1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}TIDLIGERE 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Tænk du på hårfødderne. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Istaren tager jeg mig selv af. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 Den mørke troldmand har fundet sin stav. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 Nu er tiden kommet til, at du finder din. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 Medmindre der er et andet sted, du vil være. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Medmindre jeg finder hende snart, vil hun dø. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 De vil begge dø. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 Din ven eller din skæbne? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 Valget er dit. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Der er noget under minerne. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Et onde uden navn. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 Lad være med at grave! 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 Vi har knap nok fyldt et fingerbøl af dets rigdommes hav. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Din far har vendt sin økse mod mine mænd. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Fører du hæren til Eregion nu, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 er Khazad-dûm måske væk, når du vender tilbage. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Jeg hedder Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 I mangler nok aldrig vand på din ø. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 I Númenor har vi vand i de fleste hjem. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Det ville jeg gerne se. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 Det ville din forlovede også. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Valarne har dømt hende... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Uskyldig! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Hil Tar-Míriel, Havets Dronning! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Hil dronning Míriel! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Når først Bedrageren har vundet et væsens tillid, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 bevarer han evnen til at forme dets tanker. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 Da jeg kæmpede ved din side... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 ...følte jeg... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Jeg følte det også. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 Du er allerede blevet påvirket én gang. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Ja. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Han kender mine tanker. Og jeg kender hans. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Derfor må jeg konfrontere ham. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Du kan ikke bekæmpe ham alene. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Storkongen mener, han ville kunne bedrage mig. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 Og hvorfor tror han det? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Stop, Elrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Ni ringe til at slavebinde menneskenes verden. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Som han... slavebandt mig. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Jeg vil have De Ni! - Nej! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 De er efterhånden langt væk. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Så henter du dem til mig og lægger dem i min hånd. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Denne krone sammen med jeres ringe 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 vil være stærk nok til at udslette Sauron for evigt. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron har ingen hær selv. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 Så han har lokket din hertil. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Han ønsker, du angriber Eregion. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Dette er hans plan! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 Det er Saurons ønske! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 Det er ringen. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Den styrer hans tanker og sjæl. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Han må helbredes. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Hvad vil du gøre? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Uanset hvad du hører, så følg ikke efter mig ned i minen. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Tag ringen af! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Jeg sagde, tag den af! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 Ellers tager jeg hele hånden! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Du er stærk nok til at bruge en økse. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Men er du stærk nok til at bruge den mod din far? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 Nej, far. Det er jeg ikke. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Du har altid været stærkere end mig. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Kan du huske, da jeg var lille, og vi lagde arm? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Du lod mig løfte hånden, lige nok til at tro, jeg måske kunne vinde. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 Og så skubbede du den ned igen. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 Og jeg vidste, der ikke fandtes noget stærkere end min far. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Vær stærk igen, far. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Tag den af. Jeg beder dig. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 En dværg... bør aldrig bede. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Nej! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Kom og se, min søn! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Kom og se vores bjergs sande rigdom. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Se. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 Durins dynasti. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Men for at se vores bjerg, som jeg gør, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 skal du bære en ring, min søn. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 Det er ikke vores bjerg, far. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Det lærte du mig. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Med disse ringe kunne det være det. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Løb. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Løb, far! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durin. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 Durin! 87 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 Durin. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Jeg lod dig aldrig løfte hånden. Det var dig. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Udelukkende dig, der blev stærkere. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Tilgiv mig, min søn. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Kong Durin. 92 00:09:19,000 --> 00:09:22,041 Nej! 93 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 94 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë lovede, du ville komme. 95 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Jeg indrømmer, at min tålmodighed vaklede, 96 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 men min tro på dig, gamle ven, gjorde ikke. 97 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Kender du mig? 98 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 Kender dig? Vi er som brødre. 99 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Vi var fem. 100 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Men det var dig, der overbeviste mig om 101 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 at forlade det yderste vest til fordel for denne verden, 102 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 fordi du vidste, at ingen af os 103 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 kunne håbe på at besejre Sauron alene. 104 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Men jeg har hørt, du vil alliere dig med Sauron. 105 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Du rejste til Rhûn for at finde svar, gamle ven. 106 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Følg mig. Og du skal få dem. 107 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Din fortid, dit navn. 108 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 Selv din stav. 109 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Jeg rejste ikke alene. To halvlange hjalp mig. 110 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Ja. Elanor Brændefod og Poppy Stolteven. 111 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Bare rolig. 112 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Jeg har sørget for, de små er i sikkerhed. 113 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Kom! 114 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Poppy! Nori! 115 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Jeg sagde, de ikke skulle skades. 116 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 Det bliver de ikke, så snart du har givet os alt, hvad vi blev lovet. 117 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Tilgiv mig, gamle ven. 118 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Jeg troede, disse nomader kunne hjælpe mig med at finde dig. 119 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Jeg indser nu, det var dumt af mig at stole på så lavt et selskab. 120 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Mit folk var engang konger, troldmand. 121 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}Afsted! 122 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}Nu! 123 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Vi ledte efter dig. 124 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Mine kære venner. 125 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 Var det ham, I ledte efter herude? 126 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 Den mørke troldmand? 127 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 Det er et navn, jeg ikke bryder mig om. 128 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Givet til mig for længe siden af mennesker 129 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 ud af uvidenhed og frygt for vores slags. 130 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Jeg håber, mine handlinger i dag vil give dig et bedre kendskab til mig. 131 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Mener du denne type handlinger? 132 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Føler du medlidenhed med ham, der truede dit liv? 133 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Ja. 134 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 Medlidenhed besejrer ikke Sauron. 135 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Og hvis du besejrede Sauron, ville det så være nok? 136 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 Eller ville du prøve at tage hans plads? 137 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Slut dig til mig, og med tiden vil vi begge tage hans plads. 138 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Jeg vil hellere vandre evigt i denne ørken, 139 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 navnløs og glemt. 140 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Så giver du mig intet valg, gamle ven. 141 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Alle ud! 142 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Jeg håber kun, at du ved at miste dem, 143 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 du holder mest af, får en forsmag på de lidelser, hele Midgård vil føle, 144 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 hvis Sauron vinder. 145 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 Nej! 146 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Når du er kommet til fornuft, finder du mig her. 147 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! 148 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Vi forventer svar. Hvad er meningen med det her? 149 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Jeg har kun ordrer på at samle jer. 150 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 Jeg har ingen svar. 151 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 De Trofastes ledere. 152 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Jeg takker jer for at være kommet så sent. 153 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 Med hvilket formål? 154 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Vi har fundet ud af, hvorfor Míriel kunne forhekse havet. 155 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Hun har en allieret med bedrageriske kræfter. 156 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 En allieret, der allerede har skadet Númenor én gang, 157 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 og som nu samler kræfter til at såre os endnu mere. 158 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Det er absurd. 159 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 Havets Dronning har ingen allierede udover Valarne, der støtter hende. 160 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 161 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Alle de såkaldte Trofaste er nu erklæret 162 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 for forrædere mod Vesternæs! 163 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Fra nu af bedes alle loyale númenóreanere om at modsætte sig denne trussel. 164 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Alle sammen ud. 165 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Forræder! 166 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Tag dem. 167 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, det kan du ikke! 168 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Kom så, forræder. 169 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Far! 170 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Far, jeg beder dig. 171 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 Der er ikke tid til at forklare. 172 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 De kommer efter dig. 173 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Se efter derinde. Få dem væk. 174 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Er der Trofaste derinde? 175 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Nej. Gå videre. 176 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Skal Ar-Pharazôn høre om din uforskammethed? 177 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 Gør ikke modstand. Gå! 178 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Kom så. 179 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Dem alle sammen. Også deroppe. 180 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Vi må vestpå. Der er der Trofaste. 181 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Også min søn Anárion. 182 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 Jeg kender en skibsfører, der kan få os ud af byen. 183 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 I må kun rejse om natten. 184 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Stjernerne vil beskytte jeres rejse. 185 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Og din. 186 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Man behøver ikke øjne for at se i mørket. 187 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Hvad får dig til at tro, 188 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 jeg ville overveje at redde mig selv 189 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 ved at udsætte dig for fare? 190 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Min plads er her. Det ved du godt. 191 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 Hvor er min så, hvis ikke sammen med dig? 192 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Det hedder Narsil. 193 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 Den hvide flamme. 194 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Kræv din titel tilbage. 195 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 Og med dette sværd, din skæbne. 196 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Afsted! 197 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 Der er ingen vej ud, elver. 198 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Du kan løbe, men ikke... 199 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Denne vej. 200 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mor. 201 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 Det er mig, jeres herre vil have. 202 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Slip dem fri, og jeg går frivilligt med. 203 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Giv mig én god grund, elver. 204 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Jeg giver dig Ni. 205 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Se, hvad du har gjort ved dig selv. 206 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 De er her snart. 207 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Har du nogensinde set orker kæmpe? 208 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 De bliver grebet af vanvid. 209 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 Af blodtørst. 210 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Da Gondolin faldt, siger de, det blev ved og ved. 211 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 I ugevis. 212 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Fortæl mig, hvor du har gemt ringene. Og jeg gør en ende på dine lidelser. 213 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Det må snart være middag. 214 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Man plejede at høre isfuglene flyve mod floden. 215 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 Det er en skam, du har gjort dem tavse. 216 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Alt, jeg har gjort, var for dig. 217 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 Ilden, der skabte vor tidsalders vidundere, var din. 218 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Jeg ønsker blot at dele dem med verden. 219 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Jeg beder dig. 220 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Lad mig gøre det. 221 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Men ringene er langt væk. 222 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Og inden længe er jeg det også. 223 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 For snart vil jeg drage til morgenkysten. 224 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Båret af en vind, du aldrig vil kunne følge! 225 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Der er måder at holde dig i live på. 226 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Ven. 227 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 Skal jeg også vise dig, hvordan jeg mestrer den kunst? 228 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Kunst. 229 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Dit eneste kunstværk er forræderi. 230 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Et kunstværk så fuldkomment, at det vil forråde hånden, der smeder det. 231 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Dine ord er tomme. 232 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 Nej. 233 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 Nej, hør på mig! 234 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Morgoths skygge. 235 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Hør Celebrimbors sidste ord. 236 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Magtringene vil tilintetgøre dig. 237 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 Og til sidst forudser jeg, 238 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 at én alene vil føre til din endelige undergang! 239 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Du tager fejl. Jeg er deres skaber. 240 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Jeg er deres hersker. 241 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Nej. 242 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Du er deres... fange. 243 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, Ringenes... 244 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 ...Herre. 245 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Er du ham? Er du Sauron? 246 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Jeg har mange navne. 247 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Hvad er dit, uruk? 248 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Det bringer uheld... at pakke en dolk i en taske. 249 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Det siges, den korter rejsen af. 250 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Den her har allerede stukket mig. 251 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 Skaden er vist sket. 252 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Hvordan kan du leve med det? 253 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 En god lægekyndig syede mig. 254 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Jeg mente det med din mor. 255 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Jeg hørte dig. 256 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 At det var din skyld. 257 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Hvordan klarer du det? 258 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Dårligt. 259 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Jeg har klaret det dårligt. 260 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 Det indså jeg, da jeg kom hertil. 261 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Hvorfor? 262 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Der er større ting her, end jeg troede. 263 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Nok til at indse, hvor lille jeg var blevet. 264 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Kom og hjælp mig! 265 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Jeg må hellere hjælpe med at læsse af. 266 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Sikker på, du ikke vil med? 267 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Jeg foretrækker min lave stand. 268 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Det gjorde jeg også. 269 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Har du ombestemt dig? 270 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 For dem, Theo lånte mig. 271 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Der er fint. 272 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 Så I bygger et hjem? 273 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen lagde fundamentet for et par dage siden. 274 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Da han lagde hjørnestenen... 275 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 ...bad han guderne om at holde vores kærlighed stærk, så længe hjemmet stod. 276 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Jeg er lykkelig på jeres vegne. 277 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Jeg troede, hans venlighed var, hvordan kærlighed føles. 278 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Men da han sagde det, blev jeg dårlig. 279 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Jeg følte mig... 280 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Hvorfor fortæller du mig det? 281 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Jeg... 282 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Kom med mig. 283 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Kom med mig til Númenor. 284 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Mænd af lav byrd fra Pelargir. Vær hilset. 285 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Jeg er Theo, søn af Bronwyn. 286 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Hent opmålingsudstyret. 287 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Måske hørte du det ikke. 288 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Det er Theo. Hans mor var Bronwyn. 289 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Selvfølgelig. Og hvem er du? 290 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 Han leder halvdelen af kolonien. 291 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Hjælper mig med at overholde aftalen med din dronning. 292 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Aftalen er ændret. 293 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Vi bygger tårnet med udsigt til floden. 294 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Fælder et par huse, om nødvendigt. 295 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 Stedet her er en skændsel. 296 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Er det Kemen? 297 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 298 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Din søster bliver lykkelig over, at vi har fundet dig. 299 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Jeg opgav aldrig håbet, selv da de sagde, der ingen overlevende var. 300 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 Det ville der ikke være, hvis ikke for Berek. 301 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Der er vel plads på skibet. 302 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Masser. 303 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Så er én til ikke til besvær. 304 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Ingen adgang for mænd af lav byrd. 305 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Jeg overlevede et vulkanudbrud. Min søster er lavsmedlem. 306 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 Min far postkaptajn for dronning Míriel. 307 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 I kan nok gøre en undtagelse. 308 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Du tager desværre fejl. 309 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Min far er nu konge. 310 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 Og din... er eftersøgt for forræderi. 311 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Det kunne være værre. 312 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Var det op til mig, var den gamle nar død. 313 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Jeg reddede dig, din usle... 314 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Skal jeg lade dem slagte hesten? 315 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Disse folk ser sultne ud. 316 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Trods mig igen, så er din skæbne i Midgård beseglet. 317 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Hør nu her. 318 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir er ikke længere Númenors koloni, men en fæstning for dens soldater. 319 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 Og jeg er dens kommandant. 320 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Enhver mand af lav byrd, der vil blive her, 321 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 vil regelmæssigt levere tømmer fra de omkringliggende skove 322 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 til at bygge Hans Majestæts armada med. 323 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 Hvad med de forsyninger, du lovede? Mad til vinteren? 324 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Intet tømmer, ingen forsyninger. 325 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Men jeg er sikker på, det ikke bliver et problem for jer. Det er jo kun træer. 326 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 Hun-elveren meldte sig selv. 327 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Gå. 328 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Lad os være alene. 329 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Jeg accepterer dine betingelser. 330 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Jeg har, hvad Sauron søger. 331 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Afslut denne massakre, og jeg gør, som du beder om. 332 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Jeg hjælper dig med at dræbe ham. 333 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Hvordan vil du dræbe Sauron uden din ring? 334 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Det lader til, at selv sår, der har vedvaret i en tidsalder, 335 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 nogle gange stadig kan heles. 336 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 337 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 Sidst jeg så sådan ud, var jeg kendt under et andet navn. 338 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Hvad var det? 339 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Et meningsløst navn. Et navn, jeg fik tildelt. 340 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar er det navn, jeg har fortjent. 341 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Hjælp mig med at tjene det tilbage. 342 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Tag det. 343 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Og hjælp mig med at besejre Sauron. 344 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 Og jeg sværger, jeg kalder mine børn tilbage til Mordor. 345 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 Jeg vil aldrig føre krig mod Midgård igen. 346 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Jeg har dræbt flere af dine børn end nogen anden levende elver. 347 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Jeg tilgiver dig. 348 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Ikke flere flammer og ikke mere mørke. 349 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Lad ringen hele kløften mellem elvere og urukker. 350 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Lad os skabe en varig fred i Midgård. 351 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Nu og til evig tid. 352 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Fortæl. 353 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 Vi har fundet Sauron, herre. 354 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Han ville have Glüg til at forråde dig, men han holdt ud. 355 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 Så Sauron gjorde det her. 356 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 De andre forfølger ham nu. 357 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Tilgiv mig, barn. 358 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 Det er for sent. 359 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Det er aldrig for sent. 360 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Ikke engang for mig. 361 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 Og ikke for dig, min søn. 362 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 Det er for sent. 363 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 364 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Mine... børn... 365 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 De er ikke børn længere. 366 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Hvilke ordrer, fyrst Sauron? 367 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Læg Eregion i ruiner. 368 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 Lad ingen elver leve. 369 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Men kom med deres ledere. 370 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Hil Sauron! 371 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Hil den nye Mørkets Fyrste! 372 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Hil fyrst Sauron! 373 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}Hil fyrst Sauron! 374 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Alt det her... 375 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 ...var din plan helt fra starten. 376 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Du har for høje tanker om mig. 377 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 Vejen snor sig altid. 378 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Ikke engang jeg kan se alle dens drejninger. 379 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 Den er endnu smukkere, end Celebrimbor sagde. 380 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Giv mig den. 381 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Giv mig din ring... og De Ni. 382 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Jeg ønsker ikke at skade dig. 383 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Vil du helbrede mig? 384 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Jeg ønsker at helbrede... hele Midgård. 385 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Som du gjorde med Eregion? 386 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Sænk den. 387 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Og træk! 388 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - Nej, uruk! - Nej! 389 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Det er Celebrimbors optegnelser over alle hans værker. 390 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 Viden fra alt, der er foregået her. 391 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 De er mere værd end juveler eller endda blod. 392 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Tag vores liv. Men lad dem være, jeg beder dig. 393 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Forræderiske krystere! 394 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Vent! 395 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 Fyrst Sauron sagde, deres ledere skulle skånes. 396 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 397 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 du af alle elvere må forstå, 398 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 at for at finde lyset, må vi røre mørket først. 399 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 Vi er ikke ens. Det har vi aldrig været. 400 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Det var én af dine illusioner. 401 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Ikke det hele. 402 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Da jeg kæmpede ved din side, 403 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 følte jeg, at kunne jeg holde fast i den følelse... 404 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Kunne de ikke adskille mig fra den ondskab, jeg kæmpede imod. 405 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Er det ikke de frø, du plantede? 406 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Jeg ser dig. 407 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Jeg kender dine tanker. 408 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 Døren er stadig åben. 409 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 Døren er lukket. 410 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Jeg ville have sat en krone på dit hoved. 411 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Jeg ville aldrig have hvilet, 412 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 før hele Midgård var sunket i knæ 413 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 for at tilbede dets dronnings lys. 414 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 Midgårds frie folk 415 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 vil altid modstå dig. 416 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Ringene er mine. 417 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Dværge. 418 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Kom så. Slip mig. 419 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin. 420 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Nej! 421 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 Prinsen sørger. 422 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Hurtigt! 423 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Giv mig din ring. 424 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel. Din ring. 425 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Ønsker du at helbrede Midgård? 426 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Helbred dig selv. 427 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Vi er overmandede, fyrst Sauron. 428 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 Dværgene sikrer elvernes retræte. 429 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Fortsætter vi, vil mange urukker... 430 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Disse er ikke blot kropslige sår. 431 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Hendes udødelige ånd drages mod skyggeriget. 432 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel, ved den ældste konges lys 433 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}befaler jeg alt mørke at forlade dig... 434 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Ved den ældste konges lys 435 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}befaler jeg alt mørke at forlade dig... 436 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 Vi mister hende. 437 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 Mørket er for stærkt. Jeg kan ikke redde hende. 438 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Det kan jeg. 439 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Det kan vi. 440 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Vi må ordne det. 441 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Efter min familie... 442 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 Hr. Graver talte til mig. 443 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 Sagde, visse ting ikke kan ordnes. 444 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Visse ting er tabt for evigt. 445 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Uanset hvor hårdt vi kæmper. 446 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Hvor ondt det gør... 447 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 Eller hvor meget vores hjerter længes... 448 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 ...efter at sætte dem sammen igen. 449 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 For verden er så meget større end nogen af os. 450 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 Og nogle gange er modvinden simpelthen for stærk. 451 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 De gange, sagde hr. Graver, 452 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 må vi bare acceptere det. 453 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Dét, der er itu, er itu. 454 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 Og man kan ikke gøre andet end prøve at bygge noget nyt. 455 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Forsvind nu ikke. 456 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Mange tak, storelver. 457 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 Hvorfor snupper du ikke andet? 458 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Farvel, storelver. 459 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Storelver? 460 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 De havde aldrig set en elver. 461 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 De havde aldrig været hjemmefra. 462 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Jeg ville hjælpe med at pakke, men... 463 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 Det er deres første vandring, 464 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 og de aner ikke, hvad de skal tage med. 465 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 Og hvad de skal efterlade. 466 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Hvis det var op til mig... 467 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 ...ville vi vandre i ødemarken. 468 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 Spise snegle og biller, til verden fik ende. 469 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 Men det er på høje tid, at jeg går min vej, og du går din. 470 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Vi er meget forskellige væsner, Nori. 471 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 Når alt kommer til alt. 472 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 Ikke så forskellige igen. 473 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 Det var en prøve, ikke sandt? 474 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Endnu én af dine gåder. 475 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Jeg skulle vælge venskab over magt. 476 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Jeg skulle hjælpe dem. 477 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Jeg skulle finde den her. 478 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 En troldmand finder ikke sin stav. 479 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 Den finder ham. 480 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Ligesom hans navn. 481 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 482 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Det er sådan, de vil kalde mig, ikke? 483 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Lad sangen begynde. 484 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Hver synger især. 485 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Hej hop! Dingeling Dingeling dile 486 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Dingeling Hopsasa! Lille pile 487 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 Lad sangen begynde Hver synger især 488 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 Om sol og om stjerner Det regnvåde vejr 489 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 Om duggen på fjeren Og lyset på blad 490 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 Om blæsten blandt bakker Om klokken så glad 491 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Gamle Tom Bombadil Er en tosset kule 492 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 Lyseblå hans frakke er Og hans støvler gule 493 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Om sivet ved dammen Om åkandens blomster 494 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 Gamle Tom Bombadil Og Floddatterlil 495 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Eregion er faldet. 496 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 De overlevende er flygtet til en dal nordpå. 497 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 Og Elrond? 498 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Han anførte dem. 499 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Giv besked. 500 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Fortæl ham, at Khazad-dûm er klar til at tilbyde hjælp igen. 501 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Vi har vores egne problemer, elskede. 502 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 Efter din fars død befinder vi os i en knibe. 503 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 De blå bjerges fyrster betalte ham høje tributter 504 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 og forlanger dem nu tilbage. 505 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 Men der er mere. 506 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Rygterne siger, du ikke var din fars foretrukne arving. 507 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 At nogle af de andre gør krav på tronen. 508 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 Og din bror lader til at være vellidt. 509 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 En skam. 510 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Jeg havde aldrig oplevet dig så fredelig. 511 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Jeg var begyndt at vænne mig til det. 512 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Hvil dig. 513 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Vi er i sikkerhed her. 514 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Hvad er det her for et sted? - En helligdom. 515 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Beskyttet... af elverringene. 516 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Kommandant. 517 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 518 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 Jeg har samlet de andre, storkonge. De afventer din beslutning. 519 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Saurons hære hærger Eriador. 520 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Hele Midgård er inden for hans rækkevidde nu. Selv Lindon. 521 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Vi må beslutte, om vi vil angribe ham der... 522 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 ...eller forberede os på at forsvare os. 523 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 Sværdet eller skjoldet. 524 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Mange af Eregions modigste er faldet. 525 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 De få overlevende er så godt som besejret. I kroppen eller ånden. 526 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 De har ikke mange kræfter tilbage at kæmpe med. 527 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Det lykkedes os knap nok at flygte. 528 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Hvad ville du anbefale, kommandant Galadriel? 529 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Jeg ville huske et råd 530 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 fra vores kære ven Celebrimbor, 531 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 den største af elversmedene. 532 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 Og minde vores folk om... 533 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 ...at det ikke er styrke, der overvinder mørket, 534 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 men lys. 535 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 Og solen skinner endnu. 536 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Tekster af: Anna Jennifer Christiansen 537 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Kreativ supervisor Toni Spring