1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:08,125 --> 00:00:11,000 Concentrez-vous sur les Piévelues. 3 00:00:11,208 --> 00:00:13,916 Je me chargerai de l'Istar moi-même. 4 00:00:14,666 --> 00:00:18,875 Le Magicien sombre a trouvé son bâton. À vous de trouver le vôtre. 5 00:00:19,375 --> 00:00:21,833 À moins que vous ne désiriez être ailleurs. 6 00:00:21,833 --> 00:00:22,791 Nori. 7 00:00:25,208 --> 00:00:28,208 Si je ne la retrouve pas, elles mourront toutes les deux. 8 00:00:28,791 --> 00:00:29,666 Votre amie 9 00:00:29,875 --> 00:00:31,000 ou votre destin. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,375 À vous de choisir. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,541 Il y a quelque chose sous les mines. 12 00:00:38,083 --> 00:00:39,416 Un mal sans nom. 13 00:00:39,625 --> 00:00:40,916 Vous ne devez pas creuser. 14 00:00:41,125 --> 00:00:44,166 Nous n'avons extrait qu'un dé à coudre 15 00:00:44,166 --> 00:00:46,291 de son océan de richesses. 16 00:00:46,666 --> 00:00:48,916 Votre père s'en est pris à mes hommes. 17 00:00:50,333 --> 00:00:51,708 Si vous partez en Eregion, 18 00:00:51,916 --> 00:00:54,583 Khazad-dûm pourrait avoir disparu à votre retour. 19 00:00:57,958 --> 00:00:58,833 Je m'appelle Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Tu ne manques pas d'eau sur ton île. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 À Númenor, il y en a dans chaque foyer. 22 00:01:03,791 --> 00:01:05,333 J'aimerais voir ça. 23 00:01:05,500 --> 00:01:06,750 Ton promis aussi. 24 00:01:12,458 --> 00:01:14,208 Les Valar 25 00:01:14,416 --> 00:01:15,791 l'estiment... 26 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 innocente ! 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,875 Vive Tar-Míriel, 28 00:01:24,083 --> 00:01:25,375 la Reine de la Mer ! 29 00:01:31,625 --> 00:01:34,208 Quand le Trompeur gagne la confiance d'un être, 30 00:01:34,416 --> 00:01:37,083 il obtient le pouvoir de façonner sa pensée. 31 00:01:37,291 --> 00:01:40,333 - À vos côtés, j'ai ressenti... - Moi aussi. 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 Vous avez déjà été touchée une fois. 33 00:01:43,208 --> 00:01:46,708 Oui. Il a pénétré mon esprit, et j'ai pénétré le sien. 34 00:01:46,916 --> 00:01:49,083 C'est pourquoi je dois l'affronter. 35 00:01:49,291 --> 00:01:51,000 Vous ne pouvez l'affronter seule. 36 00:01:51,000 --> 00:01:52,291 Le Haut Roi pense 37 00:01:52,500 --> 00:01:54,000 que je pourrais être trompée. 38 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 Quelle drôle d'idée ! 39 00:01:55,833 --> 00:01:56,666 Arrêtez. 40 00:01:57,416 --> 00:01:58,333 Neuf anneaux. 41 00:01:58,541 --> 00:02:00,500 Pour asservir le monde des Hommes, 42 00:02:01,083 --> 00:02:02,208 comme il... 43 00:02:02,416 --> 00:02:03,583 m'a asservi. 44 00:02:04,250 --> 00:02:06,125 Je veux les Neuf ! 45 00:02:07,500 --> 00:02:10,666 - Ils sont loin de votre portée. - Vous allez me les apporter 46 00:02:10,916 --> 00:02:12,500 et les placer dans ma main. 47 00:02:12,791 --> 00:02:14,916 Cette couronne et vos anneaux 48 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 sont assez puissants pour détruire Sauron à tout jamais. 49 00:02:18,708 --> 00:02:20,708 Sauron n'a pas d'armée. 50 00:02:20,833 --> 00:02:22,541 À l'attaque ! 51 00:02:23,583 --> 00:02:25,958 Alors il a attiré la vôtre ici. 52 00:02:26,958 --> 00:02:29,208 Il veut que vous attaquiez l'Eregion. 53 00:02:31,666 --> 00:02:33,708 Il a ourdi tout cela ! 54 00:02:34,250 --> 00:02:35,708 C'est ce que veut Sauron ! 55 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 L'anneau. 56 00:03:14,833 --> 00:03:16,166 Il s'est emparé de lui, 57 00:03:16,375 --> 00:03:18,458 de son esprit et de son âme. 58 00:03:22,250 --> 00:03:23,708 Emmène-le se faire soigner. 59 00:03:23,708 --> 00:03:25,416 Que vas-tu faire ? 60 00:03:25,750 --> 00:03:27,416 Quoi que tu entendes, 61 00:03:27,833 --> 00:03:29,916 ne me suis pas dans cette mine. 62 00:03:29,916 --> 00:03:31,000 Durin. 63 00:04:11,333 --> 00:04:12,708 Retirez l'anneau ! 64 00:04:17,125 --> 00:04:18,875 Je vous dis de le retirer ! 65 00:04:19,833 --> 00:04:21,625 Ou je vous coupe la main. 66 00:04:33,666 --> 00:04:36,541 Tu es assez fort pour manier une hache. 67 00:04:38,416 --> 00:04:42,125 Mais es-tu assez fort pour t'en servir contre ton père ? 68 00:04:45,416 --> 00:04:47,041 Non, père. 69 00:04:48,166 --> 00:04:49,500 Je ne le suis pas. 70 00:04:53,708 --> 00:04:56,166 Vous avez toujours été plus fort que moi. 71 00:05:01,875 --> 00:05:04,375 Vous souvenez-vous, quand j'étais petit ? 72 00:05:04,875 --> 00:05:06,750 Nous faisions des bras de fer. 73 00:05:07,750 --> 00:05:11,458 Vous me laissiez relever la main juste ce qu'il fallait 74 00:05:11,458 --> 00:05:14,375 pour me faire croire que je pouvais gagner. 75 00:05:14,958 --> 00:05:17,666 Puis vous la rabattiez d'un coup. 76 00:05:18,000 --> 00:05:19,500 Et je savais 77 00:05:19,500 --> 00:05:23,791 que rien au monde n'était plus fort que mon père. 78 00:05:25,333 --> 00:05:27,625 Soyez fort à nouveau, père. 79 00:05:28,250 --> 00:05:29,625 Retirez-le, 80 00:05:29,625 --> 00:05:31,083 je vous en supplie. 81 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 Un Nain 82 00:05:37,541 --> 00:05:39,541 ne doit jamais supplier. 83 00:05:59,000 --> 00:06:00,875 Viens voir, mon fils ! 84 00:06:02,125 --> 00:06:06,000 Viens voir la véritable richesse de notre montagne. 85 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 Admire... 86 00:06:21,125 --> 00:06:23,500 la dynastie des Durin. 87 00:06:44,958 --> 00:06:48,291 Mais pour voir notre montagne telle que je la vois, 88 00:06:49,333 --> 00:06:52,583 tu dois porter un anneau, mon fils. 89 00:06:56,500 --> 00:06:59,375 Ce n'est pas notre montagne, père. 90 00:07:00,750 --> 00:07:02,625 Vous me l'avez appris. 91 00:07:03,250 --> 00:07:04,958 Grâce à ces anneaux, 92 00:07:06,666 --> 00:07:08,250 elle pourrait l'être. 93 00:07:29,333 --> 00:07:30,333 Fuyez. 94 00:07:31,125 --> 00:07:32,333 Fuyez, père ! 95 00:08:12,375 --> 00:08:13,500 Durin. 96 00:08:42,208 --> 00:08:44,750 Je ne t'ai jamais laissé relever la main. 97 00:08:46,500 --> 00:08:47,791 C'était toi, 98 00:08:48,583 --> 00:08:51,041 toi tout seul, qui devenais plus fort. 99 00:09:01,583 --> 00:09:03,208 Pardonne-moi, mon fils. 100 00:09:05,041 --> 00:09:06,416 Roi Durin. 101 00:11:02,083 --> 00:11:07,250 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 102 00:12:18,791 --> 00:12:21,791 Manwë avait annoncé que vous viendriez. 103 00:12:22,791 --> 00:12:26,000 Je reconnais que ma patience s'est émoussée, 104 00:12:26,208 --> 00:12:30,041 mais ma foi en vous, mon vieil ami, 105 00:12:30,041 --> 00:12:30,958 est intacte. 106 00:12:31,500 --> 00:12:34,000 - Vous me connaissez. - Si je vous connais ? 107 00:12:34,000 --> 00:12:36,125 Nous sommes presque frères. 108 00:12:36,333 --> 00:12:39,541 Nous étions cinq, par le passé. 109 00:12:39,875 --> 00:12:42,375 Mais c'est vous qui m'avez convaincu 110 00:12:42,375 --> 00:12:46,041 de quitter l'Extrême-Ouest pour ce monde. 111 00:12:46,041 --> 00:12:48,041 Car vous saviez 112 00:12:48,416 --> 00:12:49,875 qu'aucun d'entre nous 113 00:12:49,875 --> 00:12:53,166 ne pouvait espérer vaincre Sauron seul. 114 00:12:55,125 --> 00:12:58,125 Mais vous voulez vous allier avec Sauron. 115 00:12:59,750 --> 00:13:01,875 Vous avez voyagé jusqu'au Rhûn 116 00:13:01,875 --> 00:13:04,208 pour trouver des réponses. 117 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 Suivez-moi 118 00:13:06,833 --> 00:13:08,291 et vous les obtiendrez. 119 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 Votre passé, 120 00:13:11,000 --> 00:13:12,375 votre nom. 121 00:13:12,625 --> 00:13:15,416 Et même votre bâton. 122 00:13:17,833 --> 00:13:19,916 Je n'ai pas voyagé seul. 123 00:13:20,291 --> 00:13:21,291 Deux semi-femmes 124 00:13:21,500 --> 00:13:22,708 m'ont aidé. 125 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 Oui. 126 00:13:24,125 --> 00:13:25,500 Elanor Brandepied 127 00:13:25,875 --> 00:13:27,250 et Poppy Fiercompère. 128 00:13:27,250 --> 00:13:29,250 Ne vous tracassez pas. 129 00:13:29,250 --> 00:13:30,541 J'y ai veillé. 130 00:13:30,541 --> 00:13:33,500 Les petits êtres sont en sécurité. 131 00:13:33,708 --> 00:13:34,916 Venez ! 132 00:13:39,416 --> 00:13:40,333 Poppy. Nori. 133 00:13:40,541 --> 00:13:43,833 Je vous ai ordonné de ne leur faire aucun mal. 134 00:13:43,833 --> 00:13:45,750 Aucun mal ne leur sera fait. 135 00:13:46,041 --> 00:13:49,125 Si vous nous donnez tout ce que vous avez promis. 136 00:13:51,041 --> 00:13:52,541 Pardonnez-moi, mon vieil ami, 137 00:13:52,541 --> 00:13:55,958 je pensais que ces nomades m'aideraient à vous trouver. 138 00:13:55,958 --> 00:13:59,583 Je constate qu'il était imprudent d'accorder ma confiance 139 00:13:59,791 --> 00:14:01,833 à ces piètres créatures. 140 00:14:02,291 --> 00:14:05,208 Les miens étaient jadis des rois, 141 00:14:05,208 --> 00:14:06,666 magicien. 142 00:14:13,500 --> 00:14:14,708 {\an8}Fuyez ! 143 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 {\an8}Maintenant ! 144 00:14:17,416 --> 00:14:19,291 Nous vous avons cherché. 145 00:14:19,291 --> 00:14:20,541 Mes chères... 146 00:14:21,000 --> 00:14:22,291 amies. 147 00:14:24,000 --> 00:14:26,375 C'est lui que vous cherchiez ? 148 00:14:29,208 --> 00:14:31,291 Le Magicien sombre ? 149 00:14:32,583 --> 00:14:36,458 C'est un nom que je n'affectionne pas. 150 00:14:36,708 --> 00:14:39,666 Choisi par des Hommes, il y a bien longtemps, 151 00:14:39,666 --> 00:14:43,666 car ils ignoraient et craignaient ce que nous sommes. 152 00:14:43,666 --> 00:14:45,916 J'espère que mes actes d'aujourd'hui 153 00:14:45,916 --> 00:14:48,166 changeront votre avis sur moi. 154 00:14:52,708 --> 00:14:54,000 Ce genre d'actes ? 155 00:14:54,208 --> 00:14:57,166 Vous avez pitié de celui qui allait vous égorger ? 156 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Oui. 157 00:15:00,333 --> 00:15:03,958 La pitié ne défera pas Sauron. 158 00:15:06,625 --> 00:15:08,916 Si vous deviez défaire Sauron, 159 00:15:09,125 --> 00:15:10,625 cela suffirait-il ? 160 00:15:11,333 --> 00:15:13,750 Ou voudriez-vous lui succéder ? 161 00:15:14,541 --> 00:15:17,458 Marchez à mes côtés, et un jour, 162 00:15:17,458 --> 00:15:20,125 nous lui succéderons tous les deux. 163 00:15:27,791 --> 00:15:30,291 Je préfère marcher à jamais dans ce désert, 164 00:15:30,291 --> 00:15:32,625 sans nom, et oublié. 165 00:15:36,333 --> 00:15:38,750 Alors vous ne me laissez pas le choix. 166 00:15:48,750 --> 00:15:50,333 Partez tous ! 167 00:15:52,875 --> 00:15:55,250 J'espère que la perte de vos proches 168 00:15:55,833 --> 00:15:58,333 vous donnera un avant-goût de la souffrance 169 00:15:58,333 --> 00:16:00,958 que toute la Terre du Milieu connaîtra 170 00:16:01,208 --> 00:16:03,791 si Sauron venait à triompher ! 171 00:16:07,375 --> 00:16:09,666 Quand vous aurez recouvré vos esprits, 172 00:16:11,333 --> 00:16:12,791 je serai là. 173 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Nori. 174 00:16:29,500 --> 00:16:30,458 Nori... 175 00:17:01,416 --> 00:17:03,250 Nous attendons des réponses. 176 00:17:03,458 --> 00:17:05,250 Que signifie tout ceci ? 177 00:17:05,250 --> 00:17:07,375 J'avais pour ordre de vous réunir. 178 00:17:07,583 --> 00:17:09,083 Je n'ai aucune réponse. 179 00:17:20,666 --> 00:17:22,541 Chers chefs des Fidèles ! 180 00:17:26,250 --> 00:17:28,416 Merci d'être venus aussi tard. 181 00:17:28,833 --> 00:17:30,083 Dans quel but ? 182 00:17:31,208 --> 00:17:34,875 Nous savons comment Míriel a pu ensorceler la mer. 183 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Elle semble avoir un allié 184 00:17:37,083 --> 00:17:38,541 aux pouvoirs malicieux. 185 00:17:38,958 --> 00:17:40,208 Un allié ayant déjà 186 00:17:40,416 --> 00:17:42,333 meurtri Númenor par le passé. 187 00:17:42,666 --> 00:17:46,125 Il reprend maintenant des forces pour nous faire saigner. 188 00:17:46,833 --> 00:17:47,958 C'est absurde. 189 00:17:48,708 --> 00:17:51,333 La Reine de la Mer n'a d'autres alliés 190 00:17:51,333 --> 00:17:54,291 que les Valar qui la soutiennent. 191 00:18:08,916 --> 00:18:10,083 Sauron ? 192 00:18:10,625 --> 00:18:13,041 Tous les prétendus Fidèles 193 00:18:13,041 --> 00:18:15,041 sont désormais considérés 194 00:18:15,708 --> 00:18:17,625 comme traîtres à l'Ouistrenesse. 195 00:18:23,916 --> 00:18:26,791 À partir de cet instant, les loyaux Númenóréens 196 00:18:27,000 --> 00:18:29,708 sont appelés à combattre cette menace. 197 00:19:24,916 --> 00:19:25,958 Père. 198 00:19:26,791 --> 00:19:28,166 Père, s'il vous plaît. 199 00:19:30,125 --> 00:19:32,000 Je n'ai pas le temps d'expliquer. 200 00:19:34,000 --> 00:19:35,125 Ils viennent vous arrêter. 201 00:19:39,583 --> 00:19:40,916 Fouillez là-dedans. 202 00:19:40,916 --> 00:19:42,125 Faites-les sortir. 203 00:19:47,500 --> 00:19:49,166 Y a-t-il des Fidèles ici ? 204 00:19:49,166 --> 00:19:50,833 Non, passez votre chemin. 205 00:19:53,166 --> 00:19:55,541 Dois-je informer le Roi de votre insolence ? 206 00:19:56,125 --> 00:19:57,583 Ne luttez pas ! 207 00:19:57,583 --> 00:19:58,875 Avancez ! 208 00:20:01,708 --> 00:20:03,041 Passez votre chemin. 209 00:20:06,625 --> 00:20:08,750 À droite. Emmenez-les tous. 210 00:20:19,458 --> 00:20:20,833 Partons pour l'Ouest. 211 00:20:21,250 --> 00:20:23,000 Il y a des Fidèles là-bas. 212 00:20:23,000 --> 00:20:24,666 Mon fils Anárion, entre autres. 213 00:20:24,666 --> 00:20:27,666 Je connais un passeur qui nous fera sortir d'ici. 214 00:20:29,083 --> 00:20:30,833 Ne voyagez que de nuit. 215 00:20:31,041 --> 00:20:33,583 Les étoiles rendront votre voyage sûr. 216 00:20:36,666 --> 00:20:37,875 Et le vôtre. 217 00:20:40,625 --> 00:20:42,666 Nul besoin d'yeux dans l'obscurité. 218 00:20:49,000 --> 00:20:52,041 Ai-je fait preuve de lâcheté pour que vous pensiez 219 00:20:52,041 --> 00:20:54,125 que je sauverais ma propre vie 220 00:20:54,125 --> 00:20:56,083 au péril de la vôtre ? 221 00:20:56,291 --> 00:20:58,083 Ma place est ici. 222 00:20:58,666 --> 00:21:00,041 Vous le savez. 223 00:21:00,666 --> 00:21:02,375 Alors où est la mienne, 224 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 sinon à vos côtés ? 225 00:21:07,541 --> 00:21:09,583 Elle s'appelle Narsil. 226 00:21:27,208 --> 00:21:29,083 La flamme blanche. 227 00:21:33,833 --> 00:21:35,708 Retrouvez votre rang de seigneur, 228 00:21:35,916 --> 00:21:37,708 et avec cette épée, 229 00:21:38,166 --> 00:21:39,750 votre destin. 230 00:22:53,833 --> 00:22:54,791 Venez. 231 00:23:04,291 --> 00:23:05,458 Par ici. 232 00:23:37,791 --> 00:23:40,208 C'est moi que votre Seigneur-père veut. 233 00:23:40,500 --> 00:23:42,166 Laissez-les partir 234 00:23:42,416 --> 00:23:44,125 et je viendrai de mon gré. 235 00:23:44,125 --> 00:23:46,750 Donne-moi une bonne raison, Elfe. 236 00:23:49,125 --> 00:23:50,833 Je vous en donnerai neuf. 237 00:24:33,750 --> 00:24:36,791 Regardez ce que vous vous êtes infligé. 238 00:24:48,916 --> 00:24:50,500 Ils seront bientôt là. 239 00:24:51,375 --> 00:24:54,333 Avez-vous déjà vu des Orques en plein combat ? 240 00:24:54,541 --> 00:24:56,416 Une frénésie les envahit. 241 00:24:57,291 --> 00:24:58,666 Une soif de sang. 242 00:24:59,750 --> 00:25:01,208 Quand Gondolin est tombé, 243 00:25:01,958 --> 00:25:03,250 on dit que cela dura, 244 00:25:04,500 --> 00:25:05,541 sans interruption, 245 00:25:08,250 --> 00:25:09,583 des semaines durant. 246 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 Dites-moi où sont les anneaux 247 00:25:12,750 --> 00:25:15,041 et je mettrai fin à vos souffrances. 248 00:25:16,958 --> 00:25:19,916 Il doit bientôt être midi. 249 00:25:20,833 --> 00:25:23,333 On entendait autrefois les martins-pêcheurs 250 00:25:24,500 --> 00:25:26,208 volant vers la rivière. 251 00:25:28,083 --> 00:25:29,500 Il est dommage 252 00:25:30,541 --> 00:25:32,625 que vous les ayez fait taire. 253 00:25:34,000 --> 00:25:36,125 Tout ce que j'ai fait était pour vous. 254 00:25:36,333 --> 00:25:40,125 C'est votre feu qui a façonné les merveilles de cet âge. 255 00:25:40,333 --> 00:25:43,916 Je veux simplement en faire profiter le reste du monde. 256 00:25:46,541 --> 00:25:47,875 Je vous en prie, 257 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 permettez-le-moi. 258 00:25:52,708 --> 00:25:55,500 Mais les anneaux sont hors de votre portée. 259 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 Tout comme moi, d'ici peu. 260 00:25:59,083 --> 00:26:02,541 Bientôt, je gagnerai les rives du matin. 261 00:26:04,375 --> 00:26:06,208 J'y serai porté par un vent 262 00:26:06,208 --> 00:26:09,708 que vous ne pourrez jamais suivre. 263 00:26:30,250 --> 00:26:32,916 Il existe des moyens de vous maintenir en vie. 264 00:26:33,791 --> 00:26:35,083 {\an8}Mon ami. 265 00:26:37,500 --> 00:26:40,416 Dois-je également faire montre de ce talent ? 266 00:26:41,333 --> 00:26:42,583 Ce talent ? 267 00:26:45,166 --> 00:26:47,291 Votre seul talent est la traîtrise. 268 00:26:47,791 --> 00:26:50,291 Si pure qu'elle trahira la main 269 00:26:50,875 --> 00:26:52,500 qui la forge. 270 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Vos paroles 271 00:26:54,875 --> 00:26:55,875 sont vaines. 272 00:26:58,083 --> 00:26:59,833 Non, écoutez-moi. 273 00:26:59,833 --> 00:27:01,208 Écoutez-moi ! 274 00:27:03,541 --> 00:27:05,666 Ombre de Morgoth ! 275 00:27:07,166 --> 00:27:10,750 Écoutez les dernières paroles de Celebrimbor. 276 00:27:11,791 --> 00:27:13,791 Les Anneaux de Pouvoir 277 00:27:14,291 --> 00:27:16,250 vous anéantiront. 278 00:27:17,333 --> 00:27:19,000 Et à la fin, 279 00:27:19,416 --> 00:27:20,791 je vois 280 00:27:21,333 --> 00:27:26,125 qu'un unique anneau causera votre perte irrémédiable ! 281 00:27:33,625 --> 00:27:34,958 Vous avez tort. 282 00:27:35,166 --> 00:27:36,666 Je suis leur créateur. 283 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Je suis leur maître. 284 00:27:41,291 --> 00:27:42,333 Non. 285 00:27:44,666 --> 00:27:45,958 Vous êtes... 286 00:27:47,541 --> 00:27:48,916 leur prisonnier. 287 00:27:49,750 --> 00:27:51,458 Sauron, 288 00:27:51,875 --> 00:27:53,250 le Seigneur... 289 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 des Anneaux. 290 00:28:35,750 --> 00:28:36,833 Vous êtes lui ? 291 00:28:37,166 --> 00:28:39,000 Vous êtes Sauron ? 292 00:28:41,750 --> 00:28:43,500 J'ai bien des noms. 293 00:28:55,208 --> 00:28:56,958 Quel est le tien, 294 00:28:58,666 --> 00:28:59,875 Uruk ? 295 00:29:31,541 --> 00:29:34,958 Ça porte malheur de mettre un poignard dans un sac. 296 00:29:36,833 --> 00:29:38,791 Ça coupe court au voyage. 297 00:29:40,541 --> 00:29:42,666 On m'a poignardé avec celui-ci. 298 00:29:44,291 --> 00:29:46,291 Le mal a déjà été fait. 299 00:29:54,833 --> 00:29:56,041 Comment vous avez fait ? 300 00:29:57,375 --> 00:29:59,208 Un guérisseur m'a recousu. 301 00:30:03,375 --> 00:30:06,000 Je parlais de votre mère. 302 00:30:08,500 --> 00:30:10,125 Je vous ai entendu. 303 00:30:10,750 --> 00:30:12,583 Vous vous sentez coupable. 304 00:30:14,083 --> 00:30:15,958 Comment vous le vivez ? 305 00:30:19,708 --> 00:30:20,833 Mal. 306 00:30:23,333 --> 00:30:24,916 Je le vis mal. 307 00:30:25,125 --> 00:30:27,000 Je l'ai compris en arrivant ici. 308 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 Pourquoi ? 309 00:30:29,291 --> 00:30:32,166 Il y a des choses plus grandes que je l'imaginais. 310 00:30:33,250 --> 00:30:35,708 J'ai pris conscience de ma petitesse. 311 00:30:42,666 --> 00:30:44,875 Je vais les aider à décharger. 312 00:30:45,083 --> 00:30:46,500 Tu ne m'accompagnes pas ? 313 00:30:48,625 --> 00:30:51,208 Je préfère être un moindre Homme. 314 00:30:53,000 --> 00:30:54,375 Ça m'a plu aussi. 315 00:31:34,125 --> 00:31:35,708 Tu as changé d'avis ? 316 00:31:39,666 --> 00:31:41,916 Pour remplacer ceux que Theo m'a prêtés. 317 00:31:43,000 --> 00:31:44,375 Tu peux... 318 00:31:44,875 --> 00:31:46,375 les poser là-bas. 319 00:31:58,541 --> 00:32:00,166 Vous construisez une maison ? 320 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen a commencé à construire les fondations. 321 00:32:07,791 --> 00:32:10,000 Quand il a posé la première pierre, 322 00:32:11,500 --> 00:32:12,916 il a demandé aux dieux 323 00:32:12,916 --> 00:32:16,166 que notre amour dure aussi longtemps que la maison. 324 00:32:17,708 --> 00:32:19,416 Je suis content pour toi. 325 00:32:21,583 --> 00:32:25,333 Sa gentillesse, je croyais que c'était ça, l'amour. 326 00:32:28,041 --> 00:32:30,375 Mais quand il a dit ça, j'ai eu la nausée. 327 00:32:31,708 --> 00:32:33,125 J'ai ressenti... 328 00:32:39,083 --> 00:32:40,875 Pourquoi me dis-tu cela ? 329 00:33:06,958 --> 00:33:08,416 Viens avec moi. 330 00:33:10,750 --> 00:33:12,375 Viens avec moi à Númenor. 331 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 Moindres Hommes de Pelargir, je vous salue. 332 00:33:23,333 --> 00:33:25,958 Je suis Theo, fils de Bronwyn. 333 00:33:25,958 --> 00:33:27,583 Le matériel d'arpenteur. 334 00:33:27,583 --> 00:33:29,291 Vous n'avez pas entendu ? 335 00:33:29,916 --> 00:33:31,250 Voici Theo. 336 00:33:31,708 --> 00:33:33,333 Sa mère était Bronwyn. 337 00:33:33,333 --> 00:33:35,625 Bien sûr. Et qui êtes-vous ? 338 00:33:36,166 --> 00:33:38,041 Le chef de notre colonie. 339 00:33:38,041 --> 00:33:40,625 On applique l'accord passé avec votre Reine. 340 00:33:40,625 --> 00:33:42,291 L'accord a changé. 341 00:33:42,958 --> 00:33:45,041 La tour de guet surplombera le fleuve. 342 00:33:45,041 --> 00:33:47,250 Nous abattrons des maisons au besoin. 343 00:33:47,750 --> 00:33:50,041 Un tel délabrement est honteux. 344 00:33:50,458 --> 00:33:51,750 Est-ce Kemen ? 345 00:33:55,458 --> 00:33:56,625 Isildur. 346 00:33:59,458 --> 00:34:02,791 Votre sœur va être ravie qu'on vous ait retrouvé. 347 00:34:06,750 --> 00:34:08,625 Je n'ai jamais perdu espoir. 348 00:34:08,916 --> 00:34:11,666 Les autres disaient que personne n'avait survécu. 349 00:34:12,041 --> 00:34:14,708 Ce serait le cas, sans Berek. 350 00:34:19,416 --> 00:34:20,583 Il reste de la place ? 351 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Beaucoup. 352 00:34:22,208 --> 00:34:24,125 Alors vous pouvez nous emmener. 353 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Pas de moindre Homme à bord. 354 00:34:42,416 --> 00:34:43,750 J'ai survécu à une éruption. 355 00:34:44,083 --> 00:34:45,875 Ma sœur est membre d'une Guilde. 356 00:34:46,083 --> 00:34:49,083 Mon père, Capitaine de la Régente Míriel. 357 00:34:50,208 --> 00:34:51,708 Faites une exception. 358 00:34:51,708 --> 00:34:53,500 Vous vous méprenez. 359 00:34:53,708 --> 00:34:56,750 Mon père est roi, désormais. Et le vôtre... 360 00:34:57,083 --> 00:34:58,916 est recherché pour trahison. 361 00:35:00,916 --> 00:35:02,416 Il s'en sort bien. 362 00:35:02,791 --> 00:35:04,958 Avec moi, cet idiot serait mort. 363 00:35:07,000 --> 00:35:09,125 Je vous ai sauvé la vie. Vous... 364 00:35:09,333 --> 00:35:11,166 Dois-je faire tuer le cheval ? 365 00:35:12,208 --> 00:35:13,833 Ils ont l'air affamé. 366 00:35:21,541 --> 00:35:25,750 Manquez-moi de respect à nouveau, et vous serez vraiment perdu. 367 00:35:28,625 --> 00:35:29,958 Écoutez-moi. 368 00:35:30,958 --> 00:35:32,416 Pelargir n'est plus 369 00:35:32,625 --> 00:35:34,416 une colonie de Númenor, 370 00:35:34,625 --> 00:35:36,083 mais sa garnison. 371 00:35:36,291 --> 00:35:37,750 Et moi, son Commandant. 372 00:35:38,125 --> 00:35:40,000 Tout moindre Homme désirant rester 373 00:35:40,208 --> 00:35:43,583 fournira une part de bois des forêts environnantes 374 00:35:43,791 --> 00:35:46,166 pour la construction de la flotte royale. 375 00:35:46,166 --> 00:35:48,000 Et les provisions promises ? 376 00:35:48,208 --> 00:35:49,458 Pour l'hiver. 377 00:35:49,791 --> 00:35:51,708 Pas de bois, pas de provisions. 378 00:35:51,916 --> 00:35:54,666 Mais cela ne vous posera aucune difficulté. 379 00:35:54,875 --> 00:35:56,625 Ce ne sont que des arbres. 380 00:36:27,875 --> 00:36:30,416 La femme elfe s'est rendue. 381 00:36:31,333 --> 00:36:32,625 Laissez-nous. 382 00:36:34,541 --> 00:36:35,666 Laissez-nous. 383 00:36:41,416 --> 00:36:43,833 J'accepte vos conditions, Uruk. 384 00:36:45,083 --> 00:36:47,333 Je détiens ce que Sauron cherche. 385 00:36:47,708 --> 00:36:51,500 Mettez un terme à ce massacre, et je vous obéirai. 386 00:36:52,166 --> 00:36:54,625 Je vous aiderai à l'anéantir. 387 00:36:55,041 --> 00:36:57,500 Comment comptez-vous anéantir Sauron 388 00:36:57,833 --> 00:36:59,291 sans votre anneau ? 389 00:37:05,125 --> 00:37:06,375 Il semblerait 390 00:37:06,375 --> 00:37:09,708 que même les blessures ayant perduré dans le temps 391 00:37:09,916 --> 00:37:12,083 puissent parfois être guéries. 392 00:37:17,125 --> 00:37:18,166 Adar. 393 00:37:18,583 --> 00:37:20,500 Quand j'avais cette apparence, 394 00:37:21,375 --> 00:37:23,375 on me connaissait sous un autre nom. 395 00:37:23,791 --> 00:37:25,166 Quel était-il ? 396 00:37:26,625 --> 00:37:28,208 Un nom privé de sens. 397 00:37:28,833 --> 00:37:30,708 Un nom qu'on m'avait donné. 398 00:37:34,541 --> 00:37:37,125 Adar est le nom que j'ai acquis. 399 00:37:45,875 --> 00:37:47,583 Aidez-moi à le reconquérir. 400 00:37:57,833 --> 00:37:58,958 Prenez-le. 401 00:38:00,166 --> 00:38:02,541 Aidez-moi à vaincre Sauron grâce à lui. 402 00:38:03,833 --> 00:38:05,458 Et je vous jure 403 00:38:06,583 --> 00:38:09,375 que je renverrai mes enfants au Mordor 404 00:38:09,916 --> 00:38:12,833 et ne combattrai plus jamais en Terre du Milieu. 405 00:38:14,083 --> 00:38:16,375 J'ai tué plus de vos enfants 406 00:38:17,291 --> 00:38:19,166 que n'importe quel autre Elfe. 407 00:38:20,083 --> 00:38:22,375 {\an8}Je vous pardonne. 408 00:38:23,750 --> 00:38:25,458 Plus de flammes 409 00:38:25,666 --> 00:38:27,625 et plus de ténèbres. 410 00:38:27,833 --> 00:38:31,375 Que cet anneau comble le fossé entre Elfe et Uruk. 411 00:38:34,416 --> 00:38:37,541 Instaurons une paix durable en Terre du Milieu. 412 00:38:37,750 --> 00:38:39,666 Maintenant et à tout jamais. 413 00:39:09,791 --> 00:39:10,833 Que s'est-il passé ? 414 00:39:11,208 --> 00:39:13,416 On a trouvé Sauron, Seigneur-père. 415 00:39:13,625 --> 00:39:16,000 Il a tenté de retourner Glüg contre vous. 416 00:39:16,000 --> 00:39:17,375 Mais il a résisté. 417 00:39:17,791 --> 00:39:19,708 C'est Sauron qui a fait ça. 418 00:39:20,250 --> 00:39:22,208 Les autres sont à sa poursuite. 419 00:39:22,875 --> 00:39:24,666 Pardonne-moi, mon enfant. 420 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 C'est trop tard. 421 00:39:28,500 --> 00:39:30,125 Il n'est jamais trop tard. 422 00:39:31,125 --> 00:39:33,083 Pas même pour moi. 423 00:39:33,458 --> 00:39:35,500 Et pas pour toi, mon fils. 424 00:39:39,375 --> 00:39:41,250 C'est trop tard. 425 00:40:16,500 --> 00:40:17,708 Galadriel. 426 00:40:55,208 --> 00:40:58,041 {\an8}Mes enfants... 427 00:40:58,250 --> 00:41:00,416 Ce ne sont plus des enfants. 428 00:41:24,208 --> 00:41:25,833 Quels sont les ordres, 429 00:41:26,166 --> 00:41:27,916 Seigneur Sauron ? 430 00:41:29,291 --> 00:41:30,958 Rasez l'Eregion. 431 00:41:32,583 --> 00:41:34,000 N'épargnez aucun Elfe. 432 00:41:35,500 --> 00:41:37,500 Mais apportez-moi leurs chefs. 433 00:41:38,666 --> 00:41:40,333 {\an8}Gloire... 434 00:41:40,541 --> 00:41:41,875 {\an8}au Seigneur Sauron ! 435 00:41:41,875 --> 00:41:44,416 {\an8}Gloire au nouveau Seigneur Sombre ! 436 00:41:44,625 --> 00:41:47,666 Gloire au nouveau Seigneur Sombre ! 437 00:41:48,416 --> 00:41:51,208 {\an8}Gloire au Seigneur Sauron ! 438 00:41:53,750 --> 00:41:55,291 Tout ceci... 439 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 était votre dessein depuis le début ? 440 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Je vous en prie. 441 00:42:02,416 --> 00:42:04,166 Vous m'estimez trop. 442 00:42:06,416 --> 00:42:08,083 La route se poursuit 443 00:42:08,291 --> 00:42:10,000 et serpente sans fin. 444 00:42:10,416 --> 00:42:12,875 Même moi, je ne peux pas voir 445 00:42:13,083 --> 00:42:14,375 tous ses embranchements. 446 00:42:27,333 --> 00:42:30,458 Il est plus beau encore que ne le disait Celebrimbor. 447 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Donnez-le-moi. 448 00:42:43,916 --> 00:42:45,625 Donnez-moi votre anneau 449 00:42:45,625 --> 00:42:47,125 et les Neuf. 450 00:42:47,875 --> 00:42:49,666 Je ne veux pas vous faire de mal. 451 00:42:49,875 --> 00:42:51,458 Vous voulez me guérir ? 452 00:42:52,291 --> 00:42:54,166 Je veux guérir 453 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 la Terre du Milieu. 454 00:42:56,708 --> 00:42:58,833 Comment vous avez guéri l'Eregion ? 455 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Faites-la tomber ! 456 00:43:50,916 --> 00:43:51,916 Non, Uruk ! 457 00:43:52,125 --> 00:43:54,708 Ce sont les archives de Celebrimbor. 458 00:43:54,708 --> 00:43:57,000 La sagesse de ceux ayant demeuré ici. 459 00:43:58,208 --> 00:44:01,458 Cela vaut plus que des joyaux ou même du sang. 460 00:44:01,916 --> 00:44:03,208 Prenez nos vies, 461 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 mais n'y touchez pas. 462 00:44:09,333 --> 00:44:10,875 Traîtres sans courage ! 463 00:44:29,125 --> 00:44:30,125 Attendez ! 464 00:44:30,541 --> 00:44:33,291 Le Seigneur Sauron veut leurs chefs indemnes. 465 00:45:16,541 --> 00:45:17,375 Galadriel. 466 00:45:19,041 --> 00:45:20,666 Vous, mieux que tout Elfe, 467 00:45:20,875 --> 00:45:22,375 devez comprendre 468 00:45:22,666 --> 00:45:26,458 que pour trouver la lumière, il faut embrasser les ténèbres. 469 00:45:30,250 --> 00:45:32,666 Nous n'avons jamais été semblables. 470 00:45:33,083 --> 00:45:34,958 C'était une de vos illusions. 471 00:45:36,333 --> 00:45:37,666 Pas entièrement. 472 00:46:06,375 --> 00:46:07,583 En combattant à vos côtés... 473 00:46:08,666 --> 00:46:11,750 Si je pouvais me raccrocher à ce sentiment... 474 00:46:26,666 --> 00:46:30,291 Ils ne me distinguaient plus du mal que je combattais. 475 00:46:47,166 --> 00:46:49,500 Les graines que vous avez semées ? 476 00:47:16,708 --> 00:47:18,208 Je vous vois. 477 00:47:28,375 --> 00:47:30,166 J'ai pénétré votre esprit. 478 00:47:38,125 --> 00:47:39,833 La porte est toujours ouverte. 479 00:47:42,541 --> 00:47:44,000 La porte est close. 480 00:48:34,708 --> 00:48:37,625 J'aurais ceint votre tête d'une couronne. 481 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Je n'aurais pas eu de cesse 482 00:48:41,333 --> 00:48:44,333 que toute la Terre du Milieu soit à genoux 483 00:48:46,458 --> 00:48:48,833 pour vénérer la lumière de sa Reine. 484 00:48:54,208 --> 00:48:58,291 Les peuples libres de la Terre du Milieu 485 00:48:59,291 --> 00:49:02,666 vous tiendront toujours tête. 486 00:49:35,375 --> 00:49:37,083 Les anneaux sont à moi. 487 00:49:51,666 --> 00:49:52,958 Les Nains. 488 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 Durin ! 489 00:50:16,791 --> 00:50:19,125 Le Prince est en deuil. 490 00:50:25,416 --> 00:50:26,458 Donnez-moi votre anneau. 491 00:50:46,916 --> 00:50:48,458 Votre anneau. 492 00:51:09,875 --> 00:51:13,708 Vous désirez guérir la Terre du Milieu. 493 00:51:18,208 --> 00:51:19,458 Guérissez-vous. 494 00:51:50,375 --> 00:51:52,750 Nous sommes submergés, Seigneur Sauron. 495 00:51:52,750 --> 00:51:55,291 Les Nains aident les Elfes à se replier. 496 00:51:55,291 --> 00:51:57,458 Si on continue, beaucoup d'Uruks... 497 00:52:41,000 --> 00:52:42,291 Ces blessures 498 00:52:42,500 --> 00:52:44,291 touchent plus que sa chair. 499 00:52:45,083 --> 00:52:46,750 Son esprit immortel 500 00:52:46,958 --> 00:52:48,791 est en train d'être happé 501 00:52:49,000 --> 00:52:50,708 par le royaume de l'ombre. 502 00:52:51,916 --> 00:52:55,333 {\an8}Galadriel, fille de la Maison Dorée, 503 00:52:55,333 --> 00:52:58,541 {\an8}par la lumière du Roi Vénérable, 504 00:52:58,541 --> 00:53:00,541 {\an8}j'ordonne aux ténèbres 505 00:53:00,750 --> 00:53:02,625 {\an8}de vous quitter. 506 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Par la lumière du Roi Vénérable, 507 00:53:17,125 --> 00:53:20,291 {\an8}j'ordonne aux ténèbres de vous quitter. 508 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 Nous la perdons. 509 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 Les ténèbres sont trop puissantes. Je ne puis la sauver. 510 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Moi, je le peux. 511 00:53:43,333 --> 00:53:44,708 Nous le pouvons. 512 00:54:44,000 --> 00:54:45,791 On doit réparer nos torts. 513 00:54:50,125 --> 00:54:52,083 Après que ma famille... 514 00:54:56,916 --> 00:54:59,041 M. Terrier m'a fait asseoir. 515 00:55:01,041 --> 00:55:03,750 Il m'a dit qu'on ne peut pas tout réparer. 516 00:55:05,458 --> 00:55:07,041 Les choses que l'on perd 517 00:55:09,041 --> 00:55:11,583 sont parfois perdues à jamais. 518 00:55:25,666 --> 00:55:28,791 Même si l'on se bat âprement. 519 00:55:41,458 --> 00:55:43,541 Même si l'on souffre. 520 00:55:49,958 --> 00:55:53,000 Même si notre cœur se languit... 521 00:56:00,708 --> 00:56:02,625 de les raccommoder. 522 00:56:09,250 --> 00:56:12,583 Car ce monde est bien plus grand que nous. 523 00:56:26,250 --> 00:56:30,291 Parfois, on fait face à des vents qui soufflent trop fort. 524 00:56:36,750 --> 00:56:39,541 Dans ces moments-là, a dit M. Terrier... 525 00:56:42,416 --> 00:56:44,583 il faut simplement l'accepter. 526 00:56:47,791 --> 00:56:51,208 Ce qui est brisé le restera, et ne pourra être réparé. 527 00:56:55,500 --> 00:56:57,875 Tout ce que l'on peut faire, 528 00:56:58,583 --> 00:57:01,125 c'est essayer de bâtir autre chose. 529 00:57:18,875 --> 00:57:20,875 Ne nous oubliez pas. 530 00:57:25,375 --> 00:57:27,125 Merci bien, Grand-Elfe. 531 00:57:39,500 --> 00:57:40,791 Au revoir, Grand-Elfe. 532 00:57:47,458 --> 00:57:48,833 Grandelf ? 533 00:57:50,333 --> 00:57:52,416 Ils n'ont jamais vu d'Elfe. 534 00:57:52,833 --> 00:57:54,916 Ni quitté leur village. 535 00:57:56,041 --> 00:57:58,041 Je les aide à empaqueter, 536 00:57:58,791 --> 00:58:00,833 mais c'est leur première migration. 537 00:58:00,833 --> 00:58:03,625 Ils ne savent pas quoi emporter. 538 00:58:05,750 --> 00:58:07,416 Ni quoi laisser. 539 00:58:14,125 --> 00:58:16,041 Si ça ne tenait qu'à moi... 540 00:58:20,000 --> 00:58:22,625 on parcourrait les déserts de ce monde, 541 00:58:24,458 --> 00:58:28,625 on se nourrirait d'escargots jusqu'à ce que le soleil s'éteigne. 542 00:58:28,833 --> 00:58:31,291 Mais il est temps que je trace ma route. 543 00:58:31,625 --> 00:58:33,375 Et vous, la vôtre. 544 00:58:37,291 --> 00:58:40,458 Nous sommes des créatures bien différentes. 545 00:58:41,458 --> 00:58:43,125 En fin de compte. 546 00:58:45,375 --> 00:58:47,666 Pas si différentes que ça. 547 01:00:35,166 --> 01:00:38,166 Tout cela était une épreuve, n'est-ce pas ? 548 01:00:38,791 --> 01:00:40,541 Encore une de vos énigmes. 549 01:00:41,708 --> 01:00:42,875 J'étais censé 550 01:00:43,083 --> 01:00:45,458 choisir l'amitié plutôt que le pouvoir. 551 01:00:46,333 --> 01:00:48,083 J'étais censé les aider. 552 01:00:48,916 --> 01:00:50,375 J'étais censé 553 01:00:50,583 --> 01:00:52,583 trouver ceci. 554 01:00:57,125 --> 01:00:59,291 Un magicien ne trouve pas son bâton. 