1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Occupe-toi uniquement des Pieds velus.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Je me charge de l'Istar.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
Le Mage Noir a trouvé son bâton.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
Le moment est venu pour vous
de trouver le vôtre.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
À moins que vous souhaitiez être ailleurs.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Elle mourra
si je ne la trouve pas bientôt.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Elles mourront toutes les deux.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Votre amie ou votre destin?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
À vous de choisir.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Il y a quelque chose sous les mines.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Un mal sans nom.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
Il ne faut pas creuser!
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Nous n'avons prélevé qu'un dé à coudre
dans l'océan de ses richesses.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Votre père a retourné sa hache
contre mes hommes.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Si vous menez l'armée en Eregion,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
Khazad-dûm pourrait ne plus exister
à votre retour.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Je m'appelle Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
On ne doit jamais manquer d'eau
sur ton île.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
La plupart de nos maisons
ont l'eau courante.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
J'aimerais bien voir ça.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Je parie que ton fiancé aussi.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Les Valar l'ont jugée...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
Innocente!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Gloire à Tar-Míriel, reine de la mer!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Gloire à la reine Míriel!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Une fois que le Trompeur
a gagné la confiance d'un être,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
il y gagne l'aptitude
de sculpter ses pensées.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
En combattant à vos côtés, je...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
J'ai ressenti...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Je l'ai ressenti aussi.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Vous avez été dupée une première fois.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
C'est vrai.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Il connaît mon esprit. Et moi, le sien.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
C'est pour cela que je dois l'affronter.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Vous ne pouvez l'affronter seule.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Le haut-roi croit
que je serai vulnérable à la tromperie.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
Et pourquoi croit-il cela?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Arrête, Elrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Neuf anneaux pour asservir
le monde des Hommes.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Comme il m'a asservi.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Donnez-moi les Neuf!
- Non!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Ils sont déjà loin, hors de ta portée.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Alors rapporte-les moi
et dépose-les dans ma main.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Ensemble, cette couronne et vos anneaux
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
seraient assez puissants
pour éliminer Sauron pour de bon.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron n'a pas d'armée à lui.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
C'est la tienne qu'il a attirée ici.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Il veut que tu attaques l'Eregion.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
C'est une ruse!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
C'est ce que Sauron veut!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
C'est l'anneau.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Il possède son esprit et son âme.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Emmène-le au guérisseur.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
Que vas-tu faire?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Quoi que tu entendes,
ne me suis pas dans cette mine.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Retirez l'anneau!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Je vous dis de le retirer!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
Autrement, je vous trancherai la main!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Tu as la force de manier la hache,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
mais as-tu assez de force
pour t'en servir contre ton père?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
Non, Père. Je ne l'ai pas.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Vous avez toujours été plus fort que moi.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Rappelez-vous quand j'étais enfant
et qu'on jouait au bras de fer.
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Vous laissiez céder votre bras
juste assez pour croire que je gagnerais,
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
puis vous écrasiez mon poing sur la table.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
Je savais qu'il n'y avait rien
de plus fort que mon père.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Redevenez fort, Père.
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Enlevez-le, je vous en supplie.
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
Un Nain ne devrait jamais supplier.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Non!
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Viens voir, mon fils!
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Viens voir la véritable richesse
de notre montagne.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Regarde.
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
La dynastie des Durin.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Mais pour voir notre montagne
telle que je la vois,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
tu devras porter un anneau, mon fils.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
Ce n'est pas notre montagne, Père.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Vous me l'avez enseigné.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Avec ces anneaux, elle le pourrait.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Fuyez.
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Fuyez, Père!
85
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
Durin.
86
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
Durin!
87
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Durin.
88
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Jamais je n'ai laissé céder mon bras.
C'était toi.
89
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Simplement toi qui prenais de la force.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Pardonne-moi, mon fils.
91
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Roi Durin.
92
00:09:19,000 --> 00:09:22,041
Non!
93
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX:
LES ANNEAUX DE POUVOIR
94
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë a promis que vous viendriez.
95
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
J'admets que ma patience s'émoussait,
96
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
mais ma foi en vous,
vieil ami, restait intacte.
97
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Vous me connaissez?
98
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
Vous connaître?
Nous sommes presque parents.
99
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Cinq d'entre nous, il y avait.
100
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Mais c'est vous qui m'avez convaincu
101
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
de quitter l'Extrême Ouest pour ce monde,
102
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
car vous saviez qu'aucun de nous
103
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
ne pouvait espérer triompher de Sauron
à lui seul.
104
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Mais on m'a dit
que vous souhaitiez vous allier à Sauron.
105
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Vous êtes venu à Rhûn
pour trouver des réponses, vieil ami.
106
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Suivez-moi, et vous les aurez.
107
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
Votre passé, votre nom.
108
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
Et même votre bâton.
109
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
Je ne voyageais pas seul.
Deux Pieds velus m'ont aidé.
110
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Oui. Elanor Brandepied
et Poppy Fiercompère.
111
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Soyez sans crainte.
112
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
J'ai vu à ce que les petites gens
soient en sécurité.
113
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Approchez!
114
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Poppy! Nori!
115
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
J'ai ordonné
qu'il ne leur soit fait aucun mal.
116
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
Elles n'auront rien, tant que
vous nous donnez ce qu'on nous a promis.
117
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Pardonnez-moi, vieil ami.
118
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
J'espérais que ces nomades m'aident
à vous trouver.
119
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
J'ai été idiot de faire confiance
à une si basse classe.
120
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Mon peuple descend
d'une lignée de rois, magicien.
121
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}Fuyez!
122
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}Maintenant!
123
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
On a essayé de vous trouver.
124
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Mes chères amies.
125
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
Est-ce lui que vous cherchiez ici
depuis le début?
126
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
Le Mage Noir?
127
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
C'est un nom
que je ne reconnais pas comme mien.
128
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Des Hommes me l'ont donné il y a longtemps
129
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
par ignorance
et crainte de nos semblables.
130
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
J'espère que mes actions d'aujourd'hui
sauront corriger votre opinion de moi.
131
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
Parlez-vous de ce genre d'action?
132
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
As-tu pitié de celui
qui tenait sa lame contre ta gorge?
133
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Oui.
134
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
La pitié ne vaincra pas Sauron.
135
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Et si vous vainquiez Sauron,
cela serait-il suffisant?
136
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
Ou chercheriez-vous à lui succéder?
137
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Joignez-vous à moi, et avec le temps,
nous serons tous deux ses successeurs.
138
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Je préférerais errer
dans ce désert à jamais,
139
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
oublié et sans nom.
140
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Vous ne me laissez donc aucun choix,
vieil ami.
141
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Tout le monde dehors!
142
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
J'espère que perdre celles
à qui vous tenez le plus
143
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
vous donnera une idée de la souffrance
qui subira la Terre du Milieu
144
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
si Sauron s'avérait vainqueur.
145
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
Non!
146
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Lorsque vous aurez recouvré la raison,
je vous attendrai.
147
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori! Nori.
148
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Nous demandons des réponses.
Que signifie tout ceci?
149
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
J'ai juste reçu l'ordre
de vous assembler ici.
150
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
Je n'ai aucune réponse pour vous.
151
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Chefs des Fidèles.
152
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Merci d'être venus à cette heure tardive.
153
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
Dans quel but?
154
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Nous avons appris pourquoi Míriel
a pu ensorceler la mer.
155
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Il semble
qu'elle ait un allié fourbe et puissant.
156
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
Un allié qui a jadis causé du tord
à Númenor
157
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
et qui ourdit aujourd'hui
de la frapper de plus belle.
158
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
C'est absurde.
159
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
La reine de la mer n'a pour alliés
que les Valar qui la soutiennent.
160
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sauron?
161
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Tous les soi-disant Fidèles
sont désormais déclarés
162
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
traîtres à l'Ouistrenesse!
163
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
Dès à présent, tout Númenóréen loyal
est appelé à juguler cette menace.
164
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Avancez, tous.
165
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
Traître!
166
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Emmenez-les.
167
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazôn, vous ne pouvez pas!
168
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Allez, traître.
169
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Père!
170
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Père, je vous en prie.
171
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
Pas le temps d'expliquer.
172
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Ils viennent vous chercher.
173
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Vérifiez là. Faites-les sortir.
174
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Y a-t-il des Fidèles par ici?
175
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
Non. Pas ici.
176
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Dois-je informer Ar-Pharazôn
de votre insolence?
177
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
Ne résistez pas.
Pas de résistance. Avancez!
178
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Continuez votre route.
179
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Très bien. Tous ceux-là.
Et là-haut aussi. Je les veux tous.
180
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Il faut partir à l'ouest.
Il y a des Fidèles là-bas.
181
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Mon fils Anárion en est.
182
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Je connais un passeur
qui nous fera quitter la cité.
183
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Ne voyagez que de nuit.
184
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Les étoiles seront vos amies
et guideront vos pas.
185
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Et les vôtres.
186
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
Inutile d'avoir des yeux
pour régner dans le noir.
187
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Quelle lâcheté ai-je commise
qui vous laisse croire
188
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
que j'envisagerais de sauver ma peau
189
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
au péril de la vôtre?
190
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Ma place est ici. Vous le savez.
191
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
Et où est la mienne,
si ce n'est avec vous?
192
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
On l'appelle Narsil.
193
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
La flamme blanche.
194
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Retrouvez votre noblesse.
195
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
Et avec cette épée, votre destin.
196
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Allez!
197
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
Il n'y a pas d'issue, Elfe.
198
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Tu peux courir, mais pas...
199
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Par ici.
200
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Maman.
201
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
C'est moi que veut ton Seigneur-Père.
202
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Libère-les, et je me rends de plein gré.
203
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Donne-moi une raison, Elfe.
204
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Je t'en donnerai neuf.
205
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Regarde dans quel état tu t'es mis.
206
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
Ils seront sur nous bientôt.
207
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
As-tu déjà vu des Orques
dans le feu du combat?
208
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
Une frénésie de mort les prend.
209
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
Un appétit de sang.
210
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Lors de la chute de Gondolin, on dit que
le massacre a duré des jours...
211
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
et des semaines.
212
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Dis-moi où tu as caché les anneaux,
et j'abrégerai tes souffrances.
213
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Il doit être près de midi.
214
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
On entendait les martins-pêcheurs
voler vers la rivière.
215
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
Dommage que tu les aies fait taire.
216
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Tout ce que j'ai fait, c'était pour toi.
217
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
C'est ton feu qui a forgé
les merveilles de cet âge.
218
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Je souhaite seulement
en faire profiter le reste du monde.
219
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Je t'en prie.
220
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Laisse-moi le faire.
221
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Les anneaux sont hors de ton atteinte.
222
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
Comme je le serai bientôt.
223
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
J'irai rejoindre les rivages du matin,
224
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
porté par un vent
qu'il t'est interdit de suivre à jamais!
225
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Il existe des moyens de te garder en vie.
226
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Mon ami.
227
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
Dois-je te montrer
ma maîtrise de cet art également?
228
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Un art.
229
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Ton seul art est celui de la traîtrise.
230
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Un art si pur qu'il trahira la main
qui l'aura créé.
231
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Tes paroles sont vides de sens.
232
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
Non.
233
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
Non. Écoute-moi!
234
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Ombre de Morgoth.
235
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Entends les derniers mots de Celebrimbor.
236
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Les anneaux de pouvoir vont te détruire.
237
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
Et à la toute fin, je prédis
238
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
qu'un seul anneau provoquera
à lui seul ta ruine!
239
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Tu te trompes. Je suis leur créateur.
240
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Je suis leur maître.
241
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
Non.
242
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Tu es... leur prisonnier.
243
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, le seigneur...
244
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
des anneaux.
245
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Est-ce vous? Êtes-vous Sauron?
246
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Je porte bien des noms.
247
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Quel est le tien, Uruk?
248
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Malheur à celui
qui porte un poignard dans ses bagages.
249
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Le voyage va couper court.
250
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Celui-ci m'a déjà coupé une fois.
251
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
J'ose croire que le mal est fait.
252
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Comment vis-tu avec ça?
253
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Un bon guérisseur m'a traité.
254
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Je parlais de ta mère.
255
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
J'ai entendu ce que tu as dit,
256
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
comme quoi c'était ta faute.
257
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Comment le supportes-tu?
258
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Très mal.
259
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Je le supporte très mal.
260
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
Je ne l'ai compris qu'en arrivant ici.
261
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
Pourquoi?
262
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Il y a ici des choses plus grandes
que je ne le pensais.
263
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Assez pour me faire voir
combien j'étais petit.
264
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Venez m'aider!
265
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Il vaudrait mieux les aider à décharger.
266
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Tu ne veux pas venir avec moi?
267
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Je préfère rester un homme du peuple.
268
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
Ça m'a plu aussi.
269
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
As-tu changé d'idée?
270
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
Pour remplacer celles
que Theo m'a prêtées.
271
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Tu peux les déposer là.
272
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
On dit que vous bâtissez une maison?
273
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen a commencé les fondations
il y a quelques jours.
274
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
En posant la pierre angulaire,
275
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
il a demandé aux dieux de faire durer
notre amour aussi longtemps que la maison.
276
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Je suis heureux pour toi.
277
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
J'ai toujours pensé que sa gentillesse,
c'était ça, l'amour.
278
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Mais quand il l'a dit, j'ai défailli.
279
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Comme si...
280
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
Pourquoi me dis-tu ça?
281
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Je...
282
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Viens avec moi.
283
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Suis-moi à Númenor.
284
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Peuple de Pelargir, salutations.
285
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Je m'appelle Theo, fils de Bronwyn.
286
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Apportez l'équipement d'arpentage.
287
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Vous n'avez peut-être pas entendu.
288
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Voici Theo. Sa mère était Bronwyn.
289
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Oui, bien sûr. Et toi, qui es-tu?
290
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Il dirige la moitié de la colonie.
291
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Il m'aide à faire respecter
l'entente avec votre reine.
292
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
L'entente a changé.
293
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Nous bâtirons la tour de garde
près du fleuve.
294
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Rasons quelques maisons s'il le faut.
295
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
L'état de ce village est une honte.
296
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
C'est toi, Kemen?
297
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
298
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Ta sœur sera ravie d'apprendre
qu'on t'a trouvé.
299
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
J'ai gardé espoir même quand on disait
qu'il ne restait aucun survivant.
300
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
Il n'y en aurait pas eu
sans l'aide de Berek.
301
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Y a-t-il de la place à bord?
302
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Amplement.
303
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Vous prendrez bien un autre passager.
304
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Le peuple n'est pas admis.
305
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
J'ai survécu à l'éruption.
Ma sœur est membre de la Guilde.
306
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
Mon père, premier capitaine
de la reine-régente Míriel.
307
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Tu peux faire une exception.
308
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Je crains que tu fasses erreur.
309
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Mon père est devenu roi,
310
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
et le tien est recherché pour trahison.
311
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Ça aurait pu être pire.
312
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Si j'avais eu mon mot à dire,
le vieux fou serait mort.
313
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Je t'ai sauvé la vie, misérable...
314
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Dois-je leur dire d'abattre le cheval?
315
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Ces pauvres hères semblent affamés.
316
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Manque-moi encore de respect, et tu vas
vraiment périr en Terre du Milieu.
317
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Écoutez attentivement.
318
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir n'est plus notre colonie,
mais une forteresse pour nos soldats.
319
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
J'en suis le commandant.
320
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Tout Homme du peuple qui souhaite y rester
321
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
livrera régulièrement du bois
des forêts environnantes
322
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
pour construire la flotte de Sa Majesté.
323
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
Et les provisions promises?
La nourriture pour l'hiver?
