
Vi ledte efter dig.
124
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Mine kære venner.
125
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
Var det ham, I ledte efter herude?
126
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
Den mørke troldmand?
127
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
Det er et navn, jeg ikke bryder mig om.
128
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Givet til mig for længe siden af mennesker
129
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
ud af uvidenhed og frygt for vores slags.
130
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
Jeg håber, mine handlinger i dag
vil give dig et bedre kendskab til mig.
131
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
Mener du denne type handlinger?
132
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
Føler du medlidenhed
med ham, der truede dit liv?
133
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Ja.
134
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
Medlidenhed besejrer ikke Sauron.
135
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Og hvis du besejrede Sauron,
ville det så være nok?
136
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
Eller ville du prøve at tage hans plads?
137
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Slut dig til mig,
og med tiden vil vi begge tage hans plads.
138
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Jeg vil hellere vandre evigt
i denne ørken,
139
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
navnløs og glemt.
140
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Så giver du mig intet valg, gamle ven.
141
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Alle ud!
142
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Jeg håber kun, at du ved at miste dem,
143
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
du holder mest af, får en forsmag
på de lidelser, hele Midgård vil føle,
144
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
hvis Sauron vinder.
145
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
Nej!
146
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Når du er kommet til fornuft,
finder du mig her.
147
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori!
148
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Vi forventer svar.
Hvad er meningen med det her?
149
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Jeg har kun ordrer på at samle jer.
150
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
Jeg har ingen svar.
151
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
De Trofastes ledere.
152
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Jeg takker jer for at være kommet så sent.
153
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
Med hvilket formål?
154
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Vi har fundet ud af,
hvorfor Míriel kunne forhekse havet.
155
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Hun har en allieret
med bedrageriske kræfter.
156
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
En allieret, der allerede
har skadet Númenor én gang,
157
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
og som nu samler kræfter
til at såre os endnu mere.
158
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
Det er absurd.
159
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
Havets Dronning har ingen allierede
udover Valarne, der støtter hende.
160
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sauron?
161
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Alle de såkaldte Trofaste er nu erklæret
162
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
for forrædere mod Vesternæs!
163
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
Fra nu af bedes alle loyale númenóreanere
om at modsætte sig denne trussel.
164
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Alle sammen ud.
165
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
Forræder!
166
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Tag dem.
167
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazôn, det kan du ikke!
168
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Kom så, forræder.
169
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Far!
170
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Far, jeg beder dig.
171
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
Der er ikke tid til at forklare.
172
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
De kommer efter dig.
173
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Se efter derinde. Få dem væk.
174
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Er der Trofaste derinde?
175
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
Nej. Gå videre.
176
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Skal Ar-Pharazôn høre
om din uforskammethed?
177
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
Gør ikke modstand. Gå!
178
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Kom så.
179
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Dem alle sammen. Også deroppe.
180
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Vi må vestpå. Der er der Trofaste.
181
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Også min søn Anárion.
182
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Jeg kender en skibsfører,
der kan få os ud af byen.
183
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
I må kun rejse om natten.
184
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Stjernerne vil beskytte jeres rejse.
185
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Og din.
186
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
Man behøver ikke øjne for at se i mørket.
187
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Hvad får dig til at tro,
188
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
jeg ville overveje at redde mig selv
189
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
ved at udsætte dig for fare?
190
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Min plads er her. Det ved du godt.
191
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
Hvor er min så, hvis ikke sammen med dig?
192
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Det hedder Narsil.
193
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
Den hvide flamme.
194
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Kræv din titel tilbage.
195
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
Og med dette sværd, din skæbne.
196
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Afsted!
197
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
Der er ingen vej ud, elver.
198
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Du kan løbe, men ikke...
199
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Denne vej.
200
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mor.
201
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
Det er mig, jeres herre vil have.
202
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Slip dem fri, og jeg går frivilligt med.
203
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Giv mig én god grund, elver.
204
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Jeg giver dig Ni.
205
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Se, hvad du har gjort ved dig selv.
