1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Laat de Bruivels je enige zorg zijn. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Ik zal zelf met de Istar afrekenen. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 De Duistere Tovenaar heeft zijn staf gevonden. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 Nu moet jij de jouwe vinden. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 Tenzij je ergens anders wilt zijn. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Als ik haar niet snel vind, zal ze sterven. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 Ze zullen allebei sterven. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 Je vriendin of je lot? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 De keuze is aan jou. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Er ligt iets onder de mijnen. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Een naamloos kwaad. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 U moet niet graven. 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 We hebben amper een vingerhoed van alle rijkdommen meegenomen. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Uw vader heeft zich tegen mijn mannen gekeerd. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Als u dat leger nu naar Eregion brengt, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 is Khazad-dûm misschien verloren. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Ik ben Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Op jullie eiland is vast nooit watertekort. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 In Númenor is in de meeste huizen water. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Dat wil ik graag zien. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 Je verloofde vast ook. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 De Valar achten haar... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Onschuldig. 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Heil Tar-Míriel, Koningin van de Zee. 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Heil Koningin Míriel. Heil. 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Als de Bedrieger iemands vertrouwen heeft gewonnen, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 kan hij diens gedachten vormgeven. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 Toen ik aan jouw zijde vocht, 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 had ik het gevoel... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Ik voelde het ook. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 Jij bent al eens beïnvloed. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Ja. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Hij kent mijn gedachten. En ik ken de zijne. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Daarom moet ik hem confronteren. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Je kunt hem niet alleen confronteren. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 De Hoge Koning gelooft dat ik kwetsbaar kan zijn voor misleiding. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 Waarom zou hij dat denken? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Hou op, Elrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Negen Ringen om de Mensen te onderwerpen. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Zoals hij mij heeft onderworpen. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Ik wil de Negen. - Nee. 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Ze zijn al ver buiten je bereik. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Dan breng jij ze bij me en leg je ze in mijn hand. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Deze kroon en jullie Ringen zouden samen 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 machtig genoeg kunnen zijn om Sauron voorgoed te vernietigen. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron heeft geen leger. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 Dus heeft hij het jouwe gelokt. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Hij wil dat je Eregion aanvalt. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Dit is zijn plan. 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 Dit is wat Sauron wil. 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 Het is de Ring. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Hij heeft hem volledig in de ban. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Breng hem naar de genezingskamer. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Wat ga je doen? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Wat je ook hoort, volg me niet die mijn in. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Doe de Ring af. 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Doe hem af. 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 Anders neem ik uw hele hand. 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Je bent sterk genoeg om een bijl te hanteren. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Maar ben je sterk genoeg om die tegen je vader op te heffen? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 Nee, vader. Dat ben ik niet. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 U bent altijd sterker geweest dan ik. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Weet u nog dat ik klein was en we aan armpje drukken deden? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 U liet me mijn hand net genoeg optillen om me te laten denken dat ik kon winnen. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 En dan sloeg u die weer neer. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 En ik wist dat niets sterker was dan mijn vader. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Wees weer sterk, vader. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Doe hem af. Ik smeek het u. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 Een Dwerg mag nooit smeken. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Nee. 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Kom kijken, mijn zoon. 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Kom kijken naar de ware rijkdom van onze berg. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Aanschouw. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 De dynastie van Durin. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Maar om onze berg te zien zoals ik, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 moet je een Ring dragen, mijn zoon. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 Het is niet onze berg, vader. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Dat hebt u me geleerd. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Met deze Ringen zou dat wel kunnen. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Vlucht. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Vlucht, vader. 85 00:08:12,416 --> 00:08:17,208 Durin. 86 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Ik heb je nooit je hand laten optillen. Dat was jij. 87 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Alleen jij. Je werd sterker. 88 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Vergeef me, mijn zoon. 89 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Koning Durin. 90 00:09:19,000 --> 00:09:22,041 Nee. 91 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë had beloofd dat je zou komen. 92 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Mijn geduld wankelde, 93 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 maar mijn geloof in jou, oude vriend, niet. 94 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Ken je mij? 95 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 Je kennen? We zijn als familie. 