1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:08,125 --> 00:00:11,000
Concentrez-vous sur les Piévelues.
3
00:00:11,208 --> 00:00:13,916
Je me chargerai de l'Istar moi-même.
4
00:00:14,666 --> 00:00:18,875
Le Magicien sombre a trouvé son bâton.
À vous de trouver le vôtre.
5
00:00:19,375 --> 00:00:21,833
À moins
que vous ne désiriez être ailleurs.
6
00:00:21,833 --> 00:00:22,791
Nori.
7
00:00:25,208 --> 00:00:28,208
Si je ne la retrouve pas,
elles mourront toutes les deux.
8
00:00:28,791 --> 00:00:29,666
Votre amie
9
00:00:29,875 --> 00:00:31,000
ou votre destin.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,375
À vous de choisir.
11
00:00:33,791 --> 00:00:35,541
Il y a quelque chose sous les mines.
12
00:00:38,083 --> 00:00:39,416
Un mal sans nom.
13
00:00:39,625 --> 00:00:40,916
Vous ne devez pas creuser.
14
00:00:41,125 --> 00:00:44,166
Nous n'avons extrait
qu'un dé à coudre
15
00:00:44,166 --> 00:00:46,291
de son océan de richesses.
16
00:00:46,666 --> 00:00:48,916
Votre père
s'en est pris à mes hommes.
17
00:00:50,333 --> 00:00:51,708
Si vous partez en Eregion,
18
00:00:51,916 --> 00:00:54,583
Khazad-dûm
pourrait avoir disparu à votre retour.
19
00:00:57,958 --> 00:00:58,833
Je m'appelle Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Tu ne manques pas d'eau
sur ton île.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
À Númenor,
il y en a dans chaque foyer.
22
00:01:03,791 --> 00:01:05,333
J'aimerais voir ça.
23
00:01:05,500 --> 00:01:06,750
Ton promis aussi.
24
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Les Valar
25
00:01:14,416 --> 00:01:15,791
l'estiment...
26
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
innocente !
27
00:01:22,000 --> 00:01:23,875
Vive Tar-Míriel,
28
00:01:24,083 --> 00:01:25,375
la Reine de la Mer !
29
00:01:31,625 --> 00:01:34,208
Quand le Trompeur
gagne la confiance d'un être,
30
00:01:34,416 --> 00:01:37,083
il obtient le pouvoir
de façonner sa pensée.
31
00:01:37,291 --> 00:01:40,333
- À vos côtés, j'ai ressenti...
- Moi aussi.
32
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
Vous avez déjà été touchée une fois.
33
00:01:43,208 --> 00:01:46,708
Oui. Il a pénétré mon esprit,
et j'ai pénétré le sien.
34
00:01:46,916 --> 00:01:49,083
C'est pourquoi je dois l'affronter.
35
00:01:49,291 --> 00:01:51,000
Vous ne pouvez l'affronter seule.
36
00:01:51,000 --> 00:01:52,291
Le Haut Roi pense
37
00:01:52,500 --> 00:01:54,000
que je pourrais être trompée.
38
00:01:54,208 --> 00:01:55,625
Quelle drôle d'idée !
39
00:01:55,833 --> 00:01:56,666
Arrêtez.
40
00:01:57,416 --> 00:01:58,333
Neuf anneaux.
41
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Pour asservir le monde des Hommes,
42
00:02:01,083 --> 00:02:02,208
comme il...
43
00:02:02,416 --> 00:02:03,583
m'a asservi.
44
00:02:04,250 --> 00:02:06,125
Je veux les Neuf !
45
00:02:07,500 --> 00:02:10,666
- Ils sont loin de votre portée.
- Vous allez me les apporter
46
00:02:10,916 --> 00:02:12,500
et les placer dans ma main.
47
00:02:12,791 --> 00:02:14,916
Cette couronne et vos anneaux
48
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
sont assez puissants
pour détruire Sauron à tout jamais.
49
00:02:18,708 --> 00:02:20,708
Sauron n'a pas d'armée.
50
00:02:20,833 --> 00:02:22,541
À l'attaque !
51
00:02:23,583 --> 00:02:25,958
Alors il a attiré la vôtre ici.
52
00:02:26,958 --> 00:02:29,208
Il veut que vous attaquiez l'Eregion.
53
00:02:31,666 --> 00:02:33,708
Il a ourdi tout cela !
54
00:02:34,250 --> 00:02:35,708
C'est ce que veut Sauron !
55
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
L'anneau.
56
00:03:14,833 --> 00:03:16,166
Il s'est emparé de lui,
57
00:03:16,375 --> 00:03:18,458
de son esprit et de son âme.
58
00:03:22,250 --> 00:03:23,708
Emmène-le se faire soigner.
59
00:03:23,708 --> 00:03:25,416
Que vas-tu faire ?
60
00:03:25,750 --> 00:03:27,416
Quoi que tu entendes,
61
00:03:27,833 --> 00:03:29,916
ne me suis pas dans cette mine.
62
00:03:29,916 --> 00:03:31,000
Durin.
63
00:04:11,333 --> 00:04:12,708
Retirez l'anneau !
64
00:04:17,125 --> 00:04:18,875
Je vous dis de le retirer !
65
00:04:19,833 --> 00:04:21,625
Ou je vous coupe la main.
66
00:04:33,666 --> 00:04:36,541
Tu es assez fort
pour manier une hache.
67
00:04:38,416 --> 00:04:42,125
Mais es-tu assez fort
pour t'en servir contre ton père ?
68
00:04:45,416 --> 00:04:47,041
Non, père.
69
00:04:48,166 --> 00:04:49,500
Je ne le suis pas.
70
00:04:53,708 --> 00:04:56,166
Vous avez toujours été
plus fort que moi.
71
00:05:01,875 --> 00:05:04,375
Vous souvenez-vous,
quand j'étais petit ?
72
00:05:04,875 --> 00:05:06,750
Nous faisions des bras de fer.
73
00:05:07,750 --> 00:05:11,458
Vous me laissiez relever la main
juste ce qu'il fallait
74
00:05:11,458 --> 00:05:14,375
pour me faire croire
que je pouvais gagner.
75
00:05:14,958 --> 00:05:17,666
Puis vous la rabattiez d'un coup.
76
00:05:18,000 --> 00:05:19,500
Et je savais
77
00:05:19,500 --> 00:05:23,791
que rien au monde
n'était plus fort que mon père.
78
00:05:25,333 --> 00:05:27,625
Soyez fort à nouveau, père.
79
00:05:28,250 --> 00:05:29,625
Retirez-le,
80
00:05:29,625 --> 00:05:31,083
je vous en supplie.
81
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
Un Nain
82
00:05:37,541 --> 00:05:39,541
ne doit jamais supplier.
83
00:05:59,000 --> 00:06:00,875
Viens voir, mon fils !
84
00:06:02,125 --> 00:06:06,000
Viens voir la véritable richesse
de notre montagne.
85
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
Admire...
86
00:06:21,125 --> 00:06:23,500
la dynastie des Durin.
87
00:06:44,958 --> 00:06:48,291
Mais pour voir notre montagne
telle que je la vois,
88
00:06:49,333 --> 00:06:52,583
tu dois porter un anneau, mon fils.
89
00:06:56,500 --> 00:06:59,375
Ce n'est pas notre montagne, père.
90
00:07:00,750 --> 00:07:02,625
Vous me l'avez appris.
91
00:07:03,250 --> 00:07:04,958
Grâce à ces anneaux,
92
00:07:06,666 --> 00:07:08,250
elle pourrait l'être.
93
00:07:29,333 --> 00:07:30,333
Fuyez.
94
00:07:31,125 --> 00:07:32,333
Fuyez, père !
95
00:08:12,375 --> 00:08:13,500
Durin.
96
00:08:42,208 --> 00:08:44,750
Je ne t'ai jamais laissé
relever la main.
97
00:08:46,500 --> 00:08:47,791
C'était toi,
98
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
toi tout seul,
qui devenais plus fort.
99
00:09:01,583 --> 00:09:03,208
Pardonne-moi, mon fils.
100
00:09:05,041 --> 00:09:06,416
Roi Durin.
101
00:11:02,083 --> 00:11:07,250
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LES ANNEAUX DE POUVOIR
102
00:12:18,791 --> 00:12:21,791
Manwë avait annoncé
que vous viendriez.
103
00:12:22,791 --> 00:12:26,000
Je reconnais
que ma patience s'est émoussée,
104
00:12:26,208 --> 00:12:30,041
mais ma foi en vous, mon vieil ami,
105
00:12:30,041 --> 00:12:30,958
est intacte.
106
00:12:31,500 --> 00:12:34,000
- Vous me connaissez.
- Si je vous connais ?
107
00:12:34,000 --> 00:12:36,125
Nous sommes presque frères.
108
00:12:36,333 --> 00:12:39,541
Nous étions cinq, par le passé.
109
00:12:39,875 --> 00:12:42,375
Mais c'est vous qui m'avez convaincu
110
00:12:42,375 --> 00:12:46,041
de quitter l'Extrême-Ouest
pour ce monde.
111
00:12:46,041 --> 00:12:48,041
Car vous saviez
112
00:12:48,416 --> 00:12:49,875
qu'aucun d'entre nous
113
00:12:49,875 --> 00:12:53,166
ne pouvait espérer
vaincre Sauron seul.
114
00:12:55,125 --> 00:12:58,125
Mais vous voulez
vous allier avec Sauron.
115
00:12:59,750 --> 00:13:01,875
Vous avez voyagé jusqu'au Rhûn
116
00:13:01,875 --> 00:13:04,208
pour trouver des réponses.
117
00:13:04,208 --> 00:13:06,166
Suivez-moi
118
00:13:06,833 --> 00:13:08,291
et vous les obtiendrez.
119
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
Votre passé,
120
00:13:11,000 --> 00:13:12,375
votre nom.
121
00:13:12,625 --> 00:13:15,416
Et même votre bâton.
122
00:13:17,833 --> 00:13:19,916
Je n'ai pas voyagé seul.
123
00:13:20,291 --> 00:13:21,291
Deux semi-femmes
124
00:13:21,500 --> 00:13:22,708
m'ont aidé.
125
00:13:22,708 --> 00:13:23,791
Oui.
126
00:13:24,125 --> 00:13:25,500
Elanor Brandepied
127
00:13:25,875 --> 00:13:27,250
et Poppy Fiercompère.
128
00:13:27,250 --> 00:13:29,250
Ne vous tracassez pas.
129
00:13:29,250 --> 00:13:30,541
J'y ai veillé.
130
00:13:30,541 --> 00:13:33,500
Les petits êtres sont en sécurité.
131
00:13:33,708 --> 00:13:34,916
Venez !
132
00:13:39,416 --> 00:13:40,333
Poppy. Nori.
133
00:13:40,541 --> 00:13:43,833
Je vous ai ordonné
de ne leur faire aucun mal.
134
00:13:43,833 --> 00:13:45,750
Aucun mal ne leur sera fait.
135
00:13:46,041 --> 00:13:49,125
Si vous nous donnez
tout ce que vous avez promis.
136
00:13:51,041 --> 00:13:52,541
Pardonnez-moi, mon vieil ami,
137
00:13:52,541 --> 00:13:55,958
je pensais que ces nomades
m'aideraient à vous trouver.
138
00:13:55,958 --> 00:13:59,583
Je constate qu'il était imprudent
d'accorder ma confiance
139
00:13:59,791 --> 00:14:01,833
à ces piètres créatures.
140
00:14:02,291 --> 00:14:05,208
Les miens étaient jadis des rois,
141
00:14:05,208 --> 00:14:06,666
magicien.
142
00:14:13,500 --> 00:14:14,708
{\an8}Fuyez !
143
00:14:14,708 --> 00:14:15,916
{\an8}Maintenant !
144
00:14:17,416 --> 00:14:19,291
Nous vous avons cherché.
145
00:14:19,291 --> 00:14:20,541
Mes chères...
146
00:14:21,000 --> 00:14:22,291
amies.
147
00:14:24,000 --> 00:14:26,375
C'est lui que vous cherchiez ?
148
00:14:29,208 --> 00:14:31,291
Le Magicien sombre ?
149
00:14:32,583 --> 00:14:36,458
C'est un nom
que je n'affectionne pas.
150
00:14:36,708 --> 00:14:39,666
Choisi par des Hommes,
il y a bien longtemps,
151
00:14:39,666 --> 00:14:43,666
car ils ignoraient et craignaient
ce que nous sommes.
152
00:14:43,666 --> 00:14:45,916
J'espère que mes actes d'aujourd'hui
153
00:14:45,916 --> 00:14:48,166
changeront votre avis sur moi.
154
00:14:52,708 --> 00:14:54,000
Ce genre d'actes ?
155
00:14:54,208 --> 00:14:57,166
Vous avez pitié
de celui qui allait vous égorger ?
156
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Oui.
157
00:15:00,333 --> 00:15:03,958
La pitié ne défera pas Sauron.
158
00:15:06,625 --> 00:15:08,916
Si vous deviez défaire Sauron,
159
00:15:09,125 --> 00:15:10,625
cela suffirait-il ?
160
00:15:11,333 --> 00:15:13,750
Ou voudriez-vous lui succéder ?