206
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
De er her snart.
207
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
Har du nogensinde set orker kæmpe?
208
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
De bliver grebet af vanvid.
209
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
Af blodtørst.
210
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Da Gondolin faldt,
siger de, det blev ved og ved.
211
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
I ugevis.
212
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Fortæl mig, hvor du har gemt ringene.
Og jeg gør en ende på dine lidelser.
213
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Det må snart være middag.
214
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Man plejede at høre isfuglene
flyve mod floden.
215
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
Det er en skam, du har gjort dem tavse.
216
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Alt, jeg har gjort, var for dig.
217
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
Ilden, der skabte
vor tidsalders vidundere, var din.
218
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Jeg ønsker blot at dele dem med verden.
219
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Jeg beder dig.
220
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Lad mig gøre det.
221
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Men ringene er langt væk.
222
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
Og inden længe er jeg det også.
223
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
For snart vil jeg drage til morgenkysten.
224
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
Båret af en vind,
du aldrig vil kunne følge!
225
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Der er måder at holde dig i live på.
226
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Ven.
227
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
Skal jeg også vise dig,
hvordan jeg mestrer den kunst?
228
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Kunst.
229
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Dit eneste kunstværk er forræderi.
230
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Et kunstværk så fuldkomment,
at det vil forråde hånden, der smeder det.
231
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Dine ord er tomme.
232
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
Nej.
233
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
Nej, hør på mig!
234
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Morgoths skygge.
235
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Hør Celebrimbors sidste ord.
236
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Magtringene vil tilintetgøre dig.
237
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
Og til sidst forudser jeg,
238
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
at én alene vil føre
til din endelige undergang!
239
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Du tager fejl. Jeg er deres skaber.
240
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Jeg er deres hersker.
241
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
Nej.
242
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Du er deres... fange.
243
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, Ringenes...
244
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
...Herre.
245
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Er du ham? Er du Sauron?
246
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Jeg har mange navne.
247
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Hvad er dit, uruk?
248
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Det bringer uheld...
at pakke en dolk i en taske.
249
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Det siges, den korter rejsen af.
250
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Den her har allerede stukket mig.
251
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
Skaden er vist sket.
252
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Hvordan kan du leve med det?
253
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
En god lægekyndig syede mig.
254
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Jeg mente det med din mor.
255
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Jeg hørte dig.
256
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
At det var din skyld.
257
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Hvordan klarer du det?
258
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Dårligt.
259
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Jeg har klaret det dårligt.
260
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
Det indså jeg, da jeg kom hertil.
261
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
Hvorfor?
262
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Der er større ting her, end jeg troede.
263
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Nok til at indse,
hvor lille jeg var blevet.
264
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Kom og hjælp mig!
265
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Jeg må hellere hjælpe med at læsse af.
266
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Sikker på, du ikke vil med?
267
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Jeg foretrækker min lave stand.
268
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
Det gjorde jeg også.
269
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
Har du ombestemt dig?
270
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
For dem, Theo lånte mig.
271
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Der er fint.
272
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
Så I bygger et hjem?
273
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen lagde fundamentet
for et par dage siden.
274
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Da han lagde hjørnestenen...
275
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
...bad han guderne om at holde vores
kærlighed stærk, så længe hjemmet stod.
276
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Jeg er lykkelig på jeres vegne.
277
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Jeg troede, hans venlighed var,
hvordan kærlighed føles.
278
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Men da han sagde det, blev jeg dårlig.
279
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Jeg følte mig...
280
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
Hvorfor fortæller du mig det?
281
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Jeg...
282
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Kom med mig.
283
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Kom med mig til Númenor.
284
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Mænd af lav byrd fra Pelargir. Vær hilset.
285
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Jeg er Theo, søn af Bronwyn.
286
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Hent opmålingsudstyret.
287
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Måske hørte du det ikke.
288
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Det er Theo. Hans mor var Bronwyn.
289
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Selvfølgelig. Og hvem er du?
290
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Han leder halvdelen af kolonien.
291
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Hjælper mig med at overholde
aftalen med din dronning.
292
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Aftalen er ændret.
293
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Vi bygger tårnet med udsigt til floden.
294
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Fælder et par huse, om nødvendigt.
295
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
Stedet her er en skændsel.
296
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
Er det Kemen?
297
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
298
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Din søster bliver lykkelig over,
at vi har fundet dig.
299
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
Jeg opgav aldrig håbet, selv da de sagde,
der ingen overlevende var.
300
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
Det ville der ikke være,
hvis ikke for Berek.
301
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Der er vel plads på skibet.
302
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Masser.
303
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Så er én til ikke til besvær.
304
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Ingen adgang for mænd af lav byrd.
305
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Jeg overlevede et vulkanudbrud.
Min søster er lavsmedlem.
306
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
Min far postkaptajn for dronning Míriel.
307
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
I kan nok gøre en undtagelse.
308
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Du tager desværre fejl.
309
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Min far er nu konge.
310
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
Og din... er eftersøgt for forræderi.
311
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Det kunne være værre.
312
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Var det op til mig, var den gamle nar død.
313
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Jeg reddede dig, din usle...
314
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Skal jeg lade dem slagte hesten?
315
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Disse folk ser sultne ud.
316
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Trods mig igen,
så er din skæbne i Midgård beseglet.
317
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Hør nu her.
318
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir er ikke længere Númenors koloni,
men en fæstning for dens soldater.
319
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
Og jeg er dens kommandant.
320
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Enhver mand af lav byrd,
der vil blive her,
321
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
vil regelmæssigt levere tømmer
fra de omkringliggende skove
322
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
til at bygge Hans Majestæts armada med.
323
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
Hvad med de forsyninger,
du lovede? Mad til vinteren?
324
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Intet tømmer, ingen forsyninger.
325
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Men jeg er sikker på, det ikke bliver
et problem for jer. Det er jo kun træer.
326
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
Hun-elveren meldte sig selv.
327
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Gå.
328
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Lad os være alene.
329
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Jeg accepterer dine betingelser.
330
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Jeg har, hvad Sauron søger.
331
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Afslut denne massakre,
og jeg gør, som du beder om.
332
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Jeg hjælper dig med at dræbe ham.
333
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Hvordan vil du dræbe Sauron uden din ring?
334
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Det lader til, at selv sår,
der har vedvaret i en tidsalder,
335
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
nogle gange stadig kan heles.
336
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
337
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
Sidst jeg så sådan ud,
var jeg kendt under et andet navn.
338
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Hvad var det?
339
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Et meningsløst navn.
Et navn, jeg fik tildelt.
340
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar er det navn, jeg har fortjent.
341
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Hjælp mig med at tjene det tilbage.
342
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Tag det.
343
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Og hjælp mig med at besejre Sauron.
344
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
Og jeg sværger,
jeg kalder mine børn tilbage til Mordor.
345
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
Jeg vil aldrig føre krig mod Midgård igen.
346
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
Jeg har dræbt flere af dine børn
end nogen anden levende elver.
347
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Jeg tilgiver dig.
348
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Ikke flere flammer og ikke mere mørke.
349
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Lad ringen hele kløften
mellem elvere og urukker.
350
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Lad os skabe en varig fred i Midgård.
351
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
Nu og til evig tid.
352
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
Fortæl.
353
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
Vi har fundet Sauron, herre.
354
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Han ville have Glüg
til at forråde dig, men han holdt ud.
355
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
Så Sauron gjorde det her.
356
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
De andre forfølger ham nu.
357
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Tilgiv mig, barn.
358
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
Det er for sent.
359
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Det er aldrig for sent.
360
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Ikke engang for mig.
361
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
Og ikke for dig, min søn.
362
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
Det er for sent.
363
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
364
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Mine... børn...
365
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
De er ikke børn længere.
366
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Hvilke ordrer, fyrst Sauron?
367
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Læg Eregion i ruiner.
368
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
Lad ingen elver leve.
369
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Men kom med deres ledere.