96 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Er waren er vijf. 97 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Maar jij overtuigde me ervan 98 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 het Uiterste Westen te verlaten voor deze wereld, 99 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 want jij wist dat niemand van ons 100 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 Sauron ooit alleen zou kunnen verslaan. 101 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Mij is verteld dat je je bij Sauron wilde aansluiten. 102 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Je bent naar Rhûn gereisd op zoek naar antwoorden, oude vriend. 103 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Volg mij. En je zult die krijgen. 104 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Je verleden, je naam. 105 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 Zelfs je staf. 106 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Ik heb de reis niet alleen afgelegd. Twee halflingen hebben me hulp geboden. 107 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Ja. Elanor Brandevoet en Poppy Trotsman. 108 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Wees gerust. 109 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Ik heb ervoor gezorgd dat de kleintjes veilig zijn. 110 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Kom. 111 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Poppy. Nori. 112 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Jullie mochten hun niets aandoen. 113 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 Dat gebeurt ook niet, als u ons alles geeft wat u hebt beloofd. 114 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Vergeef me, oude vriend. 115 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Ik dacht dat deze nomaden me zouden helpen je te vinden. 116 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Maar het was dwaas van me zulk laag gezelschap te vertrouwen. 117 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Mijn Mensen waren ooit Koningen, tovenaar. 118 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}Ga. 119 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}Ga nu. 120 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 We hebben je gezocht. 121 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Mijn beste vrienden. 122 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 Is hij de man die je hier zocht? 123 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 De Duistere Tovenaar? 124 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 Dat is een naam die ik niet omarm. 125 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Mensen hebben me die lang geleden gegeven, 126 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 uit onwetendheid en angst voor onze soort. 127 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Ik hoop dat mijn daden vandaag jullie een fraaier beeld van me geven. 128 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Bedoelt u dit soort daden? 129 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Heb je medelijden met hem wiens mes op je keel lag? 130 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Ja. 131 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 Medelijden zal Sauron niet verslaan. 132 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 En als u Sauron verslaat, zou dat dan genoeg zijn? 133 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 Of zou u zijn opvolger willen worden? 134 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Sluit je bij me aan en na verloop van tijd zullen we allebei zijn opvolgers zijn. 135 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Ik zou nog liever voorgoed in deze woestijn lopen, 136 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 naamloos en vergeten. 137 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Dan laat je me weinig keus, oude vriend. 138 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Iedereen eruit. 139 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Ik hoop dat het verlies van hen die je het dierbaarst zijn, 140 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 je een voorproefje geeft van het lijden van heel Midden-aarde 141 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 als Sauron zegeviert. 142 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 Nee. 143 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Als je weer bij zinnen bent, zal ik op je wachten. 144 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori. 145 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 We verwachten antwoorden. Wat heeft dit te betekenen? 146 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Ik moest jullie hier verzamelen. 147 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 Ik heb geen antwoorden. 148 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Leiders van de Getrouwen. 149 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Ik dank jullie voor jullie komst op dit late uur. 150 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 Met welk doel? 151 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 We hebben ontdekt hoe Míriel de zee kon betoveren. 152 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Ze heeft een bondgenoot met sluwe krachten. 153 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 Een bondgenoot die Númenor al eens schade heeft berokkend 154 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 en nu kracht verzamelt om ons te laten bloeden. 155 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Absurd. 156 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 De enige bondgenoten van de Zeekoningin zijn de Valar die haar steunen. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 158 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Alle zogenaamde Getrouwen worden uitgeroepen 159 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 tot verraders van Westernisse. 160 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Alle trouwe Númenóreanen worden opgeroepen zich tegen deze dreiging te verzetten. 161 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Iedereen meekomen. 162 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Verrader. 163 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Grijp hen. 164 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, je kunt dit niet doen. 165 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Kom, verrader. 166 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Vader. 167 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Vader, alstublieft. 168 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 Er is geen tijd om het uit te leggen. 169 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Ze komen u halen. 170 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Kijk daar. Haal ze eruit. 171 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Zijn daar Getrouwen? 172 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Nee. Loop door. 173 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Zal ik Ar-Pharazôn over je brutaliteit vertellen? 174 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 Stribbel niet tegen. Niet duwen. Lopen. 175 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Loop door. 176 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Allemaal. En daarboven ook. 177 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 We moeten naar het westen gaan. Daar zijn Getrouwen. 178 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Onder wie mijn zoon Anárion. 179 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 Ik ken een veerman die ons de stad uit krijgt. 180 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Reis alleen in de nacht. 181 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 De sterren zullen je vrienden zijn en je veilig houden. 182 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 En jou ook. 183 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Je hebt geen ogen nodig om te leiden in het donker. 184 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Welke lafheid heb ik getoond waardoor je denkt 185 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 dat ik ooit zou overwegen mezelf te redden 186 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 ten koste van jou? 187 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Mijn plaats is hier. Dat weet je. 188 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 En waar is de mijne als die niet bij jou is? 189 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Het heet Narsil. 190 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 De witte vlam. 191 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Eis je heerschappij weer op. 192 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 En met dit zwaard, je lot. 193 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Ga. 194 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 Er is geen uitweg, Elf. 195 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Je kunt vluchten, maar niet... 196 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Deze kant op. 197 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mama. 198 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 Ik ben degene die je Heer-vader wil. 199 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Laat hen gaan. Dan ga ik vrijwillig mee. 200 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Geef me één reden, Elf. 201 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Ik geef je er Negen. 202 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Kijk wat je jezelf hebt aangedaan. 203 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 Ze kunnen hier elk moment zijn 204 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Heb je ooit Orks in 't heetst van de strijd gezien? 205 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Er komt razernij over hen heen. 206 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 Een bloeddorst. 207 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Toen Gondolin viel, ging het maar door en door. 208 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 Wekenlang. 209 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Zeg me waar je de Ringen hebt verstopt. Dan maak ik een eind aan je lijden. 210 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 De middag zal bijna aanbreken. 211 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Vroeger hoorde je ijsvogels die naar de rivier vlogen. 212 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 Jammer dat je die het zwijgen hebt opgelegd. 213 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Alles wat ik heb gedaan, was voor jou. 214 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 Jouw vuur heeft de wonderen van deze era gecreëerd. 215 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Ik wil die alleen delen met de wereld. 216 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Alsjeblieft. 217 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Laat me dat doen. 218 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Maar de Ringen zijn buiten je bereik. 219 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 En ik binnenkort ook. 220 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 Want ik zal spoedig naar de kust van de morgen vertrekken. 221 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Daarheen gedragen door een wind die jij nooit kunt volgen. 222 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Er zijn manieren om je in leven te houden. 223 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Vriend. 224 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 Moet ik je mijn beheersing van dat vakmanschap ook laten zien? 225 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Vakmanschap. 226 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Je enige vakmanschap is verraad. 227 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Zo puur dat het degene zal verraden die het hanteert. 228 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Je woorden zijn leeg. 229 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 Nee. 230 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 Nee, luister naar me. 231 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Schaduw van Morgoth. 232 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Hoor de laatste woorden van Celebrimbor. 233 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 De Ringen van Macht zullen je vernietigen. 234 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 En ik voorzie dat aan het eind 235 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 een ervan je ondergang zal vormen. 236 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Je hebt het mis. Ik ben hun schepper. 237 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Ik ben hun meester. 238 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Nee. 239 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Je bent hun gevangene. 240 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, Heer 241 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 van de Ringen. 242 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Bent u hem? Bent u Sauron? 243 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Ik heb vele namen. 244 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Wat is de jouwe, Uruk? 245 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Het brengt ongeluk een dolk in een tas te stoppen. 246 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Dan wordt de reis ingekort. 247 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Deze heeft me al eens gestoken. 248 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 De schade is al aangericht. 249 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Hoe leef je ermee? 250 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Een goede heler heeft me gehecht. 251 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Ik bedoelde je moeder. 252 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Ik heb je gehoord. 253 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 Dat het jouw schuld was. 254 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Hoe draag je dat bij je? 255 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Slecht. 256 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Ik heb het slecht gedragen. 257 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 Dat besefte ik pas toen ik hier kwam. 258 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Waarom? 259 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Er zijn hier grotere dingen dan ik dacht. 260 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Daardoor besef ik nu hoe klein ik was geworden. 261 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Kom me helpen. 262 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Ik ga hen helpen uitladen. 263 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Kom je echt niet met me mee? 264 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Ik ben liever een lage man. 265 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Dat vond ik ook fijn. 266 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Heb je je bedacht? 267 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 Voor wat Theo me heeft geleend. 268 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Leg het daar maar neer. 269 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 Ik hoor dat je een huis bouwt. 270 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen is een paar dagen geleden aan de fundering begonnen. 271 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Toen hij de hoeksteen plaatste, 272 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 vroeg hij de goden onze liefde sterk te houden zolang het huis staat. 273 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Ik ben blij voor je. 274 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Ik dacht altijd dat z'n vriendelijkheid was hoe liefde voelde. 275 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Maar toen hij het zei, werd ik misselijk. 276 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Ik voelde me... 277 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Waarom vertel je me dit? 278 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Ik... 279 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Kom met me mee. 280 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Kom met me mee naar Númenor. 281 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Lage mannen van Pelargir. Gegroet. 282 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Ik ben Theo, zoon van Bronwyn. 283 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Breng de apparatuur van de landmeter. 284 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Hoorde je hem niet? 285 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Dit is Theo. Zijn moeder was Bronwyn. 286 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Natuurlijk. En wie ben jij? 287 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 De leider van de halve kolonie. 288 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Om te zorgen dat onze afspraak met uw Koningin wordt nageleefd. 289 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 De afspraak is veranderd. 290 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 We bouwen de wachttoren bij de rivier. 291 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Haal wat huizen neer indien nodig. 292 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 Het is een schande hoe het er hier uitziet. 293 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Is dat Kemen? 294 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 295 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Je zus zal zo blij zijn dat we je hebben gevonden. 296 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Ik heb de hoop nooit opgegeven, al zei men dat er geen overlevenden waren. 297 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 Die waren er niet geweest zonder Berek. 298 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Er is vast plaats op het schip. 299 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Genoeg. 300 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Dan is één meer geen probleem. 301 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Geen overtocht voor lage mannen. 302 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Ik heb een uitbarsting overleefd. Mijn zus is gildelid. 303 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 M'n vader is kapitein van Koningin-regentes Míriel. 304 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Dat is reden voor een uitzondering. 305 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Je hebt het mis. 306 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Mijn vader is nu Koning. 307 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 En de jouwe wordt gezocht wegens hoogverraad. 308 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Het had erger kunnen zijn. 309 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Als het aan mij had gelegen, was hij dood geweest. 310 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Ik heb je leven gered, ellendige... 311 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Moet ik hen het paard laten afslachten? 312 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Deze Mensen zien er hongerig uit. 313 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Wees weer zo respectloos en je zult echt verloren zijn in Midden-aarde. 314 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Luister goed. 315 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir is niet langer een kolonie van Númenor, maar een fort voor zijn soldaten. 316 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 En ik ben de commandant. 317 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Elke lage man die hier wil blijven, 318 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 levert een regelmatige hoeveelheid hout van het bos 319 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 voor de bouw van de vloot van Zijne Majesteit. 320 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 En de beloofde voorraden? Het eten voor de winter? 321 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Geen hout, geen voorraden. 322 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Maar dat is vast geen probleem. Het zijn tenslotte maar bomen. 323 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 De Zij-Elf heeft zich overgegeven. 324 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Laat ons alleen. 325 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Laat ons alleen. 326 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Ik accepteer je voorwaarden, Uruk. 327 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Ik heb wat Sauron zoekt. 328 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Beëindig deze slachting en ik zal doen wat je vroeg. 329 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Ik zal je helpen hem te vernietigen. 330 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Hoe wil je Sauron vernietigen zonder je Ring? 331 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Zelfs wonden die al een era bestaan, 332 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 kunnen soms nog worden geheeld. 333 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 334 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 Toen ik er voor het laatst zo uitzag, had ik een andere naam. 335 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Wat was die? 336 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Een betekenisloze naam. Een naam die ik kreeg. 337 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar is de naam die ik heb verdiend. 338 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Help me die terug te verdienen. 339 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Pak aan. 340 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Help me Sauron ermee te verslaan. 341 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 En ik zweer dat ik mijn kinderen terug zal roepen naar Mordor. 342 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 Om nooit meer oorlog te voeren in Midden-aarde. 343 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Ik heb meer van je kinderen gedood dan welke Elf dan ook. 344 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Ik vergeef het je. 345 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Geen vlammen meer en geen duisternis. 346 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Laat deze Ring de kloof tussen Elf en Uruk genezen. 347 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Laat ons een blijvende vrede creëren in Midden-aarde. 348 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Tot in de eeuwigheid. 349 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Wat is er gebeurd? 350 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 We hebben Sauron gevonden, Heer-vader. 351 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Hij wilde Glüg u laten verraden, maar hij verzette zich. 352 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 Dus Sauron heeft dit gedaan. 353 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 De anderen achtervolgen hem nu. 354 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Vergeef me, kind. 355 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 Het is te laat. 356 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Het is nooit te laat. 357 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Zelfs niet voor mij. 358 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 En niet voor jou, mijn zoon. 359 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 Het is te laat. 360 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 361 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Mijn kinderen... 362 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 Ze zijn geen kinderen meer. 363 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Wat beveelt u, heer Sauron? 364 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Maak Eregion met de grond gelijk. 365 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 Laat geen Elf in leven. 366 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Maar breng me hun leiders. 367 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Heil Sauron. 368 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Heil de nieuwe Duistere Heer. 369 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Heil heer Sauron. 370 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}Heil heer Sauron. 371 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Dit alles 372 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 is altijd al jouw plan geweest. 373 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Alsjeblieft. Je overschat me. 374 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 De weg slingert eeuwig voort. 375 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Zelfs ik kan niet alle paden zien. 376 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 Het is nog mooier dan Celebrimbor me liet geloven. 377 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Geef hier. 378 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Geef me je Ring en de Negen. 379 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Ik wil je geen kwaad doen. 380 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Wil je me genezen? 381 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Ik wil heel Midden-aarde genezen. 382 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Zoals je Eregion hebt genezen? 383 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Haal het neer. 384 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Trekken. 385 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - Nee, Uruk. - Nee. 386 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Dat is het volledige verslag van Celebrimbors werk. 387 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 De wijsheid van ieder die hier ooit heeft geleefd. 388 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 De waarde ervan is groter dan juwelen of zelfs bloed. 389 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Neem onze levens. Maar laat dat met rust. Ik smeek het je. 390 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Laffe verraders. 391 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Wacht. 392 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 Heer Sauron wilde hun leiders ongedeerd. 393 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 394 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 van alle Elfen moet jij toch begrijpen 395 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 dat, om het licht te vinden, we eerst het duister moeten aanraken. 396 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 We zijn niet hetzelfde. Dat zijn we nooit geweest. 397 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Dat was weer een van je illusies. 398 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Niet alles. 399 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Toen ik aan jouw zijde vocht... 400 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 Als ik dat gevoel kon vasthouden... 401 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Ze konden me niet meer onderscheiden van het kwaad dat ik bevocht. 402 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Zijn dit niet de zaden die jij hebt geplant? 403 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Ik zie je. 404 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Ik ken je geest. 405 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 De deur is nog open. 406 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 De deur is dicht. 407 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Ik had een kroon op je hoofd geplaatst. 408 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Ik had pas gerust 409 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 als heel Midden-aarde op z'n knieën was gebracht 410 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 om het licht van z'n Koningin te aanbidden. 411 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 De vrije volken van Midden-aarde 412 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 zullen zich altijd tegen je verzetten. 413 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 De Ringen zijn van mij. 414 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Dwergen. 415 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Kom op. Ga van me af. 416 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin. 417 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Nee. 418 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 De prins rouwt. 419 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Vooruit. 420 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Geef me je Ring. 421 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel. Je Ring. 422 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Wil je Midden-aarde genezen? 423 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Genees jezelf. 424 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 We worden overweldigd, heer Sauron. 425 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 De Dwergen zorgen dat de Elfen zich kunnen terugtrekken. 426 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Als we hen achtervolgen, zullen veel Uruks... 427 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Dit zijn niet alleen lichamelijke wonden. 428 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Haar onsterfelijke geest wordt naar het Schaduwrijk getrokken. 429 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel, bij het licht van de Oudere Koning 430 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}beveel ik alle duisternis je te verlaten... 431 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Bij het licht van de Oudere Koning 432 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}beveel ik alle duisternis je te verlaten... 433 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 We raken haar kwijt. 434 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 De duisternis is te machtig. Ik kan haar niet redden. 435 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Ik kan het wel. 436 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Wij kunnen het. 437 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 We moeten het oplossen. 438 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Nadat mijn familie... 439 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 Mr Burger wilde me spreken. 440 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 Hij zei dat sommige dingen niet op te lossen zijn. 441 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Sommige dingen zijn voorgoed verloren. 442 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Hoe hard we ook vechten. 443 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Hoeveel pijn het ook doet... 444 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 Hoezeer onze harten er ook naar verlangen... 445 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 Die te herstellen. 446 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 Want deze wereld is zo veel groter dan ieder van ons. 447 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 En soms is de tegenwind gewoon te sterk. 448 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 Op die momenten, zei Mr Burger, 449 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 moeten we het accepteren. 450 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Wat gebroken is, is gebroken. Niet te repareren. 451 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 We kunnen alleen proberen iets nieuws te bouwen. 452 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Wees geen vreemdeling. 453 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Hartelijk bedankt, Groot-Elf. 454 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 Waarom pak je niet iets anders? 455 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Vaarwel, Groot-Elf. 456 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Groot-Elf? 457 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 Ze hebben nog nooit een Elf gezien. 458 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Ze zijn nog nooit van huis geweest. 459 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Ik wilde hen helpen inpakken, 460 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 maar het is hun eerste migratie 461 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 en ze hebben geen idee wat ze mee moeten nemen. 462 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 En wat ze moeten achterlaten. 463 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Als het aan mij lag... 464 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 Dan liepen we door de woestenijen. 465 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 We zouden slakken en kevers eten tot het einde der tijden, 466 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 maar ik moet nu mijn pad bewandelen en jij het jouwe. 467 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 We zijn heel verschillende wezens, Nori. 468 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 Als het erop aankomt. 469 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 We zijn helemaal niet zo verschillend. 470 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 Het was allemaal een test, nietwaar? 471 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Weer een van je raadsels. 472 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Ik moest vriendschap verkiezen boven macht. 473 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Ik moest hen helpen. 474 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Ik moest dit vinden. 475 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Een tovenaar vindt zijn staf niet. 476 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 Die vindt hem. 477 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Net als zijn naam. 478 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 479 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Zo gaan ze me noemen, hè? 480 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Laat nu het lied beginnen. 481 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Laat ons samen zingen. 482 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Hé, popje, poppedijn Dingedong dilg 483 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Zandvliegen in het gras Bijen rond de wilg 484 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 Laat het lied beginnen Laat ons samen zingen 485 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 Van zon, sterren, maan en mist Regen en bewolkt weer 486 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 Licht op het ontluikende blad Dauw op de veer 487 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 Wind op de open heuvels Klokken op de heide 488 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Oude Tom Bombadil Is een vrolijke kerel 489 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 Felblauw is zijn jas En zijn laarzen zijn geel 490 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Riet aan de schaduwrijke plas Lelies op het water 491 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 De oude Tom Bombadil En de Rivier-dochter 492 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Eregion is gevallen. 493 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 De overlevenden zijn naar een vallei in het noorden gevlucht. 494 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 En Elrond? 495 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Hij leidde hen. 496 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Geef hem een bericht door. 497 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Zeg hem dat Khazad-dûm klaar is om weer hulp te bieden. 498 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Wij hebben onze eigen problemen, liefste. 499 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 Je vaders dood heeft het ons moeilijk gemaakt. 500 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 De heren van de Blauwe Bergen hebben hem veel betaald 501 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 en dat eisen ze nu terug. 502 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 Maar er is nog meer. 503 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Er gaan geruchten dat u niet uw vaders voorkeur had als erfgenaam. 504 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 Dat sommige andere Dwergheren aanspraak willen maken. 505 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 Uw broer probeert steun te krijgen. 506 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Jammer. 507 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Ik heb je nooit eerder zo vredig gezien. 508 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Ik begon eraan gewend te raken. 509 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Rust uit. 510 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 We zijn hier veilig. 511 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Wat is dit voor plek? - Een toevluchtsoord. 512 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Beschermd door de Elfenringen. 513 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Commandant. 514 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 515 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 Ik heb de rest verzameld, Hoge Koning. Ze wachten op uw besluit. 516 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Saurons legers trekken door Eriador. 517 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Heel Midden-aarde is nu binnen zijn bereik. Zelfs Lindon. 518 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Wij moeten beslissen of we aanvallen en het gevecht naar hem brengen 519 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 of ons terugtrekken en onze verdediging voorbereiden. 520 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 Het zwaard of het schild. 521 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Veel van Eregions dappersten zijn gevallen. 522 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 De weinige overlevenden zijn bijna gebroken. In lichaam of geest. 523 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 Ze hebben weinig kracht over om te vechten. 524 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Amper kracht om te vluchten. 525 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Welke koers zou u adviseren, commandant Galadriel? 526 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Ik zou me de raad herinneren 527 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 van onze goede vriend, Celebrimbor, 528 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 de grootste Elfensmid. 529 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 En ons volk eraan herinneren 530 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 dat het niet kracht is die de duisternis overwint, 531 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 maar licht. 532 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 En de zon schijnt nog. 533 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Vertaling: Mijke Smits-de Wit 534 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter