1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}WAT VOORAFGING...
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Laat de Bruivels je enige zorg zijn.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Ik zal zelf met de Istar afrekenen.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
De Duistere Tovenaar
heeft zijn staf gevonden.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
Nu moet jij de jouwe vinden.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
Tenzij je ergens anders wilt zijn.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Als ik haar niet snel vind,
zal ze sterven.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Ze zullen allebei sterven.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Je vriendin of je lot?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
De keuze is aan jou.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Er ligt iets onder de mijnen.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Een naamloos kwaad.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
U moet niet graven.
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
We hebben amper een vingerhoed
van alle rijkdommen meegenomen.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Uw vader heeft zich
tegen mijn mannen gekeerd.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Als u dat leger nu naar Eregion brengt,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
is Khazad-dûm misschien verloren.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Ik ben Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Op jullie eiland
is vast nooit watertekort.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
In Númenor is in de meeste huizen water.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Dat wil ik graag zien.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Je verloofde vast ook.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
De Valar achten haar...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
Onschuldig.
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Heil Tar-Míriel, Koningin van de Zee.
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Heil Koningin Míriel. Heil.
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Als de Bedrieger
iemands vertrouwen heeft gewonnen,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
kan hij diens gedachten vormgeven.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
Toen ik aan jouw zijde vocht,
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
had ik het gevoel...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Ik voelde het ook.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Jij bent al eens beïnvloed.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Ja.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Hij kent mijn gedachten.
En ik ken de zijne.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Daarom moet ik hem confronteren.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Je kunt hem niet alleen confronteren.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
De Hoge Koning gelooft
dat ik kwetsbaar kan zijn voor misleiding.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
Waarom zou hij dat denken?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Hou op, Elrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Negen Ringen om de Mensen te onderwerpen.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Zoals hij mij heeft onderworpen.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Ik wil de Negen.
- Nee.
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Ze zijn al ver buiten je bereik.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Dan breng jij ze bij me
en leg je ze in mijn hand.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Deze kroon en jullie Ringen zouden samen
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
machtig genoeg kunnen zijn
om Sauron voorgoed te vernietigen.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron heeft geen leger.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
Dus heeft hij het jouwe gelokt.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Hij wil dat je Eregion aanvalt.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Dit is zijn plan.
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
Dit is wat Sauron wil.
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
Het is de Ring.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Hij heeft hem volledig in de ban.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Breng hem naar de genezingskamer.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
Wat ga je doen?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Wat je ook hoort,
volg me niet die mijn in.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Doe de Ring af.
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Doe hem af.
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
Anders neem ik uw hele hand.
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Je bent sterk genoeg
om een bijl te hanteren.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Maar ben je sterk genoeg
om die tegen je vader op te heffen?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
Nee, vader. Dat ben ik niet.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
U bent altijd sterker geweest dan ik.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Weet u nog dat ik klein was
en we aan armpje drukken deden?
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
U liet me mijn hand net genoeg optillen
om me te laten denken dat ik kon winnen.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
En dan sloeg u die weer neer.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
En ik wist dat niets
sterker was dan mijn vader.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Wees weer sterk, vader.
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Doe hem af. Ik smeek het u.
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
Een Dwerg mag nooit smeken.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Nee.
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Kom kijken, mijn zoon.
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Kom kijken
naar de ware rijkdom van onze berg.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Aanschouw.
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
De dynastie van Durin.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Maar om onze berg te zien zoals ik,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
moet je een Ring dragen, mijn zoon.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
Het is niet onze berg, vader.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Dat hebt u me geleerd.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Met deze Ringen zou dat wel kunnen.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Vlucht.
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Vlucht, vader.
85
00:08:12,416 --> 00:08:17,208
Durin.
86
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Ik heb je nooit je hand laten optillen.
Dat was jij.
87
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Alleen jij. Je werd sterker.
88
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Vergeef me, mijn zoon.
89
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Koning Durin.
90
00:09:19,000 --> 00:09:22,041
Nee.
91
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë had beloofd dat je zou komen.
92
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Mijn geduld wankelde,
93
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
maar mijn geloof in jou,
oude vriend, niet.
94
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Ken je mij?
95
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
Je kennen? We zijn als familie.
96
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Er waren er vijf.
97
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Maar jij overtuigde me ervan
98
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
het Uiterste Westen
te verlaten voor deze wereld,
99
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
want jij wist dat niemand van ons
100
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
Sauron ooit alleen zou kunnen verslaan.
101
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Mij is verteld dat je je
bij Sauron wilde aansluiten.
102
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Je bent naar Rhûn gereisd
op zoek naar antwoorden, oude vriend.
103
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Volg mij. En je zult die krijgen.
104
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
Je verleden, je naam.
105
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
Zelfs je staf.
106
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
Ik heb de reis niet alleen afgelegd.
Twee halflingen hebben me hulp geboden.
107
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Ja. Elanor Brandevoet en Poppy Trotsman.
108
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Wees gerust.
109
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Ik heb ervoor gezorgd
dat de kleintjes veilig zijn.
110
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Kom.
111
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Poppy. Nori.
112
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Jullie mochten hun niets aandoen.
113
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
Dat gebeurt ook niet,
als u ons alles geeft wat u hebt beloofd.
114
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Vergeef me, oude vriend.
115
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Ik dacht dat deze nomaden
me zouden helpen je te vinden.
116
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Maar het was dwaas van me
zulk laag gezelschap te vertrouwen.
117
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Mijn Mensen waren ooit Koningen, tovenaar.
118
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}Ga.
119
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}Ga nu.
120
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
We hebben je gezocht.
121
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Mijn beste vrienden.
122
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
Is hij de man die je hier zocht?
123
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
De Duistere Tovenaar?
124
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
Dat is een naam die ik niet omarm.
125
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Mensen hebben me die lang geleden gegeven,
126
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
uit onwetendheid en angst voor onze soort.
127
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
Ik hoop dat mijn daden vandaag
jullie een fraaier beeld van me geven.
128
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
Bedoelt u dit soort daden?
129
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
Heb je medelijden
met hem wiens mes op je keel lag?
130
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Ja.
131
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
Medelijden zal Sauron niet verslaan.
132
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
En als u Sauron verslaat,
zou dat dan genoeg zijn?
133
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
Of zou u zijn opvolger willen worden?
134
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Sluit je bij me aan en na verloop van tijd
zullen we allebei zijn opvolgers zijn.
135
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Ik zou nog liever
voorgoed in deze woestijn lopen,
136
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
naamloos en vergeten.
137
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Dan laat je me weinig keus, oude vriend.
138
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Iedereen eruit.
139
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Ik hoop dat het verlies
van hen die je het dierbaarst zijn,
140
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
je een voorproefje geeft
van het lijden van heel Midden-aarde
141
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
als Sauron zegeviert.
142
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
Nee.
143
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Als je weer bij zinnen bent,
zal ik op je wachten.
144
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori.
145
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
We verwachten antwoorden.
Wat heeft dit te betekenen?
146
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Ik moest jullie hier verzamelen.
147
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
Ik heb geen antwoorden.
148
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Leiders van de Getrouwen.
149
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Ik dank jullie
voor jullie komst op dit late uur.
150
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
Met welk doel?
151
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
We hebben ontdekt
hoe Míriel de zee kon betoveren.
152
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Ze heeft een bondgenoot
met sluwe krachten.
153
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
Een bondgenoot die Númenor
al eens schade heeft berokkend
154
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
en nu kracht verzamelt
om ons te laten bloeden.
155
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
Absurd.
156
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
De enige bondgenoten van de Zeekoningin
zijn de Valar die haar steunen.
157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sauron?
158
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Alle zogenaamde Getrouwen
worden uitgeroepen
159
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
tot verraders van Westernisse.
160
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
Alle trouwe Númenóreanen worden opgeroepen
zich tegen deze dreiging te verzetten.
161
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Iedereen meekomen.
162
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
Verrader.
163
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Grijp hen.
164
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazôn, je kunt dit niet doen.
165
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Kom, verrader.
166
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Vader.
167
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Vader, alstublieft.
168
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
Er is geen tijd om het uit te leggen.
169
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Ze komen u halen.
170
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Kijk daar. Haal ze eruit.
171
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Zijn daar Getrouwen?
172
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
Nee. Loop door.
173
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Zal ik Ar-Pharazôn
over je brutaliteit vertellen?
174
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
Stribbel niet tegen. Niet duwen. Lopen.
175
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Loop door.
176
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Allemaal. En daarboven ook.
177
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
We moeten naar het westen gaan.
Daar zijn Getrouwen.
178
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Onder wie mijn zoon Anárion.
179
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Ik ken een veerman
die ons de stad uit krijgt.
180
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Reis alleen in de nacht.
181
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
De sterren zullen je vrienden zijn
en je veilig houden.
182
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
En jou ook.
183
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
Je hebt geen ogen nodig
om te leiden in het donker.
184
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Welke lafheid heb ik getoond
waardoor je denkt
185
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
dat ik ooit zou overwegen mezelf te redden
186
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
ten koste van jou?
187
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Mijn plaats is hier. Dat weet je.
188
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
En waar is de mijne
als die niet bij jou is?
189
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Het heet Narsil.
190
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
De witte vlam.
191
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Eis je heerschappij weer op.
192
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
En met dit zwaard, je lot.
193
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Ga.
194
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
Er is geen uitweg, Elf.
195
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Je kunt vluchten, maar niet...
196
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Deze kant op.
197
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mama.
198
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
Ik ben degene die je Heer-vader wil.
199
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Laat hen gaan. Dan ga ik vrijwillig mee.
200
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Geef me één reden, Elf.
201
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Ik geef je er Negen.
202
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Kijk wat je jezelf hebt aangedaan.
203
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
Ze kunnen hier elk moment zijn
204
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
Heb je ooit Orks
in 't heetst van de strijd gezien?
205
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
Er komt razernij over hen heen.
206
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
Een bloeddorst.
207
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Toen Gondolin viel,
ging het maar door en door.
208
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
Wekenlang.
209
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Zeg me waar je de Ringen hebt verstopt.
Dan maak ik een eind aan je lijden.
210
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
De middag zal bijna aanbreken.
211
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Vroeger hoorde je ijsvogels
die naar de rivier vlogen.
212
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
Jammer dat je die
het zwijgen hebt opgelegd.
213
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Alles wat ik heb gedaan, was voor jou.
214
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
Jouw vuur heeft
de wonderen van deze era gecreëerd.
215
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Ik wil die alleen delen met de wereld.
216
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Alsjeblieft.
217
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Laat me dat doen.
218
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Maar de Ringen zijn buiten je bereik.
219
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
En ik binnenkort ook.
220
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
Want ik zal spoedig
naar de kust van de morgen vertrekken.
221
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
Daarheen gedragen
door een wind die jij nooit kunt volgen.
222
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Er zijn manieren om je in leven te houden.
223
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Vriend.
224
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
Moet ik je mijn beheersing
van dat vakmanschap ook laten zien?
225
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Vakmanschap.
226
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Je enige vakmanschap is verraad.
227
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Zo puur dat het
degene zal verraden die het hanteert.
228
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Je woorden zijn leeg.
229
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
Nee.
230
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
Nee, luister naar me.
231
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Schaduw van Morgoth.
232
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Hoor de laatste woorden van Celebrimbor.
233
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
De Ringen van Macht zullen je vernietigen.
234
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
En ik voorzie dat aan het eind
235
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
een ervan je ondergang zal vormen.
236
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Je hebt het mis. Ik ben hun schepper.
237
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Ik ben hun meester.
238
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
Nee.
239
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Je bent hun gevangene.
240
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, Heer
241
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
van de Ringen.
242
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Bent u hem? Bent u Sauron?
243
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Ik heb vele namen.
244
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Wat is de jouwe, Uruk?
245
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Het brengt ongeluk
een dolk in een tas te stoppen.
246
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Dan wordt de reis ingekort.
247
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Deze heeft me al eens gestoken.
248
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
De schade is al aangericht.
249
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Hoe leef je ermee?
250
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Een goede heler heeft me gehecht.
251
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Ik bedoelde je moeder.
252
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Ik heb je gehoord.
253
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
Dat het jouw schuld was.
254
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Hoe draag je dat bij je?
255
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Slecht.
256
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Ik heb het slecht gedragen.
257
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
Dat besefte ik pas toen ik hier kwam.
258
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
Waarom?
259
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Er zijn hier grotere dingen dan ik dacht.
260
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Daardoor besef ik nu
hoe klein ik was geworden.
261
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Kom me helpen.
262
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Ik ga hen helpen uitladen.
263
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Kom je echt niet met me mee?
264
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Ik ben liever een lage man.
265
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
Dat vond ik ook fijn.
266
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
Heb je je bedacht?
267
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
Voor wat Theo me heeft geleend.
268
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Leg het daar maar neer.
269
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
Ik hoor dat je een huis bouwt.
270
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen is een paar dagen geleden
aan de fundering begonnen.
271
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Toen hij de hoeksteen plaatste,
272
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
vroeg hij de goden onze liefde
sterk te houden zolang het huis staat.
273
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Ik ben blij voor je.
274
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Ik dacht altijd dat z'n vriendelijkheid
was hoe liefde voelde.
275
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Maar toen hij het zei, werd ik misselijk.
276
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Ik voelde me...
277
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
Waarom vertel je me dit?
278
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Ik...
279
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Kom met me mee.
280
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Kom met me mee naar Númenor.
281
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Lage mannen van Pelargir. Gegroet.
282
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Ik ben Theo, zoon van Bronwyn.
283
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Breng de apparatuur van de landmeter.
284
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Hoorde je hem niet?
285
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Dit is Theo. Zijn moeder was Bronwyn.
286
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Natuurlijk. En wie ben jij?
287
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
De leider van de halve kolonie.
288
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Om te zorgen dat onze afspraak
met uw Koningin wordt nageleefd.
289
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
De afspraak is veranderd.
290
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
We bouwen de wachttoren bij de rivier.
291
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Haal wat huizen neer indien nodig.
292
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
Het is een schande
hoe het er hier uitziet.
293
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
Is dat Kemen?
294
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
295
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Je zus zal zo blij zijn
dat we je hebben gevonden.
296
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
Ik heb de hoop nooit opgegeven,
al zei men dat er geen overlevenden waren.
297
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
Die waren er niet geweest zonder Berek.
298
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Er is vast plaats op het schip.
299
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Genoeg.
300
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Dan is één meer geen probleem.
301
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Geen overtocht voor lage mannen.
302
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Ik heb een uitbarsting overleefd.
Mijn zus is gildelid.
303
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
M'n vader is kapitein
van Koningin-regentes Míriel.
304
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Dat is reden voor een uitzondering.
305
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Je hebt het mis.
306
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Mijn vader is nu Koning.
307
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
En de jouwe wordt gezocht
wegens hoogverraad.
308
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Het had erger kunnen zijn.
309
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Als het aan mij had gelegen,
was hij dood geweest.
310
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Ik heb je leven gered, ellendige...
311
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Moet ik hen het paard laten afslachten?
312
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Deze Mensen zien er hongerig uit.
313
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Wees weer zo respectloos en je zult
echt verloren zijn in Midden-aarde.
314
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Luister goed.
315
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir is niet langer een kolonie van
Númenor, maar een fort voor zijn soldaten.
316
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
En ik ben de commandant.
317
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Elke lage man die hier wil blijven,
318
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
levert een regelmatige
hoeveelheid hout van het bos
319
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
voor de bouw
van de vloot van Zijne Majesteit.
320
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
En de beloofde voorraden?
Het eten voor de winter?
321
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Geen hout, geen voorraden.
322
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Maar dat is vast geen probleem.
Het zijn tenslotte maar bomen.
323
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
De Zij-Elf heeft zich overgegeven.
324
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Laat ons alleen.
325
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Laat ons alleen.
326
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Ik accepteer je voorwaarden, Uruk.
327
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Ik heb wat Sauron zoekt.
328
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Beëindig deze slachting
en ik zal doen wat je vroeg.
329
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Ik zal je helpen hem te vernietigen.
330
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Hoe wil je Sauron vernietigen
zonder je Ring?
331
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Zelfs wonden die al een era bestaan,
332
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
kunnen soms nog worden geheeld.
333
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
334
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
Toen ik er voor het laatst zo uitzag,
had ik een andere naam.
335
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Wat was die?
336
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Een betekenisloze naam.
Een naam die ik kreeg.
337
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar is de naam die ik heb verdiend.
338
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Help me die terug te verdienen.
339
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Pak aan.
340
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Help me Sauron ermee te verslaan.
341
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
En ik zweer dat ik mijn kinderen
terug zal roepen naar Mordor.
342
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
Om nooit meer
oorlog te voeren in Midden-aarde.
343
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
Ik heb meer van je kinderen gedood
dan welke Elf dan ook.
344
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Ik vergeef het je.
345
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Geen vlammen meer en geen duisternis.
346
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Laat deze Ring de kloof
tussen Elf en Uruk genezen.
347
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Laat ons een blijvende vrede
creëren in Midden-aarde.
348
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
Tot in de eeuwigheid.
349
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
Wat is er gebeurd?
350
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
We hebben Sauron gevonden, Heer-vader.
351
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Hij wilde Glüg u laten verraden,
maar hij verzette zich.
352
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
Dus Sauron heeft dit gedaan.
353
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
De anderen achtervolgen hem nu.
354
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Vergeef me, kind.
355
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
Het is te laat.
356
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Het is nooit te laat.
357
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Zelfs niet voor mij.
358
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
En niet voor jou, mijn zoon.
359
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
Het is te laat.
360
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
361
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Mijn kinderen...
362
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Ze zijn geen kinderen meer.
363
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Wat beveelt u, heer Sauron?
364
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Maak Eregion met de grond gelijk.
365
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
Laat geen Elf in leven.
366
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Maar breng me hun leiders.
367
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Heil Sauron.
368
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Heil de nieuwe Duistere Heer.
369
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Heil heer Sauron.
370
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}Heil heer Sauron.
371
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Dit alles
372
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
is altijd al jouw plan geweest.
373
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Alsjeblieft. Je overschat me.
374
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
De weg slingert eeuwig voort.
375
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Zelfs ik kan niet alle paden zien.
376
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
Het is nog mooier
dan Celebrimbor me liet geloven.
377
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Geef hier.
378
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Geef me je Ring en de Negen.
379
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Ik wil je geen kwaad doen.
380
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Wil je me genezen?
381
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Ik wil heel Midden-aarde genezen.
382
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Zoals je Eregion hebt genezen?
383
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Haal het neer.
384
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Trekken.
385
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- Nee, Uruk.
- Nee.
386
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Dat is het volledige verslag
van Celebrimbors werk.
387
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
De wijsheid van ieder
die hier ooit heeft geleefd.
388
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
De waarde ervan is groter
dan juwelen of zelfs bloed.
389
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Neem onze levens.
Maar laat dat met rust. Ik smeek het je.
390
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Laffe verraders.
391
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
Wacht.
392
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
Heer Sauron wilde hun leiders ongedeerd.
393
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
394
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
van alle Elfen moet jij toch begrijpen
395
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
dat, om het licht te vinden,
we eerst het duister moeten aanraken.
396
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
We zijn niet hetzelfde.
Dat zijn we nooit geweest.
397
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Dat was weer een van je illusies.
398
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
Niet alles.
399
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Toen ik aan jouw zijde vocht...
400
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
Als ik dat gevoel kon vasthouden...
401
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Ze konden me niet meer onderscheiden
van het kwaad dat ik bevocht.
402
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
Zijn dit niet
de zaden die jij hebt geplant?
403
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Ik zie je.
404
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Ik ken je geest.
405
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
De deur is nog open.
406
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
De deur is dicht.
407
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Ik had een kroon op je hoofd geplaatst.
408
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Ik had pas gerust
409
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
als heel Midden-aarde
op z'n knieën was gebracht
410
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
om het licht van z'n Koningin
te aanbidden.
411
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
De vrije volken van Midden-aarde
412
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
zullen zich altijd tegen je verzetten.
413
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
De Ringen zijn van mij.
414
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Dwergen.
415
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Kom op. Ga van me af.
416
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin.
417
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Nee.
418
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
De prins rouwt.
419
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
Vooruit.
420
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Geef me je Ring.
421
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel. Je Ring.
422
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Wil je Midden-aarde genezen?
423
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Genees jezelf.
424
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
We worden overweldigd, heer Sauron.
425
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
De Dwergen zorgen
dat de Elfen zich kunnen terugtrekken.
426
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Als we hen achtervolgen,
zullen veel Uruks...
427
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Dit zijn niet alleen lichamelijke wonden.
428
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
Haar onsterfelijke geest
wordt naar het Schaduwrijk getrokken.
429
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel, bij het licht
van de Oudere Koning
430
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}beveel ik alle duisternis
je te verlaten...
431
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Bij het licht van de Oudere Koning
432
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}beveel ik alle duisternis
je te verlaten...
433
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
We raken haar kwijt.
434
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
De duisternis is te machtig.
Ik kan haar niet redden.
435
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Ik kan het wel.
436
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Wij kunnen het.
437
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
We moeten het oplossen.
438
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Nadat mijn familie...
439
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
Mr Burger wilde me spreken.
440
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
Hij zei dat sommige dingen
niet op te lossen zijn.
441
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Sommige dingen zijn voorgoed verloren.
442
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Hoe hard we ook vechten.
443
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Hoeveel pijn het ook doet...
444
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
Hoezeer onze harten
er ook naar verlangen...
445
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
Die te herstellen.
446
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
Want deze wereld is
zo veel groter dan ieder van ons.
447
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
En soms is de tegenwind gewoon te sterk.
448
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
Op die momenten, zei Mr Burger,
449
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
moeten we het accepteren.
450
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
Wat gebroken is, is gebroken.
Niet te repareren.
451
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
We kunnen alleen proberen
iets nieuws te bouwen.
452
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Wees geen vreemdeling.
453
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Hartelijk bedankt, Groot-Elf.
454
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
Waarom pak je niet iets anders?
455
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Vaarwel, Groot-Elf.
456
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
Groot-Elf?
457
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
Ze hebben nog nooit een Elf gezien.
458
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Ze zijn nog nooit van huis geweest.
459
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Ik wilde hen helpen inpakken,
460
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
maar het is hun eerste migratie
461
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
en ze hebben geen idee
wat ze mee moeten nemen.
462
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
En wat ze moeten achterlaten.
463
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Als het aan mij lag...
464
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
Dan liepen we door de woestenijen.
465
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
We zouden slakken en kevers eten
tot het einde der tijden,
466
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
maar ik moet nu mijn pad bewandelen
en jij het jouwe.
467
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
We zijn heel verschillende wezens, Nori.
468
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
Als het erop aankomt.
469
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
We zijn helemaal niet zo verschillend.
470
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
Het was allemaal een test, nietwaar?
471
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Weer een van je raadsels.
472
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Ik moest vriendschap
verkiezen boven macht.
473
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Ik moest hen helpen.
474
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Ik moest dit vinden.
475
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Een tovenaar vindt zijn staf niet.
476
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
Die vindt hem.
477
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Net als zijn naam.
478
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
479
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
Zo gaan ze me noemen, hè?
480
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
Laat nu het lied beginnen.
481
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
Laat ons samen zingen.
482
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
Hé, popje, poppedijn
Dingedong dilg
483
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Zandvliegen in het gras
Bijen rond de wilg
484
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
Laat het lied beginnen
Laat ons samen zingen
485
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
Van zon, sterren, maan en mist
Regen en bewolkt weer
486
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
Licht op het ontluikende blad
Dauw op de veer
487
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
Wind op de open heuvels
Klokken op de heide
488
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Oude Tom Bombadil
Is een vrolijke kerel
489
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
Felblauw is zijn jas
En zijn laarzen zijn geel
490
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Riet aan de schaduwrijke plas
Lelies op het water
491
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
De oude Tom Bombadil
En de Rivier-dochter
492
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Eregion is gevallen.
493
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
De overlevenden zijn
naar een vallei in het noorden gevlucht.
494
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
En Elrond?
495
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Hij leidde hen.
496
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Geef hem een bericht door.
497
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Zeg hem dat Khazad-dûm
klaar is om weer hulp te bieden.
498
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Wij hebben onze eigen problemen, liefste.
499
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
Je vaders dood
heeft het ons moeilijk gemaakt.
500
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
De heren van de Blauwe Bergen
hebben hem veel betaald
501
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
en dat eisen ze nu terug.
502
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
Maar er is nog meer.
503
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Er gaan geruchten dat u niet
uw vaders voorkeur had als erfgenaam.
504
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
Dat sommige andere Dwergheren
aanspraak willen maken.
505
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
Uw broer probeert steun te krijgen.
506
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Jammer.
507
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Ik heb je nooit eerder zo vredig gezien.
508
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Ik begon eraan gewend te raken.
509
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Rust uit.
510
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
We zijn hier veilig.
511
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Wat is dit voor plek?
- Een toevluchtsoord.
512
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Beschermd door de Elfenringen.
513
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Commandant.
514
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
515
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
Ik heb de rest verzameld, Hoge Koning.
Ze wachten op uw besluit.
516
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Saurons legers trekken door Eriador.
517
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Heel Midden-aarde is nu
binnen zijn bereik. Zelfs Lindon.
518
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Wij moeten beslissen of we aanvallen
en het gevecht naar hem brengen
519
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
of ons terugtrekken
en onze verdediging voorbereiden.
520
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
Het zwaard of het schild.
521
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Veel van Eregions dappersten
zijn gevallen.
522
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
De weinige overlevenden zijn
bijna gebroken. In lichaam of geest.
523
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
Ze hebben weinig kracht over
om te vechten.
524
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Amper kracht om te vluchten.
525
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
Welke koers zou u adviseren,
commandant Galadriel?
526
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Ik zou me de raad herinneren
527
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
van onze goede vriend, Celebrimbor,
528
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
de grootste Elfensmid.
529
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
En ons volk eraan herinneren
530
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
dat het niet kracht is
die de duisternis overwint,
531
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
maar licht.
532
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
En de zon schijnt nog.
533
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Vertaling: Mijke Smits-de Wit
534
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter