1
00:00:06,000 --> 00:00:07,416
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,708
{\an8}Céntrate en las pelosas
como única preocupación.
3
00:00:11,083 --> 00:00:13,833
Yo mismo me encargaré del Istar.
4
00:00:13,833 --> 00:00:16,500
El Mago Oscuro encontró su bastón.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,875
Y es el momento
de que tú encuentres el tuyo
6
00:00:19,375 --> 00:00:21,833
a no ser que desees estar en otro sitio.
7
00:00:22,208 --> 00:00:23,250
Nori.
8
00:00:25,166 --> 00:00:28,208
Si no la encuentro pronto, morirá.
Las dos van a morir.
9
00:00:28,833 --> 00:00:32,291
Tu amiga o tu destino. Debes elegir.
10
00:00:33,750 --> 00:00:35,291
Hay algo bajo las minas.
11
00:00:37,916 --> 00:00:39,291
Un mal desconocido.
12
00:00:39,666 --> 00:00:40,916
¡No debéis cavar!
13
00:00:41,250 --> 00:00:46,250
Apenas hemos extraído
un dedal del océano de sus riquezas.
14
00:00:46,541 --> 00:00:48,916
Vuestro padre ha atacado a mis hombres.
15
00:00:49,500 --> 00:00:51,708
Si lleváis ahora ese ejército a Eregion,
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
Khazad-dûm podría
no seguir aquí a vuestro regreso.
17
00:00:58,125 --> 00:01:01,416
Me llamo Estrid. Imagino
que en tu isla nunca os falta agua.
18
00:01:01,416 --> 00:01:03,583
En Númenor tenemos agua
en casi todas las casas.
19
00:01:03,583 --> 00:01:04,958
Me gustaría verlo.
20
00:01:04,958 --> 00:01:06,750
Seguro que a tu prometido también.
21
00:01:12,625 --> 00:01:15,375
¡Los Valar la han considerado...
22
00:01:20,458 --> 00:01:21,750
inocente!
23
00:01:22,000 --> 00:01:27,250
- ¡Viva Tar-Míriel, reina del mar!
- ¡Viva la reina Míriel!
24
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Una vez el impostor
se granjea la confianza de alguien,
25
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
adquiere la capacidad
de esculpir sus pensamientos.
26
00:01:37,083 --> 00:01:40,958
- Combatiendo a tu lado, he sentido...
- Yo también lo he sentido.
27
00:01:40,958 --> 00:01:43,333
A ti ya te ha afectado una vez.
28
00:01:43,333 --> 00:01:46,708
Sí. Conoce mi intención, y yo, la suya.
29
00:01:46,708 --> 00:01:50,750
- Por eso debo hacerle frente.
- No puedes enfrentarte a él sola.
30
00:01:51,041 --> 00:01:54,000
El Alto Rey cree
que podría ser vulnerable al engaño.
31
00:01:54,250 --> 00:01:57,000
- ¿Y por qué pensará eso?
- Basta, Elrond.
32
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Nueve anillos
para esclavizar al mundo de los hombres,
33
00:02:01,083 --> 00:02:04,291
como él... me esclavizó a mí.
34
00:02:04,291 --> 00:02:06,041
¡Quiero los nueve!
35
00:02:06,208 --> 00:02:07,208
¡No!
36
00:02:07,208 --> 00:02:09,041
Ahora ya estarán lejos de tu alcance.
37
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
Entonces vas a traérmelos
y los colocarás en mi mano.
38
00:02:12,791 --> 00:02:16,208
Tal vez esta corona y tus anillos
juntos sean lo bastante poderosos
39
00:02:16,208 --> 00:02:18,666
para destruir realmente a Sauron
para siempre.
40
00:02:18,666 --> 00:02:20,791
Sauron no tiene ejército propio.
41
00:02:23,458 --> 00:02:26,166
Por eso pretende atraer el tuyo.
42
00:02:26,916 --> 00:02:29,000
Él quiere que ataques Eregion.
43
00:02:31,666 --> 00:02:33,583
¡Todo esto lo ha planeado él!
44
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
¡Esto es lo que quiere Sauron!
45
00:03:13,250 --> 00:03:18,291
Es el anillo.
¡Lo tiene poseído, en cuerpo y mente!
46
00:03:22,208 --> 00:03:23,625
Llévalo a la cámara de curas.
47
00:03:23,625 --> 00:03:25,083
¿Qué vas a hacer tú?
48
00:03:25,750 --> 00:03:29,833
Oigas lo que oigas,
no me sigas al interior de esa mina.
49
00:03:29,833 --> 00:03:31,083
Durin.
50
00:04:11,333 --> 00:04:12,833
¡Quítate el anillo!
51
00:04:17,125 --> 00:04:18,625
¡Te he dicho que te lo quites!
52
00:04:19,708 --> 00:04:21,500
¡O te corto la mano entera!
53
00:04:33,708 --> 00:04:36,125
Tienes el valor para blandir un hacha.
54
00:04:38,416 --> 00:04:41,750
Pero ¿tienes el valor
para usarla contra tu padre?
55
00:04:45,416 --> 00:04:46,708
No, padre.
56
00:04:48,208 --> 00:04:49,291
No lo tengo.
57
00:04:53,625 --> 00:04:55,583
Siempre has sido más fuerte que yo.
58
00:05:01,833 --> 00:05:06,375
¿Te acuerdas de cuando yo era un renacuajo
y echábamos un pulso?
59
00:05:07,708 --> 00:05:11,125
Me dejabas levantar la mano
justo lo suficiente
60
00:05:11,541 --> 00:05:14,041
para que pensara
que quizá podría ganar.
61
00:05:14,916 --> 00:05:17,375
Y entonces la estampabas contra la mesa.
62
00:05:18,083 --> 00:05:23,416
Y yo sabía que no había nadie
más fuerte que mi padre.
63
00:05:25,375 --> 00:05:27,083
Sé fuerte otra vez, padre.
64
00:05:28,208 --> 00:05:29,375
Quítatelo.
65
00:05:29,875 --> 00:05:30,958
Te lo suplico.
66
00:05:35,000 --> 00:05:36,125
Un enano...
67
00:05:37,583 --> 00:05:39,291
no debería suplicar.
68
00:05:43,416 --> 00:05:44,625
¡No!
69
00:05:59,000 --> 00:06:00,666
¡Mira esto, hijo mío!
70
00:06:02,125 --> 00:06:05,583
Ven a ver
la verdadera riqueza de nuestra montaña.
71
00:06:16,208 --> 00:06:17,416
He aquí...
72
00:06:21,125 --> 00:06:23,166
la dinastía de los Durin.
73
00:06:45,041 --> 00:06:47,833
Pero para ver la montaña
tal como yo la veo...
74
00:06:49,333 --> 00:06:52,208
hay que llevar un anillo, hijo mío.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,916
No es nuestra montaña, padre.
76
00:07:00,708 --> 00:07:02,083
Tú me lo enseñaste.
77
00:07:03,166 --> 00:07:04,958
Con estos anillos...
78
00:07:06,625 --> 00:07:07,791
podría serlo.
79
00:07:29,250 --> 00:07:30,291
Corre.
80
00:07:31,083 --> 00:07:32,291
¡Corre, padre!
81
00:08:12,416 --> 00:08:13,500
Durin.
82
00:08:14,083 --> 00:08:15,166
Durin.
83
00:08:15,791 --> 00:08:16,916
¡Durin!
84
00:08:42,291 --> 00:08:44,416
Nunca te dejé levantar la mano.
85
00:08:46,458 --> 00:08:51,041
Eras tú, solo tú, que te hacías fuerte.
86
00:09:01,458 --> 00:09:02,708
Perdóname, hijo mío.
87
00:09:05,000 --> 00:09:06,291
Rey Durin.
88
00:09:16,875 --> 00:09:18,125
¡No!
89
00:09:19,000 --> 00:09:20,166
¡No!
90
00:09:20,666 --> 00:09:22,041
¡No!
91
00:11:03,250 --> 00:11:06,833
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
92
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë prometió que vendrías.
93
00:12:22,416 --> 00:12:26,000
Confieso que mi paciencia flaqueó,
94
00:12:26,250 --> 00:12:30,958
pero mi fe en ti, viejo amigo, aguantó.
95
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
- ¿Me conoces?
- ¿Conocerte?
96
00:12:34,083 --> 00:12:39,166
Somos casi familia. Antes éramos cinco.
97
00:12:39,833 --> 00:12:42,458
Pero tú fuiste quien me convenció
98
00:12:42,458 --> 00:12:46,166
para abandonar el extremo occidente
y venir a este mundo.
99
00:12:46,166 --> 00:12:47,750
Porque sabías
100
00:12:48,375 --> 00:12:53,750
que ninguno de nosotros podría esperar
derrotar a Sauron sin ayuda.
101
00:12:55,166 --> 00:12:58,125
Pero me han dicho
que aspiras a aliarte con Sauron.
102
00:12:59,708 --> 00:13:04,333
Has viajado hasta Rhûn
en busca de respuestas, buen amigo.
103
00:13:04,333 --> 00:13:08,125
Sígueme y las tendrás.
104
00:13:09,041 --> 00:13:15,041
Tu pasado, tu nombre, incluso tu bastón.
105
00:13:17,750 --> 00:13:19,666
No he hecho el viaje solo.
106
00:13:20,250 --> 00:13:22,625
Dos medianas me ayudaron.
107
00:13:22,833 --> 00:13:27,291
Sí, Elanor Brandipié y Amapola Altivo.
108
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
No debes preocuparte.
Me he ocupado de eso.
109
00:13:30,625 --> 00:13:33,041
Las pequeñas están a salvo.
110
00:13:33,750 --> 00:13:34,750
¡Venid!
111
00:13:39,041 --> 00:13:40,333
¡Amapola! ¡Nori!
112
00:13:40,333 --> 00:13:43,625
He ordenado que no sufran daño alguno.
113
00:13:43,916 --> 00:13:48,833
No lo sufrirán en cuanto nos des
todo lo que se nos prometió.
114
00:13:51,041 --> 00:13:52,666
Perdóname, viejo amigo,
115
00:13:52,666 --> 00:13:56,041
pensé que esos nómadas
me ayudarían a encontrarte.
116
00:13:56,041 --> 00:14:01,625
Ahora veo que fui un insensato
al confiar en socios de tan baja calaña.
117
00:14:02,291 --> 00:14:06,375
Mis antepasados
habían sido reyes, mago.
118
00:14:13,375 --> 00:14:15,958
{\an8}¡Vamos! ¡Vámonos!
119
00:14:16,666 --> 00:14:18,916
- Nori.
- Intentamos encontrarte.
120
00:14:19,416 --> 00:14:22,041
Mis queridas amigas.
121
00:14:24,041 --> 00:14:26,375
¿Es quien estabas buscando todo el rato?
122
00:14:29,250 --> 00:14:31,250
¿El Mago Oscuro?
123
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
"Mago Oscuro"
es un nombre que no apruebo.
124
00:14:36,666 --> 00:14:39,791
Me lo pusieron los hombres
hace mucho tiempo
125
00:14:39,791 --> 00:14:43,625
por pura ignorancia
y temor a nuestra especie.
126
00:14:43,625 --> 00:14:48,625
Solo espero que mis actos de hoy
os permitan conocerme mejor.
127
00:14:52,208 --> 00:14:54,083
¿Te refieres a estos actos?
128
00:14:54,083 --> 00:14:57,041
¿Compadeces a aquel
que te amenazaba con una espada?
129
00:14:57,750 --> 00:14:58,791
Sí.
130
00:15:00,291 --> 00:15:04,083
La compasión
no será capaz de derrotar a Sauron.
131
00:15:06,541 --> 00:15:10,375
Y si tú derrotaras a Sauron,
¿te bastaría con eso?
132
00:15:11,291 --> 00:15:13,500
¿O querrías ser su sucesor?
133
00:15:14,500 --> 00:15:15,750
Acompáñame...
134
00:15:16,083 --> 00:15:19,958
y, con el tiempo,
los dos seremos sus sucesores.
135
00:15:27,750 --> 00:15:32,291
Preferiría errar por este desierto,
ignorado y olvidado.
136
00:15:36,250 --> 00:15:38,750
Entonces no me das opción,
viejo amigo.
137
00:15:48,750 --> 00:15:50,333
¡Todo el mundo fuera!
138
00:15:52,875 --> 00:15:55,833
Solo espero que perder
a aquellos que más te importan
139
00:15:55,833 --> 00:16:00,750
te dé una idea del sufrimiento
que toda la Tierra Media conocerá
140
00:16:00,750 --> 00:16:03,791
si Sauron resulta victorioso.
141
00:16:04,375 --> 00:16:05,416
¡No!
142
00:16:07,416 --> 00:16:12,583
Cuando hayas recuperado la sensatez,
te estaré esperando.
143
00:16:28,125 --> 00:16:29,166
¡Nori!
144
00:16:29,541 --> 00:16:30,625
Nori.
145
00:17:01,333 --> 00:17:03,250
Esperamos respuestas.
146
00:17:03,250 --> 00:17:05,250
¿Qué significa todo esto?
147
00:17:05,250 --> 00:17:07,250
Solo me han ordenado que os reúna aquí.
148
00:17:07,625 --> 00:17:09,083
No tengo respuestas que daros.
149
00:17:20,625 --> 00:17:22,208
¡Líderes de los Fieles!
150
00:17:26,208 --> 00:17:28,958
Gracias por venir
a estas horas tan tardías.
151
00:17:28,958 --> 00:17:30,083
¿Con qué fin?
152
00:17:31,250 --> 00:17:34,750
Hemos sabido por qué Míriel
fue capaz de embrujar el mar.
153
00:17:35,250 --> 00:17:38,541
Por lo visto,
tiene un aliado de maliciosos poderes,
154
00:17:38,958 --> 00:17:41,916
un aliado
que ya ha herido una vez a Númenor
155
00:17:42,583 --> 00:17:45,916
y ahora se arma de fuerzas
para hacernos sangrar.
156
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Qué absurdo.
157
00:17:48,666 --> 00:17:54,291
La reina del mar no tiene otros aliados
que los Valar que la protegen.
158
00:18:08,958 --> 00:18:09,958
¿Sauron?
159
00:18:10,625 --> 00:18:14,666
¡Todos los llamados "Fieles"
quedan declarados
160
00:18:15,666 --> 00:18:18,208
traidores de Oesternesse!
161
00:18:23,875 --> 00:18:25,333
A partir de este momento,
162
00:18:25,333 --> 00:18:29,166
apelamos a los numenoreanos leales
que combatan esta amenaza.
163
00:18:36,875 --> 00:18:37,916
¡No!
164
00:18:38,750 --> 00:18:39,916
¡Traidores!
165
00:18:43,375 --> 00:18:45,000
Pharazôn, ¡no puedes hacer esto!
166
00:18:48,291 --> 00:18:49,375
Vamos, traidor.
167
00:19:24,833 --> 00:19:25,916
Padre.
168
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
Padre, por favor.
169
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
No hay tiempo para explicaciones.
170
00:19:33,583 --> 00:19:34,916
Vienen a por ti.
171
00:19:39,500 --> 00:19:40,583
Mirad ahí dentro.
172
00:19:40,875 --> 00:19:42,000
Sacadlos a todos.
173
00:19:44,708 --> 00:19:45,750
¡Vamos!
174
00:19:47,500 --> 00:19:48,916
¿Hay algún Fiel ahí dentro?
175
00:19:49,291 --> 00:19:50,458
No. Circula.
176
00:19:53,125 --> 00:19:55,541
¿Quieres que informe a Ar-Pharazôn
de tu insolencia?
177
00:19:56,125 --> 00:19:57,416
No os resistáis.
178
00:19:57,708 --> 00:19:58,750
¡Vamos!
179
00:20:01,708 --> 00:20:02,791
Circula.
180
00:20:06,625 --> 00:20:08,416
Está bien. Todos esos.
181
00:20:09,083 --> 00:20:10,208
Y ahí arriba también.
182
00:20:19,416 --> 00:20:22,541
Partimos hacia el oeste. Allí hay Fieles.
183
00:20:22,916 --> 00:20:24,750
Mi hijo Anarion, entre ellos.
184
00:20:24,750 --> 00:20:27,250
Conozco un barquero
que puede sacarnos de la ciudad.
185
00:20:29,083 --> 00:20:30,791
Deberías viajar de noche.
186
00:20:30,916 --> 00:20:33,583
Las amigables estrellas
protegerán tus pasos.
187
00:20:36,541 --> 00:20:37,666
Y los vuestros.
188
00:20:40,625 --> 00:20:42,666
Baldíos son los ojos en la oscuridad.
189
00:20:49,000 --> 00:20:53,791
¿Qué cobardía he podido mostrar que haga
pensar que me plantearía salvar mi vida
190
00:20:54,250 --> 00:20:55,708
a riesgo de la vuestra?
191
00:20:56,333 --> 00:20:57,750
Mi lugar está aquí.
192
00:20:58,666 --> 00:20:59,791
Ya lo sabes.
193
00:21:00,583 --> 00:21:04,833
¿Y dónde está el mío, si no con vos?
194
00:21:07,416 --> 00:21:09,166
Se llama Narsil.
195
00:21:27,208 --> 00:21:28,666
La llama blanca.
196
00:21:33,791 --> 00:21:35,250
Recupera tu título.
197
00:21:35,833 --> 00:21:39,291
Y, con esta espada, tu destino.
198
00:22:59,000 --> 00:23:00,333
No tienes salida, elfa.
199
00:23:02,416 --> 00:23:03,875
Podéis correr, pero no vais a...
200
00:23:04,291 --> 00:23:05,375
Por aquí.
201
00:23:37,750 --> 00:23:39,708
Tu Señor-padre me busca a mí.
202
00:23:40,458 --> 00:23:41,708
Libéralos...
203
00:23:42,458 --> 00:23:43,750
y te acompañaré.
204
00:23:44,125 --> 00:23:46,541
Dame un buen motivo, elfa.
205
00:23:49,083 --> 00:23:50,250
Te daré nueve.
206
00:24:33,833 --> 00:24:36,416
Pero mira lo que te has hecho.
207
00:24:48,833 --> 00:24:50,291
Llegarán en cualquier momento.
208
00:24:51,333 --> 00:24:54,000
¿Alguna vez has visto orcos
en el fragor del combate?
209
00:24:54,458 --> 00:24:58,458
Los invade un arrebato,
unas ansias de sangre.
210
00:24:59,666 --> 00:25:03,166
Cuando cayó Gondolin,
dicen que el furor...
211
00:25:04,375 --> 00:25:05,541
duró...
212
00:25:08,250 --> 00:25:09,375
semanas.
213
00:25:10,125 --> 00:25:14,541
Di dónde has escondido los anillos,
y pondré fin a tu sufrimiento.
214
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
Debe de ser casi mediodía.
215
00:25:20,750 --> 00:25:22,708
Antes se oían los martines pescadores,
216
00:25:24,416 --> 00:25:25,833
volando hacia el río.
217
00:25:28,000 --> 00:25:29,375
Es una lástima...
218
00:25:30,458 --> 00:25:31,916
que los hayas acallado.
219
00:25:34,000 --> 00:25:35,833
Todo lo que he hecho ha sido por ti.
220
00:25:36,291 --> 00:25:39,625
Los fuegos que forjaron
las maravillas de esta edad eran tuyos.
221
00:25:40,208 --> 00:25:43,416
Yo solo deseo compartirlas con el mundo.
222
00:25:46,458 --> 00:25:47,541
Por favor.
223
00:25:50,125 --> 00:25:51,375
Permítemelo.
224
00:25:52,708 --> 00:25:55,125
Los anillos ya no están a tu alcance.
225
00:25:56,000 --> 00:25:58,083
Y yo tampoco, dentro de poco.
226
00:25:59,166 --> 00:26:02,250
Pronto voy a recalar
en las costas del amanecer,
227
00:26:04,375 --> 00:26:09,250
¡transportado por un viento
que tú nunca podrás seguir!
228
00:26:30,208 --> 00:26:32,416
Hay formas de mantenerte con vida...
229
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Amigo.
230
00:26:37,500 --> 00:26:40,416
¿Debo mostrarte también
mi dominio de tal arte?
231
00:26:41,416 --> 00:26:42,583
"Arte".
232
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Tu único arte es la traición.
233
00:26:47,708 --> 00:26:52,250
Tan pura que traicionará
la mano misma que la forja.
234
00:26:52,708 --> 00:26:55,666
Tus palabras están vacías.
235
00:26:55,666 --> 00:26:56,875
No.
236
00:26:58,041 --> 00:26:59,500
No, escúchame.
237
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
¡Escúchame!
238
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
¡Sombra de Morgoth!
239
00:27:07,083 --> 00:27:10,333
Oye las últimas palabras de Celebrimbor.
240
00:27:11,750 --> 00:27:15,875
Los anillos de poder te destruirán.
241
00:27:17,333 --> 00:27:18,583
Y, al final,
242
00:27:19,375 --> 00:27:20,625
preveo que...
243
00:27:21,291 --> 00:27:26,208
uno solo resultará ser
¡tu total perdición!
244
00:27:33,583 --> 00:27:34,708
Te equivocas.
245
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Soy su creador.
246
00:27:38,333 --> 00:27:39,791
Soy su dueño.
247
00:27:41,291 --> 00:27:42,416
No.
248
00:27:44,666 --> 00:27:48,458
Eres su... prisionero.
249
00:27:49,708 --> 00:27:52,833
Sauron, el Señor...
250
00:27:56,666 --> 00:27:57,958
de los Anillos.
251
00:28:35,708 --> 00:28:38,625
¿Eres él? ¿Eres Sauron?
252
00:28:41,750 --> 00:28:43,291
Tengo muchos nombres.
253
00:28:55,166 --> 00:28:59,166
¿Cuál es el tuyo, uruk?
254
00:29:31,416 --> 00:29:32,791
Da mala ventura...
255
00:29:33,583 --> 00:29:34,958
meter una daga en la bolsa.
256
00:29:36,708 --> 00:29:38,458
Dicen que acorta el viaje.
257
00:29:40,541 --> 00:29:42,166
Esta la he tenido clavada.
258
00:29:44,333 --> 00:29:45,833
Diría que el daño ya lo ha hecho.
259
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
¿Cómo puedes vivir?
260
00:29:57,291 --> 00:29:58,875
Un buen sanador me lo cosió.
261
00:30:03,416 --> 00:30:05,708
Me refería a lo de tu madre.
262
00:30:08,458 --> 00:30:12,416
Oí lo que dijiste
de que tú habías tenido la culpa.
263
00:30:14,041 --> 00:30:15,666
Quería saber cómo lo llevas.
264
00:30:19,708 --> 00:30:20,708
Mal.
265
00:30:23,250 --> 00:30:24,583
Lo he llevado mal.
266
00:30:25,083 --> 00:30:27,750
- No me di cuenta hasta que vine aquí.
- ¿Por qué?
267
00:30:29,291 --> 00:30:31,625
Aquí hay cosas
más bellas de lo que creía.
268
00:30:33,208 --> 00:30:35,333
Que muestran la banalidad de mi ser.
269
00:30:42,625 --> 00:30:44,708
Voy a ayudarles a descargar.
270
00:30:45,083 --> 00:30:46,500
¿Seguro que no vienes?
271
00:30:48,541 --> 00:30:50,625
Me gusta más ser un hombre inferior.
272
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
A mí también me gustaba.
273
00:31:33,958 --> 00:31:35,125
¿Has cambiado de idea?
274
00:31:39,791 --> 00:31:41,583
Para sustituir los que me prestó Theo.
275
00:31:43,041 --> 00:31:45,875
Puedes... ponerlos ahí.
276
00:31:58,541 --> 00:31:59,916
Estáis construyendo una casa.
277
00:32:02,708 --> 00:32:05,666
Hagen empezó a echar los cimientos
hace unos pocos días.
278
00:32:07,875 --> 00:32:09,458
Cuando puso la piedra angular,
279
00:32:11,625 --> 00:32:14,166
pidió a los dioses
que mantuviera firme nuestro amor
280
00:32:14,166 --> 00:32:15,708
mientras aguantara la casa.
281
00:32:17,750 --> 00:32:18,916
Me alegro por ti.
282
00:32:18,916 --> 00:32:24,708
Creía que su amabilidad
era lo que se sentía al ser amada.
283
00:32:27,916 --> 00:32:29,958
Pero al oírlo me entró angustia.
284
00:32:31,750 --> 00:32:32,791
Me sentí como...
285
00:32:39,083 --> 00:32:40,375
¿Por qué me cuentas esto?
286
00:32:44,750 --> 00:32:45,791
Es que...
287
00:33:06,875 --> 00:33:07,916
Acompáñame.
288
00:33:10,708 --> 00:33:12,250
Ven conmigo a Númenor.
289
00:33:20,416 --> 00:33:23,125
Hombres inferiores de Pelargir, saludos.
290
00:33:23,458 --> 00:33:25,541
Soy Theo. Hijo de Bronwyn.
291
00:33:26,041 --> 00:33:28,875
- Traed el equipo de inspección.
- Quizá no lo hayas oído.
292
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
Este es Theo.
293
00:33:31,708 --> 00:33:33,250
Su madre era Bronwyn.
294
00:33:33,416 --> 00:33:35,375
Claro que sí. ¿Y tú quién eres?
295
00:33:36,166 --> 00:33:37,833
Es el jefe de media colonia.
296
00:33:38,041 --> 00:33:40,625
Ha venido a ayudarme
a cumplir el acuerdo con tu reina.
297
00:33:40,625 --> 00:33:42,166
El acuerdo ha cambiado.
298
00:33:42,916 --> 00:33:45,083
Levantaremos la atalaya
para que domine el río.
299
00:33:45,083 --> 00:33:46,833
Destruiremos casas, si es preciso.
300
00:33:47,708 --> 00:33:49,708
Es un desastre cómo está esto.
301
00:33:50,416 --> 00:33:51,541
¿Eres Kemen?
302
00:33:55,291 --> 00:33:56,458
Isildur.
303
00:33:59,416 --> 00:34:02,500
Tu hermana estará encantada
de saber que te hemos encontrado.
304
00:34:06,666 --> 00:34:11,166
Nunca perdí la esperanza, aunque todos
dijeran que no había supervivientes.
305
00:34:11,541 --> 00:34:14,500
No los habría, de no ser por Berek.
306
00:34:19,291 --> 00:34:20,583
Confío en que hay espacio.
307
00:34:20,916 --> 00:34:22,000
Claro.
308
00:34:22,000 --> 00:34:23,541
Uno más no será problema.
309
00:34:38,375 --> 00:34:39,875
No hay sitio para inferiores.
310
00:34:42,416 --> 00:34:45,791
Sobreviví a una erupción,
mi hermana es miembro del gremio,
311
00:34:45,958 --> 00:34:48,541
mi padre, capitán de navío
de la reina regente Míriel.
312
00:34:50,166 --> 00:34:51,833
Podríais hacer una excepción.
313
00:34:51,833 --> 00:34:53,416
Me temo que te equivocas.
314
00:34:53,583 --> 00:34:55,291
Ahora mi padre es rey.
315
00:34:55,291 --> 00:34:58,541
Y al tuyo... lo buscan por traición.
316
00:35:00,916 --> 00:35:02,333
Podría haber sido peor.
317
00:35:02,791 --> 00:35:04,958
De haberme hecho caso,
ese idiota estaría muerto.
318
00:35:06,875 --> 00:35:10,583
- Te salvé la vida, miserable...
- ¿Les digo que sacrifiquen al caballo?
319
00:35:11,708 --> 00:35:13,333
Parece que esta gente pasa hambre.
320
00:35:21,458 --> 00:35:25,416
Vuelve a faltarme al respeto
y verás cómo dejas la vida aquí.
321
00:35:28,625 --> 00:35:34,000
Escuchad bien,
Pelargir ya no es una colonia de Númenor,
322
00:35:34,125 --> 00:35:36,083
sino una fortaleza para sus soldados.
323
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
Y yo soy su comandante.
324
00:35:38,041 --> 00:35:40,000
Todo hombre inferior
que desee quedarse aquí
325
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
entregará una cuota regular de madera
de los bosques circundantes
326
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
para la construcción
de la armada de su majestad.
327
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
¿Y los víveres que prometisteis,
la comida para el invierno?
328
00:35:49,833 --> 00:35:51,708
Sin madera no hay víveres.
329
00:35:51,708 --> 00:35:53,833
Pero seguro que eso
no supondrá un problema.
330
00:35:53,833 --> 00:35:56,458
Al fin y al cabo, solo son árboles.
331
00:36:27,458 --> 00:36:30,083
La elfa se ha entregado.
332
00:36:31,250 --> 00:36:32,333
Déjanos.
333
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Déjanos.
334
00:36:41,375 --> 00:36:43,333
Acepto tus condiciones, uruk.
335
00:36:45,041 --> 00:36:46,958
Tengo lo que busca Sauron.
336
00:36:47,750 --> 00:36:51,458
Pon fin a esta masacre
y haré lo que me pediste.
337
00:36:52,000 --> 00:36:54,375
Te ayudaré a destruirlo.
338
00:36:55,000 --> 00:36:58,958
¿Cómo esperas destruir a Sauron
sin tu anillo?
339
00:37:04,375 --> 00:37:09,708
Se diría que hasta las heridas
que han perdurado una edad
340
00:37:09,708 --> 00:37:11,500
a veces pueden sanar.
341
00:37:17,041 --> 00:37:18,083
Adar.
342
00:37:18,083 --> 00:37:23,000
Cuando tenía este aspecto,
se me conocía por otro nombre.
343
00:37:23,750 --> 00:37:24,916
¿Cuál era?
344
00:37:26,666 --> 00:37:30,125
Uno sin significado,
el que me habían puesto.
345
00:37:34,583 --> 00:37:36,625
Adar fue el nombre que me gané.
346
00:37:45,791 --> 00:37:47,250
Ayúdame a merecerlo.
347
00:37:57,791 --> 00:37:58,791
Toma.
348
00:38:00,166 --> 00:38:01,875
Ayúdame a vencer a Sauron...
349
00:38:03,708 --> 00:38:05,000
y te juro que...
350
00:38:06,625 --> 00:38:09,041
retiraré a mis hijos hacia Mordor,
351
00:38:09,875 --> 00:38:12,208
y no habrá más guerras
en la Tierra Media.
352
00:38:14,083 --> 00:38:19,083
He dado muerte a más hijos tuyos
que cualquier elfo vivo.
353
00:38:20,041 --> 00:38:22,375
{\an8}Te perdono.
354
00:38:23,791 --> 00:38:27,000
Se acabaron las llamas y la oscuridad.
355
00:38:28,041 --> 00:38:31,083
Que este anillo
cure la grieta entre elfos y uruk.
356
00:38:34,291 --> 00:38:39,125
Vamos a crear una paz en la Tierra Media,
ahora y por siempre.
357
00:39:09,708 --> 00:39:10,833
¿Qué ha pasado?
358
00:39:11,250 --> 00:39:13,416
Hemos encontrado a Sauron, Señor-padre.
359
00:39:13,416 --> 00:39:15,750
Ha intentado hacer
que Glüg te traicionara,
360
00:39:15,958 --> 00:39:17,375
pero él se ha resistido.
361
00:39:17,750 --> 00:39:19,708
Así que Sauron le ha hecho esto.
362
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
Ahora los demás lo están persiguiendo.
363
00:39:22,916 --> 00:39:24,166
Perdóname, hijo.
364
00:39:26,500 --> 00:39:27,791
Ya es tarde.
365
00:39:28,375 --> 00:39:32,375
Nunca es tarde, ni siquiera para mí.
366
00:39:33,458 --> 00:39:35,250
Ni para ti, hijo mío.
367
00:39:39,291 --> 00:39:41,000
Ya es tarde.
368
00:40:16,375 --> 00:40:17,625
Galadriel.
369
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Mis... hijos.
370
00:40:58,375 --> 00:41:00,125
Ya no son niños.
371
00:41:24,166 --> 00:41:27,875
¿Qué ordenas, mi señor Sauron?
372
00:41:29,333 --> 00:41:30,500
Arrasad Eregion.
373
00:41:32,583 --> 00:41:34,000
Matad a todos los elfos.
374
00:41:35,458 --> 00:41:37,166
Pero traedme a sus cabecillas.
375
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}¡Alabad a Sauron!
376
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}¡Viva el nuevo Señor Oscuro!
377
00:41:43,541 --> 00:41:45,416
{\an8}¡Alabad al Señor Sauron!
378
00:41:48,416 --> 00:41:51,208
{\an8}¡Alabad al Señor Sauron!
379
00:41:53,958 --> 00:41:55,083
Todo esto...
380
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
lo planeaste desde el principio.
381
00:41:59,666 --> 00:42:00,833
Por favor,
382
00:42:02,416 --> 00:42:04,125
me tienes en demasiada consideración.
383
00:42:06,458 --> 00:42:09,583
El camino siempre es sinuoso.
384
00:42:10,375 --> 00:42:13,750
Ni siquiera yo
puedo ver todos los ramales.
385
00:42:27,333 --> 00:42:30,458
Es incluso más precioso
de lo que Celebrimbor me hizo creer.
386
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Dámelo.
387
00:42:43,791 --> 00:42:46,750
Dame tu anillo y los nueve.
388
00:42:47,875 --> 00:42:49,666
No deseo hacerte daño.
389
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
¿Acaso deseas curarme?
390
00:42:52,208 --> 00:42:56,333
Deseo curar toda la Tierra Media.
391
00:42:56,583 --> 00:42:58,333
¿Como has hecho con Eregion?
392
00:43:28,166 --> 00:43:30,041
Hacedlo caer.
393
00:43:33,875 --> 00:43:35,166
¡Tirad!
394
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
¡No, uruk!
395
00:43:52,083 --> 00:43:54,666
Es el archivo completo
de la obra de Celebrimbor,
396
00:43:54,666 --> 00:43:57,000
el saber de todos
los que han morado en este lugar.
397
00:43:58,250 --> 00:44:01,291
Su valor rebasa el de las joyas
o incluso la sangre.
398
00:44:01,958 --> 00:44:04,916
Toma nuestras vidas
y deja eso en paz, te lo ruego.
399
00:44:09,333 --> 00:44:10,875
¡Traidores cobardes!
400
00:44:29,083 --> 00:44:33,291
¡Esperad! El señor Sauron
quería a sus cabecillas ilesos.
401
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel...
402
00:45:19,000 --> 00:45:21,916
Sin duda tú, de entre todos los elfos,
comprenderás...
403
00:45:22,666 --> 00:45:24,125
que para hallar la luz...
404
00:45:24,833 --> 00:45:26,458
primero hay que tocar la oscuridad.
405
00:45:30,166 --> 00:45:32,458
No somos iguales, nunca lo fuimos.
406
00:45:33,041 --> 00:45:34,958
Esto es otra de tus ilusiones.
407
00:45:36,333 --> 00:45:37,583
No totalmente.
408
00:46:06,250 --> 00:46:11,041
Combatiendo a tu lado, he sentido algo.
Si pudiera aferrarme a ello...
409
00:46:26,791 --> 00:46:30,208
Ya no podían distinguirme
del mal que yo combatía.
410
00:46:47,041 --> 00:46:49,333
¿No son las semillas que plantaste?
411
00:47:16,750 --> 00:47:17,916
Te veo.
412
00:47:28,333 --> 00:47:29,833
Sé lo que piensas.
413
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
La puerta sigue abierta.
414
00:47:42,500 --> 00:47:44,000
La puerta está cerrada.
415
00:48:34,750 --> 00:48:37,083
Te habría colocado
una corona en la cabeza.
416
00:48:38,583 --> 00:48:40,250
Nunca habría descansado
417
00:48:41,291 --> 00:48:44,166
hasta que toda la Tierra Media
se hubiera postrado de rodillas...
418
00:48:46,375 --> 00:48:48,416
para venerar la luz de su reina.
419
00:48:54,250 --> 00:48:57,833
Los pueblos libres de la Tierra Media...
420
00:48:59,291 --> 00:49:03,333
eternamente se opondrán a ti.
421
00:49:35,416 --> 00:49:36,708
Los anillos son míos.
422
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Enanos.
423
00:50:10,791 --> 00:50:11,958
- ¡Suéltame!
- ¡Durin!
424
00:50:14,791 --> 00:50:15,916
¡No!
425
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
El príncipe está de luto.
426
00:50:21,166 --> 00:50:22,458
¡Vamos!
427
00:50:25,333 --> 00:50:27,041
Dame tu anillo.
428
00:50:43,708 --> 00:50:44,833
Galadriel...
429
00:50:46,958 --> 00:50:48,208
Tu anillo.
430
00:51:10,041 --> 00:51:13,416
¿Deseas curar la Tierra Media?
431
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Cúrate tú.
432
00:51:50,333 --> 00:51:52,458
Estamos desbordados, mi señor Sauron.
433
00:51:52,750 --> 00:51:55,291
Los enanos
protegen a los elfos en retirada.
434
00:51:55,291 --> 00:51:57,458
Si los perseguimos, muchos uruk van...
435
00:52:40,916 --> 00:52:43,833
Esto no son
simples heridas del cuerpo.
436
00:52:45,000 --> 00:52:46,750
Su mismo espíritu inmortal
437
00:52:46,750 --> 00:52:50,083
está siendo arrastrado
hacia el reino de la sombra.
438
00:52:51,958 --> 00:52:58,500
{\an8}Galadriel, por la luz del Rey Antiguo,
439
00:52:58,500 --> 00:53:02,375
{\an8}ordeno que toda oscuridad salga de ti.
440
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Por la luz del Rey Antiguo,
441
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}ordeno que toda oscuridad salga de ti.
442
00:53:23,291 --> 00:53:24,500
La perdemos.
443
00:53:25,458 --> 00:53:28,458
La oscuridad es demasiado poderosa.
No puedo salvarla.
444
00:53:35,583 --> 00:53:36,750
Yo sí.
445
00:53:43,375 --> 00:53:44,458
Sí que podemos.
446
00:54:43,958 --> 00:54:45,375
Tenemos que arreglarlo.
447
00:54:50,208 --> 00:54:51,500
Después de que mi familia...
448
00:54:57,083 --> 00:54:58,625
El señor Madriguera me sentó...
449
00:55:01,000 --> 00:55:03,333
y me dijo que hay cosas
que no pueden arreglarse,
450
00:55:05,375 --> 00:55:10,875
que hay cosas que se pierden...
para siempre.
451
00:55:25,666 --> 00:55:28,458
Por mucho que nos esforcemos.
452
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Por mucho que duela...
453
00:55:49,958 --> 00:55:52,541
O por mucho que nuestro corazón ansíe...
454
00:56:00,583 --> 00:56:02,500
volver a repararlas.
455
00:56:09,291 --> 00:56:12,458
Porque este mundo
es más poderoso que todos nosotros.
456
00:56:26,250 --> 00:56:30,083
Y a veces los vientos que soplan
en nuestra contra son demasiado fuertes.
457
00:56:36,791 --> 00:56:39,083
En esos momentos,
dijo el señor Madriguera:
458
00:56:42,416 --> 00:56:44,166
"Tenemos que aceptarlo.
459
00:56:47,750 --> 00:56:50,750
Lo que está roto roto está.
460
00:56:55,458 --> 00:57:00,750
Y lo único que podemos hacer
es intentar construir algo nuevo".
461
00:57:18,750 --> 00:57:20,416
Extraño, no nos olvides.
462
00:57:25,333 --> 00:57:26,916
Muchas gracias, grande elfo.
463
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Adiós, grande elfo.
464
00:57:47,375 --> 00:57:48,541
¿"Grandelfo"?
465
00:57:50,250 --> 00:57:52,208
Es que nunca han visto a un elfo.
466
00:57:52,875 --> 00:57:54,583
Nunca han salido de su aldea.
467
00:57:55,208 --> 00:57:57,666
Les he ayudado con el equipaje,
468
00:57:58,875 --> 00:58:03,083
pero es su primera migración
y no tienen ni idea de qué llevar.
469
00:58:05,750 --> 00:58:07,000
Ni de qué dejar.
470
00:58:14,125 --> 00:58:15,791
Si por mí fuera...,
471
00:58:20,000 --> 00:58:22,083
recorreríamos tierras baldías...
472
00:58:24,416 --> 00:58:28,625
comiendo serpientes y escarabajos
hasta que el sol dejara de salir,
473
00:58:28,625 --> 00:58:33,208
pero es hora de que tome mi camino
y tú tomes el tuyo.
474
00:58:37,291 --> 00:58:42,791
Somos seres muy distintos, Nori,
a fin de cuentas.
475
00:58:45,375 --> 00:58:47,500
No tan distintos, en mi opinión.
476
01:00:35,333 --> 01:00:37,583
Ha sido todo una prueba, ¿verdad?
477
01:00:38,791 --> 01:00:40,208
Otro de tus acertijos.
478
01:00:41,666 --> 01:00:44,750
Debía escoger la amistad y no el poder.
479
01:00:46,250 --> 01:00:47,625
Debía ayudarlas.
480
01:00:48,916 --> 01:00:52,166
Debía... encontrar esto.
481
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Un mago no encuentra su bastón.
482
01:01:01,208 --> 01:01:02,500
Este lo encuentra a él.
483
01:01:07,583 --> 01:01:08,708
Como el nombre.
484
01:01:22,375 --> 01:01:23,416
Gandalf.
485
01:01:28,291 --> 01:01:30,500
Así es como van a llamarme, ¿verdad?
486
01:01:32,333 --> 01:01:34,458
Pues que empiece la canción.
487
01:01:37,958 --> 01:01:39,333
Cantemos los dos juntos.
488
01:01:41,041 --> 01:01:44,250
Hola dol, derry dol,
un don dilló resuena.
489
01:01:44,500 --> 01:01:50,125
Abejas en el árbol,
moscas en la hierba...
490
01:01:50,125 --> 01:01:52,416
Que empiece la canción,
491
01:01:52,416 --> 01:01:54,291
cantemos los dos juntos.
492
01:01:54,916 --> 01:01:59,625
El sol y las estrellas,
las nubes y la lluvia.
493
01:02:00,333 --> 01:02:05,333
La luz en la hoja cae,
la pluma ya se moja.
494
01:02:05,500 --> 01:02:10,666
El viento soplará,
las campanas tocan.
495
01:02:11,333 --> 01:02:15,958
Oh, Tom Bombadil
es todo alegría,
496
01:02:16,375 --> 01:02:21,375
con chaqueta azul
y botas amarillas.
497
01:02:21,916 --> 01:02:27,250
Juncos en la orilla,
plantas y rocío.
498
01:02:27,583 --> 01:02:33,083
Oh, Tom Bombadil y la hija del río.
499
01:03:04,583 --> 01:03:06,041
Eregion ha caído.
500
01:03:07,250 --> 01:03:10,541
Los supervivientes han huido
hacia un valle, al norte de aquí.
501
01:03:12,708 --> 01:03:13,750
¿Y Elrond?
502
01:03:14,166 --> 01:03:15,333
Los guiaba.
503
01:03:18,375 --> 01:03:19,541
Manda un mensaje.
504
01:03:20,708 --> 01:03:25,166
Dile que Khazad-dûm está dispuesto
a ofrecer ayuda una vez más.
505
01:03:26,000 --> 01:03:28,500
Ya tenemos nuestros problemas, cariño.
506
01:03:31,041 --> 01:03:34,916
El fallecimiento de tu padre
nos ha dejado un embrollo.
507
01:03:36,666 --> 01:03:39,875
Los señores de las Montañas Azules
le pagaron copiosos tributos y...
508
01:03:41,333 --> 01:03:43,166
ahora exigen su parte.
509
01:03:43,291 --> 01:03:46,208
Pero hay más. Corren rumores
510
01:03:47,000 --> 01:03:49,416
de que no erais
el preferido de vuestro padre,
511
01:03:50,000 --> 01:03:53,625
que algunos de los otros señores enanos
se están postulando.
512
01:03:54,833 --> 01:03:59,208
Y, eh... parece que vuestro hermano
está reuniendo apoyos.
513
01:04:22,208 --> 01:04:26,708
Qué lástima.
Tu compañía nunca me resultó pacífica.
514
01:04:27,208 --> 01:04:29,583
Y creo que empezaba a acostumbrarme.
515
01:04:36,875 --> 01:04:37,958
Descansa.
516
01:04:38,708 --> 01:04:40,083
Aquí estamos a salvo.
517
01:04:47,166 --> 01:04:48,458
¿Qué sitio es este?
518
01:04:49,791 --> 01:04:52,166
Un refugio protegido...
519
01:04:54,416 --> 01:04:56,041
por los anillos élficos.
520
01:05:21,916 --> 01:05:22,958
Comandante...
521
01:05:23,541 --> 01:05:24,791
Arondir.
522
01:05:29,333 --> 01:05:30,958
He reunido a los demás.
523
01:05:31,166 --> 01:05:32,541
Esperan la decisión.
524
01:05:37,083 --> 01:05:40,666
Los ejércitos de Sauron
están vagando por Eriador.
525
01:05:41,708 --> 01:05:45,333
Toda la Tierra Media
está a su alcance, incluido Lindon.
526
01:05:46,166 --> 01:05:50,916
Debemos decidir si atacamos
y llevamos hasta él la lucha
527
01:05:51,250 --> 01:05:54,458
o nos replegamos
para preparar las defensas.
528
01:05:57,166 --> 01:05:58,583
La espada o el escudo.
529
01:06:01,166 --> 01:06:03,541
Muchos valerosos de Eregion han caído.
530
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
Los pocos supervivientes
están destrozados en cuerpo y ánimo.
531
01:06:07,208 --> 01:06:09,625
Les queda poca fuerza con la que combatir.
532
01:06:10,291 --> 01:06:11,916
Ya apenas han tenido para huir.
533
01:06:14,458 --> 01:06:17,250
¿Qué rumbo aconsejas,
comandante Galadriel?
534
01:06:29,666 --> 01:06:31,583
Yo rememoraría el consejo...
535
01:06:33,083 --> 01:06:36,875
de nuestro querido amigo Celebrimbor,
536
01:06:38,791 --> 01:06:40,791
el mayor de los herreros elfos.
537
01:06:45,500 --> 01:06:47,250
Recordaría a nuestro pueblo...
538
01:06:49,000 --> 01:06:53,208
que no es la fuerza
lo que vence a la oscuridad,
539
01:06:53,666 --> 01:06:54,750
sino la luz.
540
01:07:07,583 --> 01:07:10,083
Y el sol aún reluce.
541
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Subtítulos: Dani Solé
542
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Supervisión Creativa
Roger Peña