370
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Hil Sauron!
371
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Hil den nye Mørkets Fyrste!
372
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Hil fyrst Sauron!
373
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}Hil fyrst Sauron!
374
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Alt det her...
375
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
...var din plan helt fra starten.
376
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Du har for høje tanker om mig.
377
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
Vejen snor sig altid.
378
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Ikke engang jeg kan
se alle dens drejninger.
379
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
Den er endnu smukkere,
end Celebrimbor sagde.
380
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Giv mig den.
381
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Giv mig din ring... og De Ni.
382
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Jeg ønsker ikke at skade dig.
383
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Vil du helbrede mig?
384
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Jeg ønsker at helbrede... hele Midgård.
385
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Som du gjorde med Eregion?
386
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Sænk den.
387
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Og træk!
388
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- Nej, uruk!
- Nej!
389
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Det er Celebrimbors optegnelser
over alle hans værker.
390
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
Viden fra alt, der er foregået her.
391
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
De er mere værd
end juveler eller endda blod.
392
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Tag vores liv.
Men lad dem være, jeg beder dig.
393
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Forræderiske krystere!
394
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
Vent!
395
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
Fyrst Sauron sagde,
deres ledere skulle skånes.
396
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
397
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
du af alle elvere må forstå,
398
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
at for at finde lyset,
må vi røre mørket først.
399
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
Vi er ikke ens. Det har vi aldrig været.
400
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Det var én af dine illusioner.
401
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
Ikke det hele.
402
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Da jeg kæmpede ved din side,
403
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
følte jeg,
at kunne jeg holde fast i den følelse...
404
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Kunne de ikke adskille mig
fra den ondskab, jeg kæmpede imod.
405
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
Er det ikke de frø, du plantede?
406
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Jeg ser dig.
407
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Jeg kender dine tanker.
408
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
Døren er stadig åben.
409
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
Døren er lukket.
410
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Jeg ville have sat en krone på dit hoved.
411
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Jeg ville aldrig have hvilet,
412
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
før hele Midgård var sunket i knæ
413
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
for at tilbede dets dronnings lys.
414
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
Midgårds frie folk
415
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
vil altid modstå dig.
416
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Ringene er mine.
417
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Dværge.
418
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Kom så. Slip mig.
419
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin.
420
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Nej!
421
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
Prinsen sørger.
422
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
Hurtigt!
423
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Giv mig din ring.
424
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel. Din ring.
425
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Ønsker du at helbrede Midgård?
426
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Helbred dig selv.
427
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Vi er overmandede, fyrst Sauron.
428
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
Dværgene sikrer elvernes retræte.
429
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Fortsætter vi, vil mange urukker...
430
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Disse er ikke blot kropslige sår.
431
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
Hendes udødelige ånd drages
mod skyggeriget.
432
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel, ved den ældste konges lys
433
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}befaler jeg alt mørke at forlade dig...
434
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Ved den ældste konges lys
435
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}befaler jeg alt mørke at forlade dig...
436
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
Vi mister hende.
437
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
Mørket er for stærkt.
Jeg kan ikke redde hende.
438
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Det kan jeg.
439
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Det kan vi.
440
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Vi må ordne det.
441
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Efter min familie...
442
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
Hr. Graver talte til mig.
443
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
Sagde, visse ting ikke kan ordnes.
444
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Visse ting er tabt for evigt.
445
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Uanset hvor hårdt vi kæmper.
446
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Hvor ondt det gør...
447
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
Eller hvor meget vores hjerter længes...
448
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
...efter at sætte dem sammen igen.
449
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
For verden er så meget større
end nogen af os.
450
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
Og nogle gange er
modvinden simpelthen for stærk.
451
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
De gange, sagde hr. Graver,
452
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
må vi bare acceptere det.
453
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
Dét, der er itu, er itu.
454
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
Og man kan ikke gøre andet
end prøve at bygge noget nyt.
455
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Forsvind nu ikke.
456
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Mange tak, storelver.
457
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
Hvorfor snupper du ikke andet?
458
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Farvel, storelver.
459
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
Storelver?
460
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
De havde aldrig set en elver.
461
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
De havde aldrig været hjemmefra.
462
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Jeg ville hjælpe med at pakke, men...
463
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
Det er deres første vandring,
464
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
og de aner ikke, hvad de skal tage med.
465
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
Og hvad de skal efterlade.
466
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Hvis det var op til mig...
467
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
...ville vi vandre i ødemarken.
468
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
Spise snegle og biller,
til verden fik ende.
469
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
Men det er på høje tid,
at jeg går min vej, og du går din.
470
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Vi er meget forskellige væsner, Nori.
471
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
Når alt kommer til alt.
472
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
Ikke så forskellige igen.
473
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
Det var en prøve, ikke sandt?
474
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Endnu én af dine gåder.
475
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Jeg skulle vælge venskab over magt.
476
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Jeg skulle hjælpe dem.
477
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Jeg skulle finde den her.
478
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
En troldmand finder ikke sin stav.
479
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
Den finder ham.
480
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Ligesom hans navn.
481
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
482
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
Det er sådan, de vil kalde mig, ikke?
483
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
Lad sangen begynde.
484
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
Hver synger især.
485
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
Hej hop! Dingeling
Dingeling dile
486
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Dingeling Hopsasa! Lille pile
487
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
Lad sangen begynde
Hver synger især
488
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
Om sol og om stjerner
Det regnvåde vejr
489
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
Om duggen på fjeren
Og lyset på blad
490
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
Om blæsten blandt bakker
Om klokken så glad
491
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Gamle Tom Bombadil
Er en tosset kule
492
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
Lyseblå hans frakke er
Og hans støvler gule
493
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Om sivet ved dammen
Om åkandens blomster
494
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
Gamle Tom Bombadil
Og Floddatterlil
495
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Eregion er faldet.
496
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
De overlevende er
flygtet til en dal nordpå.
497
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
Og Elrond?
498
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Han anførte dem.
499
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Giv besked.
500
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Fortæl ham, at Khazad-dûm er
klar til at tilbyde hjælp igen.
501
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Vi har vores egne problemer, elskede.
502
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
Efter din fars død
befinder vi os i en knibe.
503
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
De blå bjerges fyrster betalte
ham høje tributter
504
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
og forlanger dem nu tilbage.
505
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
Men der er mere.
506
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Rygterne siger,
du ikke var din fars foretrukne arving.
507
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
At nogle af de andre gør krav på tronen.
508
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
Og din bror lader til at være vellidt.
509
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
En skam.
510
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Jeg havde aldrig oplevet dig så fredelig.
511
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Jeg var begyndt at vænne mig til det.
512
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Hvil dig.
513
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Vi er i sikkerhed her.
514
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Hvad er det her for et sted?
- En helligdom.
515
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Beskyttet... af elverringene.
516
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Kommandant.
517
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
518
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
Jeg har samlet de andre, storkonge.
De afventer din beslutning.
519
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Saurons hære hærger Eriador.
520
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Hele Midgård er inden for
hans rækkevidde nu. Selv Lindon.
521
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Vi må beslutte,
om vi vil angribe ham der...
522
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
...eller forberede os på at forsvare os.
523
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
Sværdet eller skjoldet.
524
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Mange af Eregions modigste er faldet.
525
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
De få overlevende er så godt som besejret.
I kroppen eller ånden.
526
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
De har ikke mange kræfter tilbage
at kæmpe med.
527
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Det lykkedes os knap nok at flygte.
528
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
Hvad ville du anbefale,
kommandant Galadriel?
529
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Jeg ville huske et råd
530
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
fra vores kære ven Celebrimbor,
531
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
den største af elversmedene.
532
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
Og minde vores folk om...
533
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
...at det ikke er styrke,
der overvinder mørket,
534
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
men lys.
535
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
Og solen skinner endnu.
536
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Tekster af: Anna Jennifer Christiansen
537
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Kreativ supervisor
Toni Spring