1 00:00:06,000 --> 00:00:07,416 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,708 {\an8}Céntrate en las pelosas como única preocupación. 3 00:00:11,083 --> 00:00:13,833 Yo mismo me encargaré del Istar. 4 00:00:13,833 --> 00:00:16,500 El Mago Oscuro encontró su bastón. 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,875 Y es el momento de que tú encuentres el tuyo 6 00:00:19,375 --> 00:00:21,833 a no ser que desees estar en otro sitio. 7 00:00:22,208 --> 00:00:23,250 Nori. 8 00:00:25,166 --> 00:00:28,208 Si no la encuentro pronto, morirá. Las dos van a morir. 9 00:00:28,833 --> 00:00:32,291 Tu amiga o tu destino. Debes elegir. 10 00:00:33,750 --> 00:00:35,291 Hay algo bajo las minas. 11 00:00:37,916 --> 00:00:39,291 Un mal desconocido. 12 00:00:39,666 --> 00:00:40,916 ¡No debéis cavar! 13 00:00:41,250 --> 00:00:46,250 Apenas hemos extraído un dedal del océano de sus riquezas. 14 00:00:46,541 --> 00:00:48,916 Vuestro padre ha atacado a mis hombres. 15 00:00:49,500 --> 00:00:51,708 Si lleváis ahora ese ejército a Eregion, 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,583 Khazad-dûm podría no seguir aquí a vuestro regreso. 17 00:00:58,125 --> 00:01:01,416 Me llamo Estrid. Imagino que en tu isla nunca os falta agua. 18 00:01:01,416 --> 00:01:03,583 En Númenor tenemos agua en casi todas las casas. 19 00:01:03,583 --> 00:01:04,958 Me gustaría verlo. 20 00:01:04,958 --> 00:01:06,750 Seguro que a tu prometido también. 21 00:01:12,625 --> 00:01:15,375 ¡Los Valar la han considerado... 22 00:01:20,458 --> 00:01:21,750 inocente! 23 00:01:22,000 --> 00:01:27,250 - ¡Viva Tar-Míriel, reina del mar! - ¡Viva la reina Míriel! 24 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Una vez el impostor se granjea la confianza de alguien, 25 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 adquiere la capacidad de esculpir sus pensamientos. 26 00:01:37,083 --> 00:01:40,958 - Combatiendo a tu lado, he sentido... - Yo también lo he sentido. 27 00:01:40,958 --> 00:01:43,333 A ti ya te ha afectado una vez. 28 00:01:43,333 --> 00:01:46,708 Sí. Conoce mi intención, y yo, la suya. 29 00:01:46,708 --> 00:01:50,750 - Por eso debo hacerle frente. - No puedes enfrentarte a él sola. 30 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 El Alto Rey cree que podría ser vulnerable al engaño. 31 00:01:54,250 --> 00:01:57,000 - ¿Y por qué pensará eso? - Basta, Elrond. 32 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Nueve anillos para esclavizar al mundo de los hombres, 33 00:02:01,083 --> 00:02:04,291 como él... me esclavizó a mí. 34 00:02:04,291 --> 00:02:06,041 ¡Quiero los nueve! 35 00:02:06,208 --> 00:02:07,208 ¡No! 36 00:02:07,208 --> 00:02:09,041 Ahora ya estarán lejos de tu alcance. 37 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 Entonces vas a traérmelos y los colocarás en mi mano. 38 00:02:12,791 --> 00:02:16,208 Tal vez esta corona y tus anillos juntos sean lo bastante poderosos 39 00:02:16,208 --> 00:02:18,666 para destruir realmente a Sauron para siempre. 40 00:02:18,666 --> 00:02:20,791 Sauron no tiene ejército propio. 41 00:02:23,458 --> 00:02:26,166 Por eso pretende atraer el tuyo. 42 00:02:26,916 --> 00:02:29,000 Él quiere que ataques Eregion. 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,583 ¡Todo esto lo ha planeado él! 44 00:02:34,125 --> 00:02:36,291 ¡Esto es lo que quiere Sauron! 45 00:03:13,250 --> 00:03:18,291 Es el anillo. ¡Lo tiene poseído, en cuerpo y mente! 46 00:03:22,208 --> 00:03:23,625 Llévalo a la cámara de curas. 47 00:03:23,625 --> 00:03:25,083 ¿Qué vas a hacer tú? 48 00:03:25,750 --> 00:03:29,833 Oigas lo que oigas, no me sigas al interior de esa mina. 49 00:03:29,833 --> 00:03:31,083 Durin. 50 00:04:11,333 --> 00:04:12,833 ¡Quítate el anillo! 51 00:04:17,125 --> 00:04:18,625 ¡Te he dicho que te lo quites! 52 00:04:19,708 --> 00:04:21,500 ¡O te corto la mano entera! 53 00:04:33,708 --> 00:04:36,125 Tienes el valor para blandir un hacha. 54 00:04:38,416 --> 00:04:41,750 Pero ¿tienes el valor para usarla contra tu padre? 55 00:04:45,416 --> 00:04:46,708 No, padre. 56 00:04:48,208 --> 00:04:49,291 No lo tengo. 57 00:04:53,625 --> 00:04:55,583 Siempre has sido más fuerte que yo. 58 00:05:01,833 --> 00:05:06,375 ¿Te acuerdas de cuando yo era un renacuajo y echábamos un pulso? 59 00:05:07,708 --> 00:05:11,125 Me dejabas levantar la mano justo lo suficiente 60 00:05:11,541 --> 00:05:14,041 para que pensara que quizá podría ganar. 61 00:05:14,916 --> 00:05:17,375 Y entonces la estampabas contra la mesa. 62 00:05:18,083 --> 00:05:23,416 Y yo sabía que no había nadie más fuerte que mi padre. 63 00:05:25,375 --> 00:05:27,083 Sé fuerte otra vez, padre. 64 00:05:28,208 --> 00:05:29,375 Quítatelo. 65 00:05:29,875 --> 00:05:30,958 Te lo suplico. 66 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 Un enano... 67 00:05:37,583 --> 00:05:39,291 no debería suplicar. 68 00:05:43,416 --> 00:05:44,625 ¡No! 69 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 ¡Mira esto, hijo mío! 70 00:06:02,125 --> 00:06:05,583 Ven a ver la verdadera riqueza de nuestra montaña. 71 00:06:16,208 --> 00:06:17,416 He aquí... 72 00:06:21,125 --> 00:06:23,166 la dinastía de los Durin. 73 00:06:45,041 --> 00:06:47,833 Pero para ver la montaña tal como yo la veo... 74 00:06:49,333 --> 00:06:52,208 hay que llevar un anillo, hijo mío. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,916 No es nuestra montaña, padre. 76 00:07:00,708 --> 00:07:02,083 Tú me lo enseñaste. 77 00:07:03,166 --> 00:07:04,958 Con estos anillos... 78 00:07:06,625 --> 00:07:07,791 podría serlo. 79 00:07:29,250 --> 00:07:30,291 Corre. 80 00:07:31,083 --> 00:07:32,291 ¡Corre, padre! 81 00:08:12,416 --> 00:08:13,500 Durin. 82 00:08:14,083 --> 00:08:15,166 Durin. 83 00:08:15,791 --> 00:08:16,916 ¡Durin! 84 00:08:42,291 --> 00:08:44,416 Nunca te dejé levantar la mano. 85 00:08:46,458 --> 00:08:51,041 Eras tú, solo tú, que te hacías fuerte. 86 00:09:01,458 --> 00:09:02,708 Perdóname, hijo mío. 87 00:09:05,000 --> 00:09:06,291 Rey Durin. 88 00:09:16,875 --> 00:09:18,125 ¡No! 89 00:09:19,000 --> 00:09:20,166 ¡No! 90 00:09:20,666 --> 00:09:22,041 ¡No! 91 00:11:03,250 --> 00:11:06,833 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 92 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë prometió que vendrías. 93 00:12:22,416 --> 00:12:26,000 Confieso que mi paciencia flaqueó, 94 00:12:26,250 --> 00:12:30,958 pero mi fe en ti, viejo amigo, aguantó. 95 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 - ¿Me conoces? - ¿Conocerte? 96 00:12:34,083 --> 00:12:39,166 Somos casi familia. Antes éramos cinco. 97 00:12:39,833 --> 00:12:42,458 Pero tú fuiste quien me convenció 98 00:12:42,458 --> 00:12:46,166 para abandonar el extremo occidente y venir a este mundo. 99 00:12:46,166 --> 00:12:47,750 Porque sabías 100 00:12:48,375 --> 00:12:53,750 que ninguno de nosotros podría esperar derrotar a Sauron sin ayuda. 101 00:12:55,166 --> 00:12:58,125 Pero me han dicho que aspiras a aliarte con Sauron. 102 00:12:59,708 --> 00:13:04,333 Has viajado hasta Rhûn en busca de respuestas, buen amigo. 103 00:13:04,333 --> 00:13:08,125 Sígueme y las tendrás. 104 00:13:09,041 --> 00:13:15,041 Tu pasado, tu nombre, incluso tu bastón. 105 00:13:17,750 --> 00:13:19,666 No he hecho el viaje solo. 106 00:13:20,250 --> 00:13:22,625 Dos medianas me ayudaron. 107 00:13:22,833 --> 00:13:27,291 Sí, Elanor Brandipié y Amapola Altivo. 108 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 No debes preocuparte. Me he ocupado de eso. 109 00:13:30,625 --> 00:13:33,041 Las pequeñas están a salvo. 110 00:13:33,750 --> 00:13:34,750 ¡Venid! 111 00:13:39,041 --> 00:13:40,333 ¡Amapola! ¡Nori! 112 00:13:40,333 --> 00:13:43,625 He ordenado que no sufran daño alguno. 113 00:13:43,916 --> 00:13:48,833 No lo sufrirán en cuanto nos des todo lo que se nos prometió. 114 00:13:51,041 --> 00:13:52,666 Perdóname, viejo amigo, 115 00:13:52,666 --> 00:13:56,041 pensé que esos nómadas me ayudarían a encontrarte. 116 00:13:56,041 --> 00:14:01,625 Ahora veo que fui un insensato al confiar en socios de tan baja calaña. 117 00:14:02,291 --> 00:14:06,375 Mis antepasados habían sido reyes, mago. 118 00:14:13,375 --> 00:14:15,958 {\an8}¡Vamos! ¡Vámonos! 119 00:14:16,666 --> 00:14:18,916 - Nori. - Intentamos encontrarte. 120 00:14:19,416 --> 00:14:22,041 Mis queridas amigas. 121 00:14:24,041 --> 00:14:26,375 ¿Es quien estabas buscando todo el rato? 122 00:14:29,250 --> 00:14:31,250 ¿El Mago Oscuro? 123 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 "Mago Oscuro" es un nombre que no apruebo. 124 00:14:36,666 --> 00:14:39,791 Me lo pusieron los hombres hace mucho tiempo 125 00:14:39,791 --> 00:14:43,625 por pura ignorancia y temor a nuestra especie. 126 00:14:43,625 --> 00:14:48,625 Solo espero que mis actos de hoy os permitan conocerme mejor. 127 00:14:52,208 --> 00:14:54,083 ¿Te refieres a estos actos? 128 00:14:54,083 --> 00:14:57,041 ¿Compadeces a aquel que te amenazaba con una espada? 129 00:14:57,750 --> 00:14:58,791 Sí. 130 00:15:00,291 --> 00:15:04,083 La compasión no será capaz de derrotar a Sauron. 131 00:15:06,541 --> 00:15:10,375 Y si tú derrotaras a Sauron, ¿te bastaría con eso? 132 00:15:11,291 --> 00:15:13,500 ¿O querrías ser su sucesor? 133 00:15:14,500 --> 00:15:15,750 Acompáñame... 134 00:15:16,083 --> 00:15:19,958 y, con el tiempo, los dos seremos sus sucesores. 135 00:15:27,750 --> 00:15:32,291 Preferiría errar por este desierto, ignorado y olvidado. 136 00:15:36,250 --> 00:15:38,750 Entonces no me das opción, viejo amigo. 137 00:15:48,750 --> 00:15:50,333 ¡Todo el mundo fuera! 138 00:15:52,875 --> 00:15:55,833 Solo espero que perder a aquellos que más te importan 139 00:15:55,833 --> 00:16:00,750 te dé una idea del sufrimiento que toda la Tierra Media conocerá 140 00:16:00,750 --> 00:16:03,791 si Sauron resulta victorioso. 141 00:16:04,375 --> 00:16:05,416 ¡No! 142 00:16:07,416 --> 00:16:12,583 Cuando hayas recuperado la sensatez, te estaré esperando. 143 00:16:28,125 --> 00:16:29,166 ¡Nori! 144 00:16:29,541 --> 00:16:30,625 Nori. 145 00:17:01,333 --> 00:17:03,250 Esperamos respuestas. 146 00:17:03,250 --> 00:17:05,250 ¿Qué significa todo esto? 147 00:17:05,250 --> 00:17:07,250 Solo me han ordenado que os reúna aquí. 148 00:17:07,625 --> 00:17:09,083 No tengo respuestas que daros. 149 00:17:20,625 --> 00:17:22,208 ¡Líderes de los Fieles! 150 00:17:26,208 --> 00:17:28,958 Gracias por venir a estas horas tan tardías. 151 00:17:28,958 --> 00:17:30,083 ¿Con qué fin? 152 00:17:31,250 --> 00:17:34,750 Hemos sabido por qué Míriel fue capaz de embrujar el mar. 153 00:17:35,250 --> 00:17:38,541 Por lo visto, tiene un aliado de maliciosos poderes, 154 00:17:38,958 --> 00:17:41,916 un aliado que ya ha herido una vez a Númenor 155 00:17:42,583 --> 00:17:45,916 y ahora se arma de fuerzas para hacernos sangrar. 156 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Qué absurdo. 157 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 La reina del mar no tiene otros aliados que los Valar que la protegen. 158 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 ¿Sauron? 159 00:18:10,625 --> 00:18:14,666 ¡Todos los llamados "Fieles" quedan declarados 160 00:18:15,666 --> 00:18:18,208 traidores de Oesternesse! 161 00:18:23,875 --> 00:18:25,333 A partir de este momento, 162 00:18:25,333 --> 00:18:29,166 apelamos a los numenoreanos leales que combatan esta amenaza. 163 00:18:36,875 --> 00:18:37,916 ¡No! 164 00:18:38,750 --> 00:18:39,916 ¡Traidores! 165 00:18:43,375 --> 00:18:45,000 Pharazôn, ¡no puedes hacer esto! 166 00:18:48,291 --> 00:18:49,375 Vamos, traidor. 167 00:19:24,833 --> 00:19:25,916 Padre. 168 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 Padre, por favor. 169 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 No hay tiempo para explicaciones. 170 00:19:33,583 --> 00:19:34,916 Vienen a por ti. 171 00:19:39,500 --> 00:19:40,583 Mirad ahí dentro. 172 00:19:40,875 --> 00:19:42,000 Sacadlos a todos. 173 00:19:44,708 --> 00:19:45,750 ¡Vamos! 174 00:19:47,500 --> 00:19:48,916 ¿Hay algún Fiel ahí dentro? 175 00:19:49,291 --> 00:19:50,458 No. Circula. 176 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 ¿Quieres que informe a Ar-Pharazôn de tu insolencia? 177 00:19:56,125 --> 00:19:57,416 No os resistáis. 178 00:19:57,708 --> 00:19:58,750 ¡Vamos! 179 00:20:01,708 --> 00:20:02,791 Circula. 180 00:20:06,625 --> 00:20:08,416 Está bien. Todos esos. 181 00:20:09,083 --> 00:20:10,208 Y ahí arriba también. 182 00:20:19,416 --> 00:20:22,541 Partimos hacia el oeste. Allí hay Fieles. 183 00:20:22,916 --> 00:20:24,750 Mi hijo Anarion, entre ellos. 184 00:20:24,750 --> 00:20:27,250 Conozco un barquero que puede sacarnos de la ciudad. 185 00:20:29,083 --> 00:20:30,791 Deberías viajar de noche. 186 00:20:30,916 --> 00:20:33,583 Las amigables estrellas protegerán tus pasos. 187 00:20:36,541 --> 00:20:37,666 Y los vuestros. 188 00:20:40,625 --> 00:20:42,666 Baldíos son los ojos en la oscuridad. 189 00:20:49,000 --> 00:20:53,791 ¿Qué cobardía he podido mostrar que haga pensar que me plantearía salvar mi vida 190 00:20:54,250 --> 00:20:55,708 a riesgo de la vuestra? 191 00:20:56,333 --> 00:20:57,750 Mi lugar está aquí. 192 00:20:58,666 --> 00:20:59,791 Ya lo sabes. 193 00:21:00,583 --> 00:21:04,833 ¿Y dónde está el mío, si no con vos? 194 00:21:07,416 --> 00:21:09,166 Se llama Narsil. 195 00:21:27,208 --> 00:21:28,666 La llama blanca. 196 00:21:33,791 --> 00:21:35,250 Recupera tu título. 197 00:21:35,833 --> 00:21:39,291 Y, con esta espada, tu destino. 198 00:22:59,000 --> 00:23:00,333 No tienes salida, elfa. 199 00:23:02,416 --> 00:23:03,875 Podéis correr, pero no vais a... 200 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 Por aquí. 201 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Tu Señor-padre me busca a mí. 202 00:23:40,458 --> 00:23:41,708 Libéralos... 203 00:23:42,458 --> 00:23:43,750 y te acompañaré. 204 00:23:44,125 --> 00:23:46,541 Dame un buen motivo, elfa. 205 00:23:49,083 --> 00:23:50,250 Te daré nueve. 206 00:24:33,833 --> 00:24:36,416 Pero mira lo que te has hecho. 207 00:24:48,833 --> 00:24:50,291 Llegarán en cualquier momento. 208 00:24:51,333 --> 00:24:54,000 ¿Alguna vez has visto orcos en el fragor del combate? 209 00:24:54,458 --> 00:24:58,458 Los invade un arrebato, unas ansias de sangre. 210 00:24:59,666 --> 00:25:03,166 Cuando cayó Gondolin, dicen que el furor... 211 00:25:04,375 --> 00:25:05,541 duró... 212 00:25:08,250 --> 00:25:09,375 semanas. 213 00:25:10,125 --> 00:25:14,541 Di dónde has escondido los anillos, y pondré fin a tu sufrimiento. 214 00:25:16,833 --> 00:25:19,458 Debe de ser casi mediodía. 215 00:25:20,750 --> 00:25:22,708 Antes se oían los martines pescadores, 216 00:25:24,416 --> 00:25:25,833 volando hacia el río. 217 00:25:28,000 --> 00:25:29,375 Es una lástima... 218 00:25:30,458 --> 00:25:31,916 que los hayas acallado. 219 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 Todo lo que he hecho ha sido por ti. 220 00:25:36,291 --> 00:25:39,625 Los fuegos que forjaron las maravillas de esta edad eran tuyos. 221 00:25:40,208 --> 00:25:43,416 Yo solo deseo compartirlas con el mundo. 222 00:25:46,458 --> 00:25:47,541 Por favor. 223 00:25:50,125 --> 00:25:51,375 Permítemelo. 224 00:25:52,708 --> 00:25:55,125 Los anillos ya no están a tu alcance. 225 00:25:56,000 --> 00:25:58,083 Y yo tampoco, dentro de poco. 226 00:25:59,166 --> 00:26:02,250 Pronto voy a recalar en las costas del amanecer, 227 00:26:04,375 --> 00:26:09,250 ¡transportado por un viento que tú nunca podrás seguir! 228 00:26:30,208 --> 00:26:32,416 Hay formas de mantenerte con vida... 229 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Amigo. 230 00:26:37,500 --> 00:26:40,416 ¿Debo mostrarte también mi dominio de tal arte? 231 00:26:41,416 --> 00:26:42,583 "Arte". 232 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Tu único arte es la traición. 233 00:26:47,708 --> 00:26:52,250 Tan pura que traicionará la mano misma que la forja. 234 00:26:52,708 --> 00:26:55,666 Tus palabras están vacías. 235 00:26:55,666 --> 00:26:56,875 No. 236 00:26:58,041 --> 00:26:59,500 No, escúchame. 237 00:26:59,833 --> 00:27:01,208 ¡Escúchame! 238 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 ¡Sombra de Morgoth! 239 00:27:07,083 --> 00:27:10,333 Oye las últimas palabras de Celebrimbor. 240 00:27:11,750 --> 00:27:15,875 Los anillos de poder te destruirán. 241 00:27:17,333 --> 00:27:18,583 Y, al final, 242 00:27:19,375 --> 00:27:20,625 preveo que... 243 00:27:21,291 --> 00:27:26,208 uno solo resultará ser ¡tu total perdición! 244 00:27:33,583 --> 00:27:34,708 Te equivocas. 245 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Soy su creador. 246 00:27:38,333 --> 00:27:39,791 Soy su dueño. 247 00:27:41,291 --> 00:27:42,416 No. 248 00:27:44,666 --> 00:27:48,458 Eres su... prisionero. 249 00:27:49,708 --> 00:27:52,833 Sauron, el Señor... 250 00:27:56,666 --> 00:27:57,958 de los Anillos. 251 00:28:35,708 --> 00:28:38,625 ¿Eres él? ¿Eres Sauron? 252 00:28:41,750 --> 00:28:43,291 Tengo muchos nombres. 253 00:28:55,166 --> 00:28:59,166 ¿Cuál es el tuyo, uruk? 254 00:29:31,416 --> 00:29:32,791 Da mala ventura... 255 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 meter una daga en la bolsa. 256 00:29:36,708 --> 00:29:38,458 Dicen que acorta el viaje. 257 00:29:40,541 --> 00:29:42,166 Esta la he tenido clavada. 258 00:29:44,333 --> 00:29:45,833 Diría que el daño ya lo ha hecho. 259 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 ¿Cómo puedes vivir? 260 00:29:57,291 --> 00:29:58,875 Un buen sanador me lo cosió. 261 00:30:03,416 --> 00:30:05,708 Me refería a lo de tu madre. 262 00:30:08,458 --> 00:30:12,416 Oí lo que dijiste de que tú habías tenido la culpa. 263 00:30:14,041 --> 00:30:15,666 Quería saber cómo lo llevas. 264 00:30:19,708 --> 00:30:20,708 Mal. 265 00:30:23,250 --> 00:30:24,583 Lo he llevado mal. 266 00:30:25,083 --> 00:30:27,750 - No me di cuenta hasta que vine aquí. - ¿Por qué? 267 00:30:29,291 --> 00:30:31,625 Aquí hay cosas más bellas de lo que creía. 268 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 Que muestran la banalidad de mi ser. 269 00:30:42,625 --> 00:30:44,708 Voy a ayudarles a descargar. 270 00:30:45,083 --> 00:30:46,500 ¿Seguro que no vienes? 271 00:30:48,541 --> 00:30:50,625 Me gusta más ser un hombre inferior. 272 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 A mí también me gustaba. 273 00:31:33,958 --> 00:31:35,125 ¿Has cambiado de idea? 274 00:31:39,791 --> 00:31:41,583 Para sustituir los que me prestó Theo. 275 00:31:43,041 --> 00:31:45,875 Puedes... ponerlos ahí. 276 00:31:58,541 --> 00:31:59,916 Estáis construyendo una casa. 277 00:32:02,708 --> 00:32:05,666 Hagen empezó a echar los cimientos hace unos pocos días. 278 00:32:07,875 --> 00:32:09,458 Cuando puso la piedra angular, 279 00:32:11,625 --> 00:32:14,166 pidió a los dioses que mantuviera firme nuestro amor 280 00:32:14,166 --> 00:32:15,708 mientras aguantara la casa. 281 00:32:17,750 --> 00:32:18,916 Me alegro por ti. 282 00:32:18,916 --> 00:32:24,708 Creía que su amabilidad era lo que se sentía al ser amada. 283 00:32:27,916 --> 00:32:29,958 Pero al oírlo me entró angustia. 284 00:32:31,750 --> 00:32:32,791 Me sentí como... 285 00:32:39,083 --> 00:32:40,375 ¿Por qué me cuentas esto? 286 00:32:44,750 --> 00:32:45,791 Es que... 287 00:33:06,875 --> 00:33:07,916 Acompáñame. 288 00:33:10,708 --> 00:33:12,250 Ven conmigo a Númenor. 289 00:33:20,416 --> 00:33:23,125 Hombres inferiores de Pelargir, saludos. 290 00:33:23,458 --> 00:33:25,541 Soy Theo. Hijo de Bronwyn. 291 00:33:26,041 --> 00:33:28,875 - Traed el equipo de inspección. - Quizá no lo hayas oído. 292 00:33:29,875 --> 00:33:31,000 Este es Theo. 293 00:33:31,708 --> 00:33:33,250 Su madre era Bronwyn. 294 00:33:33,416 --> 00:33:35,375 Claro que sí. ¿Y tú quién eres? 295 00:33:36,166 --> 00:33:37,833 Es el jefe de media colonia. 296 00:33:38,041 --> 00:33:40,625 Ha venido a ayudarme a cumplir el acuerdo con tu reina. 297 00:33:40,625 --> 00:33:42,166 El acuerdo ha cambiado. 298 00:33:42,916 --> 00:33:45,083 Levantaremos la atalaya para que domine el río. 299 00:33:45,083 --> 00:33:46,833 Destruiremos casas, si es preciso. 300 00:33:47,708 --> 00:33:49,708 Es un desastre cómo está esto. 301 00:33:50,416 --> 00:33:51,541 ¿Eres Kemen? 302 00:33:55,291 --> 00:33:56,458 Isildur. 303 00:33:59,416 --> 00:34:02,500 Tu hermana estará encantada de saber que te hemos encontrado. 304 00:34:06,666 --> 00:34:11,166 Nunca perdí la esperanza, aunque todos dijeran que no había supervivientes. 305 00:34:11,541 --> 00:34:14,500 No los habría, de no ser por Berek. 306 00:34:19,291 --> 00:34:20,583 Confío en que hay espacio. 307 00:34:20,916 --> 00:34:22,000 Claro. 308 00:34:22,000 --> 00:34:23,541 Uno más no será problema. 309 00:34:38,375 --> 00:34:39,875 No hay sitio para inferiores. 310 00:34:42,416 --> 00:34:45,791 Sobreviví a una erupción, mi hermana es miembro del gremio, 311 00:34:45,958 --> 00:34:48,541 mi padre, capitán de navío de la reina regente Míriel. 312 00:34:50,166 --> 00:34:51,833 Podríais hacer una excepción. 313 00:34:51,833 --> 00:34:53,416 Me temo que te equivocas. 314 00:34:53,583 --> 00:34:55,291 Ahora mi padre es rey. 315 00:34:55,291 --> 00:34:58,541 Y al tuyo... lo buscan por traición. 316 00:35:00,916 --> 00:35:02,333 Podría haber sido peor. 317 00:35:02,791 --> 00:35:04,958 De haberme hecho caso, ese idiota estaría muerto. 318 00:35:06,875 --> 00:35:10,583 - Te salvé la vida, miserable... - ¿Les digo que sacrifiquen al caballo? 319 00:35:11,708 --> 00:35:13,333 Parece que esta gente pasa hambre. 320 00:35:21,458 --> 00:35:25,416 Vuelve a faltarme al respeto y verás cómo dejas la vida aquí. 321 00:35:28,625 --> 00:35:34,000 Escuchad bien, Pelargir ya no es una colonia de Númenor, 322 00:35:34,125 --> 00:35:36,083 sino una fortaleza para sus soldados. 323 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 Y yo soy su comandante. 324 00:35:38,041 --> 00:35:40,000 Todo hombre inferior que desee quedarse aquí 325 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 entregará una cuota regular de madera de los bosques circundantes 326 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 para la construcción de la armada de su majestad. 327 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 ¿Y los víveres que prometisteis, la comida para el invierno? 328 00:35:49,833 --> 00:35:51,708 Sin madera no hay víveres. 329 00:35:51,708 --> 00:35:53,833 Pero seguro que eso no supondrá un problema. 330 00:35:53,833 --> 00:35:56,458 Al fin y al cabo, solo son árboles. 331 00:36:27,458 --> 00:36:30,083 La elfa se ha entregado. 332 00:36:31,250 --> 00:36:32,333 Déjanos. 333 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Déjanos. 334 00:36:41,375 --> 00:36:43,333 Acepto tus condiciones, uruk. 335 00:36:45,041 --> 00:36:46,958 Tengo lo que busca Sauron. 336 00:36:47,750 --> 00:36:51,458 Pon fin a esta masacre y haré lo que me pediste. 337 00:36:52,000 --> 00:36:54,375 Te ayudaré a destruirlo. 338 00:36:55,000 --> 00:36:58,958 ¿Cómo esperas destruir a Sauron sin tu anillo? 339 00:37:04,375 --> 00:37:09,708 Se diría que hasta las heridas que han perdurado una edad 340 00:37:09,708 --> 00:37:11,500 a veces pueden sanar. 341 00:37:17,041 --> 00:37:18,083 Adar. 342 00:37:18,083 --> 00:37:23,000 Cuando tenía este aspecto, se me conocía por otro nombre. 343 00:37:23,750 --> 00:37:24,916 ¿Cuál era? 344 00:37:26,666 --> 00:37:30,125 Uno sin significado, el que me habían puesto. 345 00:37:34,583 --> 00:37:36,625 Adar fue el nombre que me gané. 346 00:37:45,791 --> 00:37:47,250 Ayúdame a merecerlo. 347 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 Toma. 348 00:38:00,166 --> 00:38:01,875 Ayúdame a vencer a Sauron... 349 00:38:03,708 --> 00:38:05,000 y te juro que... 350 00:38:06,625 --> 00:38:09,041 retiraré a mis hijos hacia Mordor, 351 00:38:09,875 --> 00:38:12,208 y no habrá más guerras en la Tierra Media. 352 00:38:14,083 --> 00:38:19,083 He dado muerte a más hijos tuyos que cualquier elfo vivo. 353 00:38:20,041 --> 00:38:22,375 {\an8}Te perdono. 354 00:38:23,791 --> 00:38:27,000 Se acabaron las llamas y la oscuridad. 355 00:38:28,041 --> 00:38:31,083 Que este anillo cure la grieta entre elfos y uruk. 356 00:38:34,291 --> 00:38:39,125 Vamos a crear una paz en la Tierra Media, ahora y por siempre. 357 00:39:09,708 --> 00:39:10,833 ¿Qué ha pasado? 358 00:39:11,250 --> 00:39:13,416 Hemos encontrado a Sauron, Señor-padre. 359 00:39:13,416 --> 00:39:15,750 Ha intentado hacer que Glüg te traicionara, 360 00:39:15,958 --> 00:39:17,375 pero él se ha resistido. 361 00:39:17,750 --> 00:39:19,708 Así que Sauron le ha hecho esto. 362 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 Ahora los demás lo están persiguiendo. 363 00:39:22,916 --> 00:39:24,166 Perdóname, hijo. 364 00:39:26,500 --> 00:39:27,791 Ya es tarde. 365 00:39:28,375 --> 00:39:32,375 Nunca es tarde, ni siquiera para mí. 366 00:39:33,458 --> 00:39:35,250 Ni para ti, hijo mío. 367 00:39:39,291 --> 00:39:41,000 Ya es tarde. 368 00:40:16,375 --> 00:40:17,625 Galadriel. 369 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Mis... hijos. 370 00:40:58,375 --> 00:41:00,125 Ya no son niños. 371 00:41:24,166 --> 00:41:27,875 ¿Qué ordenas, mi señor Sauron? 372 00:41:29,333 --> 00:41:30,500 Arrasad Eregion. 373 00:41:32,583 --> 00:41:34,000 Matad a todos los elfos. 374 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 Pero traedme a sus cabecillas. 375 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}¡Alabad a Sauron! 376 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}¡Viva el nuevo Señor Oscuro! 377 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 {\an8}¡Alabad al Señor Sauron! 378 00:41:48,416 --> 00:41:51,208 {\an8}¡Alabad al Señor Sauron! 379 00:41:53,958 --> 00:41:55,083 Todo esto... 380 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 lo planeaste desde el principio. 381 00:41:59,666 --> 00:42:00,833 Por favor, 382 00:42:02,416 --> 00:42:04,125 me tienes en demasiada consideración. 383 00:42:06,458 --> 00:42:09,583 El camino siempre es sinuoso. 384 00:42:10,375 --> 00:42:13,750 Ni siquiera yo puedo ver todos los ramales. 385 00:42:27,333 --> 00:42:30,458 Es incluso más precioso de lo que Celebrimbor me hizo creer. 386 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Dámelo. 387 00:42:43,791 --> 00:42:46,750 Dame tu anillo y los nueve. 388 00:42:47,875 --> 00:42:49,666 No deseo hacerte daño. 389 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 ¿Acaso deseas curarme? 390 00:42:52,208 --> 00:42:56,333 Deseo curar toda la Tierra Media. 391 00:42:56,583 --> 00:42:58,333 ¿Como has hecho con Eregion? 392 00:43:28,166 --> 00:43:30,041 Hacedlo caer. 393 00:43:33,875 --> 00:43:35,166 ¡Tirad! 394 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 ¡No, uruk! 395 00:43:52,083 --> 00:43:54,666 Es el archivo completo de la obra de Celebrimbor, 396 00:43:54,666 --> 00:43:57,000 el saber de todos los que han morado en este lugar. 397 00:43:58,250 --> 00:44:01,291 Su valor rebasa el de las joyas o incluso la sangre. 398 00:44:01,958 --> 00:44:04,916 Toma nuestras vidas y deja eso en paz, te lo ruego. 399 00:44:09,333 --> 00:44:10,875 ¡Traidores cobardes! 400 00:44:29,083 --> 00:44:33,291 ¡Esperad! El señor Sauron quería a sus cabecillas ilesos. 401 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel... 402 00:45:19,000 --> 00:45:21,916 Sin duda tú, de entre todos los elfos, comprenderás... 403 00:45:22,666 --> 00:45:24,125 que para hallar la luz... 404 00:45:24,833 --> 00:45:26,458 primero hay que tocar la oscuridad. 405 00:45:30,166 --> 00:45:32,458 No somos iguales, nunca lo fuimos. 406 00:45:33,041 --> 00:45:34,958 Esto es otra de tus ilusiones. 407 00:45:36,333 --> 00:45:37,583 No totalmente. 408 00:46:06,250 --> 00:46:11,041 Combatiendo a tu lado, he sentido algo. Si pudiera aferrarme a ello... 409 00:46:26,791 --> 00:46:30,208 Ya no podían distinguirme del mal que yo combatía. 410 00:46:47,041 --> 00:46:49,333 ¿No son las semillas que plantaste? 411 00:47:16,750 --> 00:47:17,916 Te veo. 412 00:47:28,333 --> 00:47:29,833 Sé lo que piensas. 413 00:47:37,500 --> 00:47:39,041 La puerta sigue abierta. 414 00:47:42,500 --> 00:47:44,000 La puerta está cerrada. 415 00:48:34,750 --> 00:48:37,083 Te habría colocado una corona en la cabeza. 416 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 Nunca habría descansado 417 00:48:41,291 --> 00:48:44,166 hasta que toda la Tierra Media se hubiera postrado de rodillas... 418 00:48:46,375 --> 00:48:48,416 para venerar la luz de su reina. 419 00:48:54,250 --> 00:48:57,833 Los pueblos libres de la Tierra Media... 420 00:48:59,291 --> 00:49:03,333 eternamente se opondrán a ti. 421 00:49:35,416 --> 00:49:36,708 Los anillos son míos. 422 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Enanos. 423 00:50:10,791 --> 00:50:11,958 - ¡Suéltame! - ¡Durin! 424 00:50:14,791 --> 00:50:15,916 ¡No! 425 00:50:16,833 --> 00:50:19,000 El príncipe está de luto. 426 00:50:21,166 --> 00:50:22,458 ¡Vamos! 427 00:50:25,333 --> 00:50:27,041 Dame tu anillo. 428 00:50:43,708 --> 00:50:44,833 Galadriel... 429 00:50:46,958 --> 00:50:48,208 Tu anillo. 430 00:51:10,041 --> 00:51:13,416 ¿Deseas curar la Tierra Media? 431 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Cúrate tú. 432 00:51:50,333 --> 00:51:52,458 Estamos desbordados, mi señor Sauron. 433 00:51:52,750 --> 00:51:55,291 Los enanos protegen a los elfos en retirada. 434 00:51:55,291 --> 00:51:57,458 Si los perseguimos, muchos uruk van... 435 00:52:40,916 --> 00:52:43,833 Esto no son simples heridas del cuerpo. 436 00:52:45,000 --> 00:52:46,750 Su mismo espíritu inmortal 437 00:52:46,750 --> 00:52:50,083 está siendo arrastrado hacia el reino de la sombra. 438 00:52:51,958 --> 00:52:58,500 {\an8}Galadriel, por la luz del Rey Antiguo, 439 00:52:58,500 --> 00:53:02,375 {\an8}ordeno que toda oscuridad salga de ti. 440 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Por la luz del Rey Antiguo, 441 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}ordeno que toda oscuridad salga de ti. 442 00:53:23,291 --> 00:53:24,500 La perdemos. 443 00:53:25,458 --> 00:53:28,458 La oscuridad es demasiado poderosa. No puedo salvarla. 444 00:53:35,583 --> 00:53:36,750 Yo sí. 445 00:53:43,375 --> 00:53:44,458 Sí que podemos. 446 00:54:43,958 --> 00:54:45,375 Tenemos que arreglarlo. 447 00:54:50,208 --> 00:54:51,500 Después de que mi familia... 448 00:54:57,083 --> 00:54:58,625 El señor Madriguera me sentó... 449 00:55:01,000 --> 00:55:03,333 y me dijo que hay cosas que no pueden arreglarse, 450 00:55:05,375 --> 00:55:10,875 que hay cosas que se pierden... para siempre. 451 00:55:25,666 --> 00:55:28,458 Por mucho que nos esforcemos. 452 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Por mucho que duela... 453 00:55:49,958 --> 00:55:52,541 O por mucho que nuestro corazón ansíe... 454 00:56:00,583 --> 00:56:02,500 volver a repararlas. 455 00:56:09,291 --> 00:56:12,458 Porque este mundo es más poderoso que todos nosotros. 456 00:56:26,250 --> 00:56:30,083 Y a veces los vientos que soplan en nuestra contra son demasiado fuertes. 457 00:56:36,791 --> 00:56:39,083 En esos momentos, dijo el señor Madriguera: 458 00:56:42,416 --> 00:56:44,166 "Tenemos que aceptarlo. 459 00:56:47,750 --> 00:56:50,750 Lo que está roto roto está. 460 00:56:55,458 --> 00:57:00,750 Y lo único que podemos hacer es intentar construir algo nuevo". 461 00:57:18,750 --> 00:57:20,416 Extraño, no nos olvides. 462 00:57:25,333 --> 00:57:26,916 Muchas gracias, grande elfo. 463 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Adiós, grande elfo. 464 00:57:47,375 --> 00:57:48,541 ¿"Grandelfo"? 465 00:57:50,250 --> 00:57:52,208 Es que nunca han visto a un elfo. 466 00:57:52,875 --> 00:57:54,583 Nunca han salido de su aldea. 467 00:57:55,208 --> 00:57:57,666 Les he ayudado con el equipaje, 468 00:57:58,875 --> 00:58:03,083 pero es su primera migración y no tienen ni idea de qué llevar. 469 00:58:05,750 --> 00:58:07,000 Ni de qué dejar. 470 00:58:14,125 --> 00:58:15,791 Si por mí fuera..., 471 00:58:20,000 --> 00:58:22,083 recorreríamos tierras baldías... 472 00:58:24,416 --> 00:58:28,625 comiendo serpientes y escarabajos hasta que el sol dejara de salir, 473 00:58:28,625 --> 00:58:33,208 pero es hora de que tome mi camino y tú tomes el tuyo. 474 00:58:37,291 --> 00:58:42,791 Somos seres muy distintos, Nori, a fin de cuentas. 475 00:58:45,375 --> 00:58:47,500 No tan distintos, en mi opinión. 476 01:00:35,333 --> 01:00:37,583 Ha sido todo una prueba, ¿verdad? 477 01:00:38,791 --> 01:00:40,208 Otro de tus acertijos. 478 01:00:41,666 --> 01:00:44,750 Debía escoger la amistad y no el poder. 479 01:00:46,250 --> 01:00:47,625 Debía ayudarlas. 480 01:00:48,916 --> 01:00:52,166 Debía... encontrar esto. 481 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Un mago no encuentra su bastón. 482 01:01:01,208 --> 01:01:02,500 Este lo encuentra a él. 483 01:01:07,583 --> 01:01:08,708 Como el nombre. 484 01:01:22,375 --> 01:01:23,416 Gandalf. 485 01:01:28,291 --> 01:01:30,500 Así es como van a llamarme, ¿verdad? 486 01:01:32,333 --> 01:01:34,458 Pues que empiece la canción. 487 01:01:37,958 --> 01:01:39,333 Cantemos los dos juntos. 488 01:01:41,041 --> 01:01:44,250 Hola dol, derry dol, un don dilló resuena. 489 01:01:44,500 --> 01:01:50,125 Abejas en el árbol, moscas en la hierba... 490 01:01:50,125 --> 01:01:52,416 Que empiece la canción, 491 01:01:52,416 --> 01:01:54,291 cantemos los dos juntos. 492 01:01:54,916 --> 01:01:59,625 El sol y las estrellas, las nubes y la lluvia. 493 01:02:00,333 --> 01:02:05,333 La luz en la hoja cae, la pluma ya se moja. 494 01:02:05,500 --> 01:02:10,666 El viento soplará, las campanas tocan. 495 01:02:11,333 --> 01:02:15,958 Oh, Tom Bombadil es todo alegría, 496 01:02:16,375 --> 01:02:21,375 con chaqueta azul y botas amarillas. 497 01:02:21,916 --> 01:02:27,250 Juncos en la orilla, plantas y rocío. 498 01:02:27,583 --> 01:02:33,083 Oh, Tom Bombadil y la hija del río. 499 01:03:04,583 --> 01:03:06,041 Eregion ha caído. 500 01:03:07,250 --> 01:03:10,541 Los supervivientes han huido hacia un valle, al norte de aquí. 501 01:03:12,708 --> 01:03:13,750 ¿Y Elrond? 502 01:03:14,166 --> 01:03:15,333 Los guiaba. 503 01:03:18,375 --> 01:03:19,541 Manda un mensaje. 504 01:03:20,708 --> 01:03:25,166 Dile que Khazad-dûm está dispuesto a ofrecer ayuda una vez más. 505 01:03:26,000 --> 01:03:28,500 Ya tenemos nuestros problemas, cariño. 506 01:03:31,041 --> 01:03:34,916 El fallecimiento de tu padre nos ha dejado un embrollo. 507 01:03:36,666 --> 01:03:39,875 Los señores de las Montañas Azules le pagaron copiosos tributos y... 508 01:03:41,333 --> 01:03:43,166 ahora exigen su parte. 509 01:03:43,291 --> 01:03:46,208 Pero hay más. Corren rumores 510 01:03:47,000 --> 01:03:49,416 de que no erais el preferido de vuestro padre, 511 01:03:50,000 --> 01:03:53,625 que algunos de los otros señores enanos se están postulando. 512 01:03:54,833 --> 01:03:59,208 Y, eh... parece que vuestro hermano está reuniendo apoyos. 513 01:04:22,208 --> 01:04:26,708 Qué lástima. Tu compañía nunca me resultó pacífica. 514 01:04:27,208 --> 01:04:29,583 Y creo que empezaba a acostumbrarme. 515 01:04:36,875 --> 01:04:37,958 Descansa. 516 01:04:38,708 --> 01:04:40,083 Aquí estamos a salvo. 517 01:04:47,166 --> 01:04:48,458 ¿Qué sitio es este? 518 01:04:49,791 --> 01:04:52,166 Un refugio protegido... 519 01:04:54,416 --> 01:04:56,041 por los anillos élficos. 520 01:05:21,916 --> 01:05:22,958 Comandante... 521 01:05:23,541 --> 01:05:24,791 Arondir. 522 01:05:29,333 --> 01:05:30,958 He reunido a los demás. 523 01:05:31,166 --> 01:05:32,541 Esperan la decisión. 524 01:05:37,083 --> 01:05:40,666 Los ejércitos de Sauron están vagando por Eriador. 525 01:05:41,708 --> 01:05:45,333 Toda la Tierra Media está a su alcance, incluido Lindon. 526 01:05:46,166 --> 01:05:50,916 Debemos decidir si atacamos y llevamos hasta él la lucha 527 01:05:51,250 --> 01:05:54,458 o nos replegamos para preparar las defensas. 528 01:05:57,166 --> 01:05:58,583 La espada o el escudo. 529 01:06:01,166 --> 01:06:03,541 Muchos valerosos de Eregion han caído. 530 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 Los pocos supervivientes están destrozados en cuerpo y ánimo. 531 01:06:07,208 --> 01:06:09,625 Les queda poca fuerza con la que combatir. 532 01:06:10,291 --> 01:06:11,916 Ya apenas han tenido para huir. 533 01:06:14,458 --> 01:06:17,250 ¿Qué rumbo aconsejas, comandante Galadriel? 534 01:06:29,666 --> 01:06:31,583 Yo rememoraría el consejo... 535 01:06:33,083 --> 01:06:36,875 de nuestro querido amigo Celebrimbor, 536 01:06:38,791 --> 01:06:40,791 el mayor de los herreros elfos. 537 01:06:45,500 --> 01:06:47,250 Recordaría a nuestro pueblo... 538 01:06:49,000 --> 01:06:53,208 que no es la fuerza lo que vence a la oscuridad, 539 01:06:53,666 --> 01:06:54,750 sino la luz. 540 01:07:07,583 --> 01:07:10,083 Y el sol aún reluce. 541 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Subtítulos: Dani Solé 542 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Supervisión Creativa Roger Peña