161
00:15:14,541 --> 00:15:17,458
Marchez à mes côtés, et un jour,
162
00:15:17,458 --> 00:15:20,125
nous lui succéderons tous les deux.
163
00:15:27,791 --> 00:15:30,291
Je préfère marcher à jamais
dans ce désert,
164
00:15:30,291 --> 00:15:32,625
sans nom, et oublié.
165
00:15:36,333 --> 00:15:38,750
Alors vous ne me laissez pas le choix.
166
00:15:48,750 --> 00:15:50,333
Partez tous !
167
00:15:52,875 --> 00:15:55,250
J'espère
que la perte de vos proches
168
00:15:55,833 --> 00:15:58,333
vous donnera
un avant-goût de la souffrance
169
00:15:58,333 --> 00:16:00,958
que toute la Terre du Milieu connaîtra
170
00:16:01,208 --> 00:16:03,791
si Sauron venait à triompher !
171
00:16:07,375 --> 00:16:09,666
Quand vous aurez recouvré vos esprits,
172
00:16:11,333 --> 00:16:12,791
je serai là.
173
00:16:28,333 --> 00:16:29,166
Nori.
174
00:16:29,500 --> 00:16:30,458
Nori...
175
00:17:01,416 --> 00:17:03,250
Nous attendons des réponses.
176
00:17:03,458 --> 00:17:05,250
Que signifie tout ceci ?
177
00:17:05,250 --> 00:17:07,375
J'avais pour ordre de vous réunir.
178
00:17:07,583 --> 00:17:09,083
Je n'ai aucune réponse.
179
00:17:20,666 --> 00:17:22,541
Chers chefs des Fidèles !
180
00:17:26,250 --> 00:17:28,416
Merci d'être venus aussi tard.
181
00:17:28,833 --> 00:17:30,083
Dans quel but ?
182
00:17:31,208 --> 00:17:34,875
Nous savons
comment Míriel a pu ensorceler la mer.
183
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Elle semble avoir un allié
184
00:17:37,083 --> 00:17:38,541
aux pouvoirs malicieux.
185
00:17:38,958 --> 00:17:40,208
Un allié ayant déjà
186
00:17:40,416 --> 00:17:42,333
meurtri Númenor par le passé.
187
00:17:42,666 --> 00:17:46,125
Il reprend maintenant des forces
pour nous faire saigner.
188
00:17:46,833 --> 00:17:47,958
C'est absurde.
189
00:17:48,708 --> 00:17:51,333
La Reine de la Mer
n'a d'autres alliés
190
00:17:51,333 --> 00:17:54,291
que les Valar qui la soutiennent.
191
00:18:08,916 --> 00:18:10,083
Sauron ?
192
00:18:10,625 --> 00:18:13,041
Tous les prétendus Fidèles
193
00:18:13,041 --> 00:18:15,041
sont désormais considérés
194
00:18:15,708 --> 00:18:17,625
comme traîtres à l'Ouistrenesse.
195
00:18:23,916 --> 00:18:26,791
À partir de cet instant,
les loyaux Númenóréens
196
00:18:27,000 --> 00:18:29,708
sont appelés
à combattre cette menace.
197
00:19:24,916 --> 00:19:25,958
Père.
198
00:19:26,791 --> 00:19:28,166
Père, s'il vous plaît.
199
00:19:30,125 --> 00:19:32,000
Je n'ai pas le temps d'expliquer.
200
00:19:34,000 --> 00:19:35,125
Ils viennent vous arrêter.
201
00:19:39,583 --> 00:19:40,916
Fouillez là-dedans.
202
00:19:40,916 --> 00:19:42,125
Faites-les sortir.
203
00:19:47,500 --> 00:19:49,166
Y a-t-il des Fidèles ici ?
204
00:19:49,166 --> 00:19:50,833
Non, passez votre chemin.
205
00:19:53,166 --> 00:19:55,541
Dois-je informer le Roi
de votre insolence ?
206
00:19:56,125 --> 00:19:57,583
Ne luttez pas !
207
00:19:57,583 --> 00:19:58,875
Avancez !
208
00:20:01,708 --> 00:20:03,041
Passez votre chemin.
209
00:20:06,625 --> 00:20:08,750
À droite. Emmenez-les tous.
210
00:20:19,458 --> 00:20:20,833
Partons pour l'Ouest.
211
00:20:21,250 --> 00:20:23,000
Il y a des Fidèles là-bas.
212
00:20:23,000 --> 00:20:24,666
Mon fils Anárion, entre autres.
213
00:20:24,666 --> 00:20:27,666
Je connais un passeur
qui nous fera sortir d'ici.
214
00:20:29,083 --> 00:20:30,833
Ne voyagez que de nuit.
215
00:20:31,041 --> 00:20:33,583
Les étoiles rendront votre voyage sûr.
216
00:20:36,666 --> 00:20:37,875
Et le vôtre.
217
00:20:40,625 --> 00:20:42,666
Nul besoin d'yeux dans l'obscurité.
218
00:20:49,000 --> 00:20:52,041
Ai-je fait preuve de lâcheté
pour que vous pensiez
219
00:20:52,041 --> 00:20:54,125
que je sauverais ma propre vie
220
00:20:54,125 --> 00:20:56,083
au péril de la vôtre ?
221
00:20:56,291 --> 00:20:58,083
Ma place est ici.
222
00:20:58,666 --> 00:21:00,041
Vous le savez.
223
00:21:00,666 --> 00:21:02,375
Alors où est la mienne,
224
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
sinon à vos côtés ?
225
00:21:07,541 --> 00:21:09,583
Elle s'appelle Narsil.
226
00:21:27,208 --> 00:21:29,083
La flamme blanche.
227
00:21:33,833 --> 00:21:35,708
Retrouvez votre rang de seigneur,
228
00:21:35,916 --> 00:21:37,708
et avec cette épée,
229
00:21:38,166 --> 00:21:39,750
votre destin.
230
00:22:53,833 --> 00:22:54,791
Venez.
231
00:23:04,291 --> 00:23:05,458
Par ici.
232
00:23:37,791 --> 00:23:40,208
C'est moi
que votre Seigneur-père veut.
233
00:23:40,500 --> 00:23:42,166
Laissez-les partir
234
00:23:42,416 --> 00:23:44,125
et je viendrai de mon gré.
235
00:23:44,125 --> 00:23:46,750
Donne-moi une bonne raison, Elfe.
236
00:23:49,125 --> 00:23:50,833
Je vous en donnerai neuf.
237
00:24:33,750 --> 00:24:36,791
Regardez
ce que vous vous êtes infligé.
238
00:24:48,916 --> 00:24:50,500
Ils seront bientôt là.
239
00:24:51,375 --> 00:24:54,333
Avez-vous déjà vu des Orques
en plein combat ?
240
00:24:54,541 --> 00:24:56,416
Une frénésie les envahit.
241
00:24:57,291 --> 00:24:58,666
Une soif de sang.
242
00:24:59,750 --> 00:25:01,208
Quand Gondolin est tombé,
243
00:25:01,958 --> 00:25:03,250
on dit que cela dura,
244
00:25:04,500 --> 00:25:05,541
sans interruption,
245
00:25:08,250 --> 00:25:09,583
des semaines durant.
246
00:25:10,125 --> 00:25:12,000
Dites-moi où sont les anneaux
247
00:25:12,750 --> 00:25:15,041
et je mettrai fin à vos souffrances.
248
00:25:16,958 --> 00:25:19,916
Il doit bientôt être midi.
249
00:25:20,833 --> 00:25:23,333
On entendait autrefois
les martins-pêcheurs
250
00:25:24,500 --> 00:25:26,208
volant vers la rivière.
251
00:25:28,083 --> 00:25:29,500
Il est dommage
252
00:25:30,541 --> 00:25:32,625
que vous les ayez fait taire.
253
00:25:34,000 --> 00:25:36,125
Tout ce que j'ai fait
était pour vous.
254
00:25:36,333 --> 00:25:40,125
C'est votre feu qui a façonné
les merveilles de cet âge.
255
00:25:40,333 --> 00:25:43,916
Je veux simplement
en faire profiter le reste du monde.
256
00:25:46,541 --> 00:25:47,875
Je vous en prie,
257
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
permettez-le-moi.
258
00:25:52,708 --> 00:25:55,500
Mais les anneaux
sont hors de votre portée.
259
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
Tout comme moi, d'ici peu.
260
00:25:59,083 --> 00:26:02,541
Bientôt, je gagnerai les rives du matin.
261
00:26:04,375 --> 00:26:06,208
J'y serai porté par un vent
262
00:26:06,208 --> 00:26:09,708
que vous ne pourrez jamais suivre.
263
00:26:30,250 --> 00:26:32,916
Il existe des moyens
de vous maintenir en vie.
264
00:26:33,791 --> 00:26:35,083
{\an8}Mon ami.
265
00:26:37,500 --> 00:26:40,416
Dois-je également
faire montre de ce talent ?
266
00:26:41,333 --> 00:26:42,583
Ce talent ?
267
00:26:45,166 --> 00:26:47,291
Votre seul talent est la traîtrise.
268
00:26:47,791 --> 00:26:50,291
Si pure qu'elle trahira la main
269
00:26:50,875 --> 00:26:52,500
qui la forge.
270
00:26:52,791 --> 00:26:54,125
Vos paroles
271
00:26:54,875 --> 00:26:55,875
sont vaines.
272
00:26:58,083 --> 00:26:59,833
Non, écoutez-moi.
273
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Écoutez-moi !
274
00:27:03,541 --> 00:27:05,666
Ombre de Morgoth !
275
00:27:07,166 --> 00:27:10,750
Écoutez les dernières paroles
de Celebrimbor.
276
00:27:11,791 --> 00:27:13,791
Les Anneaux de Pouvoir
277
00:27:14,291 --> 00:27:16,250
vous anéantiront.
278
00:27:17,333 --> 00:27:19,000
Et à la fin,
279
00:27:19,416 --> 00:27:20,791
je vois
280
00:27:21,333 --> 00:27:26,125
qu'un unique anneau
causera votre perte irrémédiable !
281
00:27:33,625 --> 00:27:34,958
Vous avez tort.
282
00:27:35,166 --> 00:27:36,666
Je suis leur créateur.
283
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Je suis leur maître.
284
00:27:41,291 --> 00:27:42,333
Non.
285
00:27:44,666 --> 00:27:45,958
Vous êtes...
286
00:27:47,541 --> 00:27:48,916
leur prisonnier.
287
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
Sauron,
288
00:27:51,875 --> 00:27:53,250
le Seigneur...
289
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
des Anneaux.
290
00:28:35,750 --> 00:28:36,833
Vous êtes lui ?
291
00:28:37,166 --> 00:28:39,000
Vous êtes Sauron ?
292
00:28:41,750 --> 00:28:43,500
J'ai bien des noms.
293
00:28:55,208 --> 00:28:56,958
Quel est le tien,
294
00:28:58,666 --> 00:28:59,875
Uruk ?
295
00:29:31,541 --> 00:29:34,958
Ça porte malheur
de mettre un poignard dans un sac.
296
00:29:36,833 --> 00:29:38,791
Ça coupe court au voyage.
297
00:29:40,541 --> 00:29:42,666
On m'a poignardé avec celui-ci.
298
00:29:44,291 --> 00:29:46,291
Le mal a déjà été fait.
299
00:29:54,833 --> 00:29:56,041
Comment vous avez fait ?
300
00:29:57,375 --> 00:29:59,208
Un guérisseur m'a recousu.
301
00:30:03,375 --> 00:30:06,000
Je parlais de votre mère.
302
00:30:08,500 --> 00:30:10,125
Je vous ai entendu.
303
00:30:10,750 --> 00:30:12,583
Vous vous sentez coupable.
304
00:30:14,083 --> 00:30:15,958
Comment vous le vivez ?
305
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Mal.
306
00:30:23,333 --> 00:30:24,916
Je le vis mal.
307
00:30:25,125 --> 00:30:27,000
Je l'ai compris en arrivant ici.
308
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
Pourquoi ?
309
00:30:29,291 --> 00:30:32,166
Il y a des choses plus grandes
que je l'imaginais.
310
00:30:33,250 --> 00:30:35,708
J'ai pris conscience de ma petitesse.
311
00:30:42,666 --> 00:30:44,875
Je vais les aider à décharger.
312
00:30:45,083 --> 00:30:46,500
Tu ne m'accompagnes pas ?
313
00:30:48,625 --> 00:30:51,208
Je préfère être un moindre Homme.
314
00:30:53,000 --> 00:30:54,375
Ça m'a plu aussi.
315
00:31:34,125 --> 00:31:35,708
Tu as changé d'avis ?
316
00:31:39,666 --> 00:31:41,916
Pour remplacer
ceux que Theo m'a prêtés.
317
00:31:43,000 --> 00:31:44,375
Tu peux...
318
00:31:44,875 --> 00:31:46,375
les poser là-bas.
319
00:31:58,541 --> 00:32:00,166
Vous construisez une maison ?
320
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen a commencé
à construire les fondations.
321
00:32:07,791 --> 00:32:10,000
Quand il a posé la première pierre,
322
00:32:11,500 --> 00:32:12,916
il a demandé aux dieux
323
00:32:12,916 --> 00:32:16,166
que notre amour
dure aussi longtemps que la maison.
324
00:32:17,708 --> 00:32:19,416
Je suis content pour toi.
325
00:32:21,583 --> 00:32:25,333
Sa gentillesse,
je croyais que c'était ça, l'amour.
326
00:32:28,041 --> 00:32:30,375
Mais quand il a dit ça,
j'ai eu la nausée.
327
00:32:31,708 --> 00:32:33,125
J'ai ressenti...
328
00:32:39,083 --> 00:32:40,875
Pourquoi me dis-tu cela ?
329
00:33:06,958 --> 00:33:08,416
Viens avec moi.
330
00:33:10,750 --> 00:33:12,375
Viens avec moi à Númenor.
331
00:33:20,458 --> 00:33:23,333
Moindres Hommes de Pelargir,
je vous salue.
332
00:33:23,333 --> 00:33:25,958
Je suis Theo, fils de Bronwyn.
333
00:33:25,958 --> 00:33:27,583
Le matériel d'arpenteur.
334
00:33:27,583 --> 00:33:29,291
Vous n'avez pas entendu ?
335
00:33:29,916 --> 00:33:31,250
Voici Theo.
336
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
Sa mère était Bronwyn.
337
00:33:33,333 --> 00:33:35,625
Bien sûr. Et qui êtes-vous ?
338
00:33:36,166 --> 00:33:38,041
Le chef de notre colonie.
339
00:33:38,041 --> 00:33:40,625
On applique l'accord
passé avec votre Reine.
340
00:33:40,625 --> 00:33:42,291
L'accord a changé.
341
00:33:42,958 --> 00:33:45,041
La tour de guet
surplombera le fleuve.
342
00:33:45,041 --> 00:33:47,250
Nous abattrons des maisons au besoin.
343
00:33:47,750 --> 00:33:50,041
Un tel délabrement est honteux.
344
00:33:50,458 --> 00:33:51,750
Est-ce Kemen ?
345
00:33:55,458 --> 00:33:56,625
Isildur.
346
00:33:59,458 --> 00:34:02,791
Votre sœur va être ravie
qu'on vous ait retrouvé.
347
00:34:06,750 --> 00:34:08,625
Je n'ai jamais perdu espoir.
348
00:34:08,916 --> 00:34:11,666
Les autres disaient
que personne n'avait survécu.
349
00:34:12,041 --> 00:34:14,708
Ce serait le cas, sans Berek.
350
00:34:19,416 --> 00:34:20,583
Il reste de la place ?
351
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Beaucoup.
352
00:34:22,208 --> 00:34:24,125
Alors vous pouvez nous emmener.
353
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Pas de moindre Homme à bord.
354
00:34:42,416 --> 00:34:43,750
J'ai survécu à une éruption.
355
00:34:44,083 --> 00:34:45,875
Ma sœur est membre d'une Guilde.
356
00:34:46,083 --> 00:34:49,083
Mon père,
Capitaine de la Régente Míriel.
357
00:34:50,208 --> 00:34:51,708
Faites une exception.
358
00:34:51,708 --> 00:34:53,500
Vous vous méprenez.
359
00:34:53,708 --> 00:34:56,750
Mon père est roi, désormais.
Et le vôtre...
360
00:34:57,083 --> 00:34:58,916
est recherché pour trahison.
361
00:35:00,916 --> 00:35:02,416
Il s'en sort bien.
362
00:35:02,791 --> 00:35:04,958
Avec moi, cet idiot serait mort.
363
00:35:07,000 --> 00:35:09,125
Je vous ai sauvé la vie.
Vous...
364
00:35:09,333 --> 00:35:11,166
Dois-je faire tuer le cheval ?
365
00:35:12,208 --> 00:35:13,833
Ils ont l'air affamé.
366
00:35:21,541 --> 00:35:25,750
Manquez-moi de respect à nouveau,
et vous serez vraiment perdu.
367
00:35:28,625 --> 00:35:29,958
Écoutez-moi.
368
00:35:30,958 --> 00:35:32,416
Pelargir n'est plus
369
00:35:32,625 --> 00:35:34,416
une colonie de Númenor,
370
00:35:34,625 --> 00:35:36,083
mais sa garnison.
371
00:35:36,291 --> 00:35:37,750
Et moi, son Commandant.
372
00:35:38,125 --> 00:35:40,000
Tout moindre Homme désirant rester
373
00:35:40,208 --> 00:35:43,583
fournira une part de bois
des forêts environnantes
374
00:35:43,791 --> 00:35:46,166
pour la construction de la flotte royale.
375
00:35:46,166 --> 00:35:48,000
Et les provisions promises ?
376
00:35:48,208 --> 00:35:49,458
Pour l'hiver.
377
00:35:49,791 --> 00:35:51,708
Pas de bois, pas de provisions.
378
00:35:51,916 --> 00:35:54,666
Mais cela ne vous posera
aucune difficulté.
379
00:35:54,875 --> 00:35:56,625
Ce ne sont que des arbres.
380
00:36:27,875 --> 00:36:30,416
La femme elfe s'est rendue.
381
00:36:31,333 --> 00:36:32,625
Laissez-nous.
382
00:36:34,541 --> 00:36:35,666
Laissez-nous.
383
00:36:41,416 --> 00:36:43,833
J'accepte vos conditions, Uruk.
384
00:36:45,083 --> 00:36:47,333
Je détiens ce que Sauron cherche.
385
00:36:47,708 --> 00:36:51,500
Mettez un terme à ce massacre,
et je vous obéirai.
386
00:36:52,166 --> 00:36:54,625
Je vous aiderai à l'anéantir.
387
00:36:55,041 --> 00:36:57,500
Comment comptez-vous anéantir Sauron
388
00:36:57,833 --> 00:36:59,291
sans votre anneau ?
389
00:37:05,125 --> 00:37:06,375
Il semblerait
390
00:37:06,375 --> 00:37:09,708
que même les blessures
ayant perduré dans le temps
391
00:37:09,916 --> 00:37:12,083
puissent parfois être guéries.
392
00:37:17,125 --> 00:37:18,166
Adar.
393
00:37:18,583 --> 00:37:20,500
Quand j'avais cette apparence,
394
00:37:21,375 --> 00:37:23,375
on me connaissait sous un autre nom.
395
00:37:23,791 --> 00:37:25,166
Quel était-il ?
396
00:37:26,625 --> 00:37:28,208
Un nom privé de sens.
397
00:37:28,833 --> 00:37:30,708
Un nom qu'on m'avait donné.
398
00:37:34,541 --> 00:37:37,125
Adar est le nom que j'ai acquis.
399
00:37:45,875 --> 00:37:47,583
Aidez-moi à le reconquérir.
400
00:37:57,833 --> 00:37:58,958
Prenez-le.
401
00:38:00,166 --> 00:38:02,541
Aidez-moi à vaincre Sauron
grâce à lui.
402
00:38:03,833 --> 00:38:05,458
Et je vous jure
403
00:38:06,583 --> 00:38:09,375
que je renverrai mes enfants
au Mordor
404
00:38:09,916 --> 00:38:12,833
et ne combattrai plus jamais
en Terre du Milieu.
405
00:38:14,083 --> 00:38:16,375
J'ai tué plus de vos enfants
406
00:38:17,291 --> 00:38:19,166
que n'importe quel autre Elfe.
407
00:38:20,083 --> 00:38:22,375
{\an8}Je vous pardonne.
408
00:38:23,750 --> 00:38:25,458
Plus de flammes
409
00:38:25,666 --> 00:38:27,625
et plus de ténèbres.
410
00:38:27,833 --> 00:38:31,375
Que cet anneau comble le fossé
entre Elfe et Uruk.
411
00:38:34,416 --> 00:38:37,541
Instaurons une paix durable
en Terre du Milieu.
412
00:38:37,750 --> 00:38:39,666
Maintenant et à tout jamais.
413
00:39:09,791 --> 00:39:10,833
Que s'est-il passé ?
414
00:39:11,208 --> 00:39:13,416
On a trouvé Sauron, Seigneur-père.
415
00:39:13,625 --> 00:39:16,000
Il a tenté
de retourner Glüg contre vous.
416
00:39:16,000 --> 00:39:17,375
Mais il a résisté.
417
00:39:17,791 --> 00:39:19,708
C'est Sauron qui a fait ça.
418
00:39:20,250 --> 00:39:22,208
Les autres sont à sa poursuite.
419
00:39:22,875 --> 00:39:24,666
Pardonne-moi, mon enfant.
420
00:39:26,625 --> 00:39:28,291
C'est trop tard.
421
00:39:28,500 --> 00:39:30,125
Il n'est jamais trop tard.
422
00:39:31,125 --> 00:39:33,083
Pas même pour moi.
423
00:39:33,458 --> 00:39:35,500
Et pas pour toi, mon fils.
424
00:39:39,375 --> 00:39:41,250
C'est trop tard.
425
00:40:16,500 --> 00:40:17,708
Galadriel.
426
00:40:55,208 --> 00:40:58,041
{\an8}Mes enfants...
427
00:40:58,250 --> 00:41:00,416
Ce ne sont plus des enfants.
428
00:41:24,208 --> 00:41:25,833
Quels sont les ordres,
429
00:41:26,166 --> 00:41:27,916
Seigneur Sauron ?
430
00:41:29,291 --> 00:41:30,958
Rasez l'Eregion.
431
00:41:32,583 --> 00:41:34,000
N'épargnez aucun Elfe.
432
00:41:35,500 --> 00:41:37,500
Mais apportez-moi leurs chefs.
433
00:41:38,666 --> 00:41:40,333
{\an8}Gloire...
434
00:41:40,541 --> 00:41:41,875
{\an8}au Seigneur Sauron !
435
00:41:41,875 --> 00:41:44,416
{\an8}Gloire au nouveau Seigneur Sombre !
436
00:41:44,625 --> 00:41:47,666
Gloire au nouveau Seigneur Sombre !
437
00:41:48,416 --> 00:41:51,208
{\an8}Gloire au Seigneur Sauron !
438
00:41:53,750 --> 00:41:55,291
Tout ceci...
439
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
était votre dessein depuis le début ?
440
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Je vous en prie.
441
00:42:02,416 --> 00:42:04,166
Vous m'estimez trop.
442
00:42:06,416 --> 00:42:08,083
La route se poursuit
443
00:42:08,291 --> 00:42:10,000
et serpente sans fin.
444
00:42:10,416 --> 00:42:12,875
Même moi, je ne peux pas voir
445
00:42:13,083 --> 00:42:14,375
tous ses embranchements.
446
00:42:27,333 --> 00:42:30,458
Il est plus beau encore
que ne le disait Celebrimbor.
447
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Donnez-le-moi.
448
00:42:43,916 --> 00:42:45,625
Donnez-moi votre anneau
449
00:42:45,625 --> 00:42:47,125
et les Neuf.
450
00:42:47,875 --> 00:42:49,666
Je ne veux pas vous faire de mal.
451
00:42:49,875 --> 00:42:51,458
Vous voulez me guérir ?
452
00:42:52,291 --> 00:42:54,166
Je veux guérir
453
00:42:55,125 --> 00:42:56,500
la Terre du Milieu.
454
00:42:56,708 --> 00:42:58,833
Comment vous avez guéri l'Eregion ?
455
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Faites-la tomber !
456
00:43:50,916 --> 00:43:51,916
Non, Uruk !
457
00:43:52,125 --> 00:43:54,708
Ce sont les archives de Celebrimbor.
458
00:43:54,708 --> 00:43:57,000
La sagesse de ceux ayant demeuré ici.
459
00:43:58,208 --> 00:44:01,458
Cela vaut plus
que des joyaux ou même du sang.
460
00:44:01,916 --> 00:44:03,208
Prenez nos vies,
461
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
mais n'y touchez pas.
462
00:44:09,333 --> 00:44:10,875
Traîtres sans courage !
463
00:44:29,125 --> 00:44:30,125
Attendez !
464
00:44:30,541 --> 00:44:33,291
Le Seigneur Sauron
veut leurs chefs indemnes.
465
00:45:16,541 --> 00:45:17,375
Galadriel.
466
00:45:19,041 --> 00:45:20,666
Vous, mieux que tout Elfe,
467
00:45:20,875 --> 00:45:22,375
devez comprendre
468
00:45:22,666 --> 00:45:26,458
que pour trouver la lumière,
il faut embrasser les ténèbres.
469
00:45:30,250 --> 00:45:32,666
Nous n'avons jamais été semblables.
470
00:45:33,083 --> 00:45:34,958
C'était une de vos illusions.
471
00:45:36,333 --> 00:45:37,666
Pas entièrement.
472
00:46:06,375 --> 00:46:07,583
En combattant à vos côtés...
473
00:46:08,666 --> 00:46:11,750
Si je pouvais me raccrocher
à ce sentiment...
474
00:46:26,666 --> 00:46:30,291
Ils ne me distinguaient plus
du mal que je combattais.
475
00:46:47,166 --> 00:46:49,500
Les graines que vous avez semées ?
476
00:47:16,708 --> 00:47:18,208
Je vous vois.
477
00:47:28,375 --> 00:47:30,166
J'ai pénétré votre esprit.
478
00:47:38,125 --> 00:47:39,833
La porte est toujours ouverte.
479
00:47:42,541 --> 00:47:44,000
La porte est close.
480
00:48:34,708 --> 00:48:37,625
J'aurais ceint votre tête
d'une couronne.
481
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Je n'aurais pas eu de cesse
482
00:48:41,333 --> 00:48:44,333
que toute la Terre du Milieu
soit à genoux
483
00:48:46,458 --> 00:48:48,833
pour vénérer la lumière de sa Reine.
484
00:48:54,208 --> 00:48:58,291
Les peuples libres
de la Terre du Milieu
485
00:48:59,291 --> 00:49:02,666
vous tiendront toujours tête.
486
00:49:35,375 --> 00:49:37,083
Les anneaux sont à moi.
487
00:49:51,666 --> 00:49:52,958
Les Nains.
488
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
Durin !
489
00:50:16,791 --> 00:50:19,125
Le Prince est en deuil.
490
00:50:25,416 --> 00:50:26,458
Donnez-moi votre anneau.
491
00:50:46,916 --> 00:50:48,458
Votre anneau.
492
00:51:09,875 --> 00:51:13,708
Vous désirez guérir la Terre du Milieu.
493
00:51:18,208 --> 00:51:19,458
Guérissez-vous.
494
00:51:50,375 --> 00:51:52,750
Nous sommes submergés,
Seigneur Sauron.
495
00:51:52,750 --> 00:51:55,291
Les Nains aident les Elfes
à se replier.
496
00:51:55,291 --> 00:51:57,458
Si on continue, beaucoup d'Uruks...
497
00:52:41,000 --> 00:52:42,291
Ces blessures
498
00:52:42,500 --> 00:52:44,291
touchent plus que sa chair.
499
00:52:45,083 --> 00:52:46,750
Son esprit immortel
500
00:52:46,958 --> 00:52:48,791
est en train d'être happé
501
00:52:49,000 --> 00:52:50,708
par le royaume de l'ombre.
502
00:52:51,916 --> 00:52:55,333
{\an8}Galadriel, fille de la Maison Dorée,
503
00:52:55,333 --> 00:52:58,541
{\an8}par la lumière du Roi Vénérable,
504
00:52:58,541 --> 00:53:00,541
{\an8}j'ordonne aux ténèbres
505
00:53:00,750 --> 00:53:02,625
{\an8}de vous quitter.
506
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Par la lumière du Roi Vénérable,
507
00:53:17,125 --> 00:53:20,291
{\an8}j'ordonne aux ténèbres de vous quitter.
508
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
Nous la perdons.
509
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
Les ténèbres sont trop puissantes.
Je ne puis la sauver.
510
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Moi, je le peux.
511
00:53:43,333 --> 00:53:44,708
Nous le pouvons.
512
00:54:44,000 --> 00:54:45,791
On doit réparer nos torts.
513
00:54:50,125 --> 00:54:52,083
Après que ma famille...
514
00:54:56,916 --> 00:54:59,041
M. Terrier m'a fait asseoir.
515
00:55:01,041 --> 00:55:03,750
Il m'a dit
qu'on ne peut pas tout réparer.
516
00:55:05,458 --> 00:55:07,041
Les choses que l'on perd
517
00:55:09,041 --> 00:55:11,583
sont parfois perdues à jamais.
518
00:55:25,666 --> 00:55:28,791
Même si l'on se bat âprement.
519
00:55:41,458 --> 00:55:43,541
Même si l'on souffre.
520
00:55:49,958 --> 00:55:53,000
Même si notre cœur se languit...
521
00:56:00,708 --> 00:56:02,625
de les raccommoder.
522
00:56:09,250 --> 00:56:12,583
Car ce monde
est bien plus grand que nous.
523
00:56:26,250 --> 00:56:30,291
Parfois, on fait face à des vents
qui soufflent trop fort.
524
00:56:36,750 --> 00:56:39,541
Dans ces moments-là,
a dit M. Terrier...
525
00:56:42,416 --> 00:56:44,583
il faut simplement l'accepter.
526
00:56:47,791 --> 00:56:51,208
Ce qui est brisé le restera,
et ne pourra être réparé.
527
00:56:55,500 --> 00:56:57,875
Tout ce que l'on peut faire,
528
00:56:58,583 --> 00:57:01,125
c'est essayer de bâtir autre chose.
529
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
Ne nous oubliez pas.
530
00:57:25,375 --> 00:57:27,125
Merci bien, Grand-Elfe.
531
00:57:39,500 --> 00:57:40,791
Au revoir, Grand-Elfe.
532
00:57:47,458 --> 00:57:48,833
Grandelf ?
533
00:57:50,333 --> 00:57:52,416
Ils n'ont jamais vu d'Elfe.
534
00:57:52,833 --> 00:57:54,916
Ni quitté leur village.
535
00:57:56,041 --> 00:57:58,041
Je les aide à empaqueter,
536
00:57:58,791 --> 00:58:00,833
mais c'est leur première migration.
537
00:58:00,833 --> 00:58:03,625
Ils ne savent pas quoi emporter.
538
00:58:05,750 --> 00:58:07,416
Ni quoi laisser.
539
00:58:14,125 --> 00:58:16,041
Si ça ne tenait qu'à moi...
540
00:58:20,000 --> 00:58:22,625
on parcourrait
les déserts de ce monde,
541
00:58:24,458 --> 00:58:28,625
on se nourrirait d'escargots
jusqu'à ce que le soleil s'éteigne.
542
00:58:28,833 --> 00:58:31,291
Mais il est temps
que je trace ma route.
543
00:58:31,625 --> 00:58:33,375
Et vous, la vôtre.
544
00:58:37,291 --> 00:58:40,458
Nous sommes
des créatures bien différentes.
545
00:58:41,458 --> 00:58:43,125
En fin de compte.
546
00:58:45,375 --> 00:58:47,666
Pas si différentes que ça.
547
01:00:35,166 --> 01:00:38,166
Tout cela était une épreuve,
n'est-ce pas ?
548
01:00:38,791 --> 01:00:40,541
Encore une de vos énigmes.
549
01:00:41,708 --> 01:00:42,875
J'étais censé
550
01:00:43,083 --> 01:00:45,458
choisir l'amitié
plutôt que le pouvoir.
551
01:00:46,333 --> 01:00:48,083
J'étais censé les aider.
552
01:00:48,916 --> 01:00:50,375
J'étais censé
553
01:00:50,583 --> 01:00:52,583
trouver ceci.
554
01:00:57,125 --> 01:00:59,291
Un magicien ne trouve pas son bâton.
555
01:01:01,125 --> 01:01:02,916
C'est le bâton qui le trouve.
556
01:01:07,541 --> 01:01:09,166
Tout comme son nom.
557
01:01:22,541 --> 01:01:24,000
Gandalf.
558
01:01:28,208 --> 01:01:31,291
C'est ainsi qu'on m'appellera,
n'est-ce pas ?
559
01:01:32,416 --> 01:01:34,791
Que la chanson commence...
560
01:01:38,000 --> 01:01:39,875
Tous ensemble, chantons.
561
01:01:40,958 --> 01:01:44,416
Hé dol ! Gai dol !
Dire-lure-leau !
562
01:01:44,625 --> 01:01:47,125
Les moucherons dans l'herbe
563
01:01:47,708 --> 01:01:50,083
Les abeilles dans le saule
564
01:01:50,083 --> 01:01:52,333
Que la chanson commence !
565
01:01:52,333 --> 01:01:54,541
Tous ensemble, chantons
566
01:01:54,791 --> 01:01:58,000
Le Soleil, les étoiles,
la Lune et la brume
567
01:01:58,000 --> 01:02:00,375
La pluie et le temps nuageux
568
01:02:00,375 --> 01:02:03,083
La lumière
sur la feuille qui bourgeonne
569
01:02:03,083 --> 01:02:05,458
La rosée sur la plume
570
01:02:05,458 --> 01:02:08,416
Le vent sur la colline
571
01:02:08,416 --> 01:02:11,291
Les fleurs sur la bruyère
572
01:02:11,291 --> 01:02:13,875
Le vieux Tom Bombadil
573
01:02:13,875 --> 01:02:16,333
est un joyeux bonhomme
574
01:02:16,333 --> 01:02:19,166
D'un bleu vif est sa veste
575
01:02:19,166 --> 01:02:21,625
et ses bottes sont jaunes
576
01:02:22,125 --> 01:02:25,000
Les roseaux au bord de l'étang
577
01:02:25,000 --> 01:02:27,500
et les lys sur l'eau claire
578
01:02:27,500 --> 01:02:30,666
Le vieux Tom Bombadil
579
01:02:30,666 --> 01:02:33,583
La fille de la Rivière !
580
01:03:04,583 --> 01:03:06,500
L'Eregion est tombé.
581
01:03:07,375 --> 01:03:10,916
Les survivants se sont réfugiés
dans une vallée au nord.
582
01:03:12,750 --> 01:03:13,958
Et Elrond ?
583
01:03:14,291 --> 01:03:15,958
Il est à leur tête.
584
01:03:18,333 --> 01:03:20,000
Faites passer le message.
585
01:03:20,791 --> 01:03:25,541
Dites-lui que Khazad-dûm est prêt
à lui venir en aide, une fois de plus.
586
01:03:26,083 --> 01:03:28,875
Nous avons
nos propres problèmes à régler.
587
01:03:31,083 --> 01:03:35,083
La disparition de ton père
a créé un imbroglio.
588
01:03:36,666 --> 01:03:40,750
Les Seigneurs des Montagnes Bleues
lui ont payé de lourds tributs.
589
01:03:41,458 --> 01:03:43,208
Ils exigent une compensation.
590
01:03:43,208 --> 01:03:44,125
Ce n'est pas tout.
591
01:03:44,958 --> 01:03:49,958
La rumeur raconte que vous n'êtes pas
l'héritier souhaité par votre père
592
01:03:49,958 --> 01:03:53,791
et que d'autres Seigneurs Nains
prétendent au trône.
593
01:03:54,833 --> 01:03:56,125
Et...
594
01:03:56,333 --> 01:03:59,416
votre frère semble réunir des soutiens.
595
01:04:22,250 --> 01:04:23,750
C'est dommage.
596
01:04:24,291 --> 01:04:27,125
Je ne vous avais jamais connue
aussi calme.
597
01:04:27,333 --> 01:04:30,291
Je pense que je m'y étais habitué.
598
01:04:36,791 --> 01:04:38,000
Reposez-vous.
599
01:04:38,791 --> 01:04:40,541
Nous sommes en sécurité.
600
01:04:47,208 --> 01:04:48,750
Où sommes-nous ?
601
01:04:49,916 --> 01:04:51,250
Dans un sanctuaire.
602
01:04:51,458 --> 01:04:52,666
Il est protégé
603
01:04:54,416 --> 01:04:56,291
par les anneaux elfiques.
604
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Commandante.
605
01:05:23,666 --> 01:05:24,791
Arondir.
606
01:05:29,375 --> 01:05:30,958
J'ai réuni les autres.
607
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
Ils attendent votre décision.
608
01:05:37,041 --> 01:05:41,000
Les armées de Sauron
sillonnent l'Eriador.
609
01:05:41,708 --> 01:05:45,666
Il a toute la Terre du Milieu
à sa portée, même le Lindon.
610
01:05:46,166 --> 01:05:47,083
Quant à nous,
611
01:05:47,291 --> 01:05:49,541
nous pouvons choisir d'attaquer
612
01:05:49,750 --> 01:05:51,333
et d'aller jusqu'à lui,
613
01:05:51,791 --> 01:05:55,041
ou de nous retirer
afin de préparer notre défense.
614
01:05:57,166 --> 01:05:58,750
L'épée ou le bouclier.
615
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Nombre d'Elfes valeureux sont tombés.
616
01:06:03,750 --> 01:06:06,916
Ceux qui ont survécu
ont le corps ou l'esprit brisé.
617
01:06:07,250 --> 01:06:09,708
Ils n'ont plus la force de se battre.
618
01:06:10,250 --> 01:06:12,541
Ils ont à peine eu la force de fuir.
619
01:06:14,500 --> 01:06:15,916
Que conseilleriez-vous,
620
01:06:16,125 --> 01:06:17,916
Commandante Galadriel ?
621
01:06:29,708 --> 01:06:32,083
Je me remémorerais le conseil
622
01:06:33,166 --> 01:06:34,916
de notre cher ami,
623
01:06:35,750 --> 01:06:37,208
Celebrimbor.
624
01:06:38,833 --> 01:06:41,166
Le plus grand des forgerons elfes.
625
01:06:45,500 --> 01:06:47,750
Je rappellerais à notre peuple
626
01:06:49,125 --> 01:06:51,083
que ce n'est pas la force
627
01:06:51,333 --> 01:06:53,458
qui vainc les ténèbres,
628
01:06:53,458 --> 01:06:55,083
mais la lumière.
629
01:07:07,541 --> 01:07:10,250
Et le soleil brille encore.
630
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Sous-titres : Antonia Hall
631
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Supervision créative
Anouch Danielian