555 01:01:01,125 --> 01:01:02,916 C'est le bâton qui le trouve. 556 01:01:07,541 --> 01:01:09,166 Tout comme son nom. 557 01:01:22,541 --> 01:01:24,000 Gandalf. 558 01:01:28,208 --> 01:01:31,291 C'est ainsi qu'on m'appellera, n'est-ce pas ? 559 01:01:32,416 --> 01:01:34,791 Que la chanson commence... 560 01:01:38,000 --> 01:01:39,875 Tous ensemble, chantons. 561 01:01:40,958 --> 01:01:44,416 Hé dol ! Gai dol ! Dire-lure-leau ! 562 01:01:44,625 --> 01:01:47,125 Les moucherons dans l'herbe 563 01:01:47,708 --> 01:01:50,083 Les abeilles dans le saule 564 01:01:50,083 --> 01:01:52,333 Que la chanson commence ! 565 01:01:52,333 --> 01:01:54,541 Tous ensemble, chantons 566 01:01:54,791 --> 01:01:58,000 Le Soleil, les étoiles, la Lune et la brume 567 01:01:58,000 --> 01:02:00,375 La pluie et le temps nuageux 568 01:02:00,375 --> 01:02:03,083 La lumière sur la feuille qui bourgeonne 569 01:02:03,083 --> 01:02:05,458 La rosée sur la plume 570 01:02:05,458 --> 01:02:08,416 Le vent sur la colline 571 01:02:08,416 --> 01:02:11,291 Les fleurs sur la bruyère 572 01:02:11,291 --> 01:02:13,875 Le vieux Tom Bombadil 573 01:02:13,875 --> 01:02:16,333 est un joyeux bonhomme 574 01:02:16,333 --> 01:02:19,166 D'un bleu vif est sa veste 575 01:02:19,166 --> 01:02:21,625 et ses bottes sont jaunes 576 01:02:22,125 --> 01:02:25,000 Les roseaux au bord de l'étang 577 01:02:25,000 --> 01:02:27,500 et les lys sur l'eau claire 578 01:02:27,500 --> 01:02:30,666 Le vieux Tom Bombadil 579 01:02:30,666 --> 01:02:33,583 La fille de la Rivière ! 580 01:03:04,583 --> 01:03:06,500 L'Eregion est tombé. 581 01:03:07,375 --> 01:03:10,916 Les survivants se sont réfugiés dans une vallée au nord. 582 01:03:12,750 --> 01:03:13,958 Et Elrond ? 583 01:03:14,291 --> 01:03:15,958 Il est à leur tête. 584 01:03:18,333 --> 01:03:20,000 Faites passer le message. 585 01:03:20,791 --> 01:03:25,541 Dites-lui que Khazad-dûm est prêt à lui venir en aide, une fois de plus. 586 01:03:26,083 --> 01:03:28,875 Nous avons nos propres problèmes à régler. 587 01:03:31,083 --> 01:03:35,083 La disparition de ton père a créé un imbroglio. 588 01:03:36,666 --> 01:03:40,750 Les Seigneurs des Montagnes Bleues lui ont payé de lourds tributs. 589 01:03:41,458 --> 01:03:43,208 Ils exigent une compensation. 590 01:03:43,208 --> 01:03:44,125 Ce n'est pas tout. 591 01:03:44,958 --> 01:03:49,958 La rumeur raconte que vous n'êtes pas l'héritier souhaité par votre père 592 01:03:49,958 --> 01:03:53,791 et que d'autres Seigneurs Nains prétendent au trône. 593 01:03:54,833 --> 01:03:56,125 Et... 594 01:03:56,333 --> 01:03:59,416 votre frère semble réunir des soutiens. 595 01:04:22,250 --> 01:04:23,750 C'est dommage. 596 01:04:24,291 --> 01:04:27,125 Je ne vous avais jamais connue aussi calme. 597 01:04:27,333 --> 01:04:30,291 Je pense que je m'y étais habitué. 598 01:04:36,791 --> 01:04:38,000 Reposez-vous. 599 01:04:38,791 --> 01:04:40,541 Nous sommes en sécurité. 600 01:04:47,208 --> 01:04:48,750 Où sommes-nous ? 601 01:04:49,916 --> 01:04:51,250 Dans un sanctuaire. 602 01:04:51,458 --> 01:04:52,666 Il est protégé 603 01:04:54,416 --> 01:04:56,291 par les anneaux elfiques. 604 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Commandante. 605 01:05:23,666 --> 01:05:24,791 Arondir. 606 01:05:29,375 --> 01:05:30,958 J'ai réuni les autres. 607 01:05:31,166 --> 01:05:32,708 Ils attendent votre décision. 608 01:05:37,041 --> 01:05:41,000 Les armées de Sauron sillonnent l'Eriador. 609 01:05:41,708 --> 01:05:45,666 Il a toute la Terre du Milieu à sa portée, même le Lindon. 610 01:05:46,166 --> 01:05:47,083 Quant à nous, 611 01:05:47,291 --> 01:05:49,541 nous pouvons choisir d'attaquer 612 01:05:49,750 --> 01:05:51,333 et d'aller jusqu'à lui, 613 01:05:51,791 --> 01:05:55,041 ou de nous retirer afin de préparer notre défense. 614 01:05:57,166 --> 01:05:58,750 L'épée ou le bouclier. 615 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Nombre d'Elfes valeureux sont tombés. 616 01:06:03,750 --> 01:06:06,916 Ceux qui ont survécu ont le corps ou l'esprit brisé. 617 01:06:07,250 --> 01:06:09,708 Ils n'ont plus la force de se battre. 618 01:06:10,250 --> 01:06:12,541 Ils ont à peine eu la force de fuir. 619 01:06:14,500 --> 01:06:15,916 Que conseilleriez-vous, 620 01:06:16,125 --> 01:06:17,916 Commandante Galadriel ? 621 01:06:29,708 --> 01:06:32,083 Je me remémorerais le conseil 622 01:06:33,166 --> 01:06:34,916 de notre cher ami, 623 01:06:35,750 --> 01:06:37,208 Celebrimbor. 624 01:06:38,833 --> 01:06:41,166 Le plus grand des forgerons elfes. 625 01:06:45,500 --> 01:06:47,750 Je rappellerais à notre peuple 626 01:06:49,125 --> 01:06:51,083 que ce n'est pas la force 627 01:06:51,333 --> 01:06:53,458 qui vainc les ténèbres, 628 01:06:53,458 --> 01:06:55,083 mais la lumière. 629 01:07:07,541 --> 01:07:10,250 Et le soleil brille encore. 630 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Sous-titres : Antonia Hall 631 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Supervision créative Anouch Danielian