324
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Sans bois, aucune provision.
325
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Ça ne vous posera sûrement pas problème.
Ce ne sont que des arbres, après tout.
326
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
L'Elfe s'est rendue.
327
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Laisse-nous.
328
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Laisse-nous.
329
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
J'accepte tes conditions, Uruk.
330
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
J'ai ce que cherche Sauron.
331
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Fais cesser ce carnage,
et je ferai ce que tu demandes.
332
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Je t'aiderai à l'anéantir.
333
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Comment crois-tu anéantir Sauron
sans ton anneau?
334
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Il semble que même les blessures
qui ont perduré tout un âge
335
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
peuvent parfois être guéries.
336
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
337
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
La dernière fois que j'ai eu ce visage,
je portais un autre nom.
338
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Quel était-il?
339
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Un nom qui ne veut rien dire.
Un nom qui m'avait été donné.
340
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar est le nom que j'ai mérité.
341
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Aidez-moi à le reprendre.
342
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Tenez.
343
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Aidez-moi à vaincre Sauron avec lui.
344
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
Et je vous jure de ramener
mes enfants au Mordor
345
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
et de ne jamais mener de guerre
contre la Terre du Milieu.
346
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
J'ai tué plus de tes enfants
que tout autre Elfe vivant.
347
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Je vous pardonne.
348
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Finies les flammes et l'obscurité.
349
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Puisse cet anneau
réconcilier Elfe et Uruk.
350
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Créons une paix durable
en Terre du Milieu,
351
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
maintenant et à jamais.
352
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
Que s'est-il passé?
353
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
Nous avons trouvé Sauron, Seigneur-Père.
354
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Il a voulu pousser Glüg à vous trahir,
mais il a résisté.
355
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
C'est donc Sauron qui a fait ça.
356
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
Les autres le pourchassent en ce moment.
357
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Pardonne-moi, mon enfant.
358
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
Il est trop tard.
359
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Il n'est jamais trop tard.
360
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Pas même pour moi.
361
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
Ni pour toi, mon fils.
362
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
Il est trop tard.
363
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
364
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Mes enfants...
365
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Ce ne sont plus des enfants désormais.
366
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Quels sont vos ordres, Seigneur Sauron?
367
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Rasez l'Eregion.
368
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
N'épargnez aucun Elfe.
369
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Mais livrez-moi leurs chefs.
370
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Vive Sauron!
371
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Vive le nouveau seigneur des ténèbres!
372
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Vive le seigneur Sauron!
373
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}Vive le seigneur Sauron!
374
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Tout ceci
375
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
était ton dessein depuis le début.
376
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Je t'en prie. Tu me surestimes.
377
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
Le chemin est plein de détours.
378
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Même moi, je ne peux en voir
tous les embranchements.
379
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
Il est encore plus beau
que Celebrimbor le laissait entendre.
380
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Donne-le-moi.
381
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Donne-moi ton anneau, ainsi que les Neuf.
382
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Je ne veux pas te faire de mal.
383
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Veux-tu me guérir à la place?
384
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Je veux guérir toute la Terre du Milieu.
385
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Comme tu as guéri l'Eregion?
386
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Faites-le tomber.
387
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Et tirez!
388
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- Non, Uruk!
- Non!
389
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
C'est là qu'est consignée
l'oeuvre de Celebrimbor.
390
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
La sagesse de tous ceux
qui ont vécu en ce lieu.
391
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
Sa valeur surpasse celle des joyaux,
même du sang.
392
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Prends nos vies.
Mais je te prie de l'épargner.
393
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Lâches! Traîtres!
394
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
Attendez!
395
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
Le seigneur Sauron veut
leurs chefs en vie.
396
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
397
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
tu es bien placée parmi les Elfes
pour savoir
398
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
qu'on ne peut trouver la lumière
qu'après avoir touché l'obscurité.
399
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
Nous n'avons jamais rien eu en commun.
400
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Ce n'est qu'une autre de tes illusions.
401
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
Pas entièrement.
402
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
En combattant à tes côtés,
403
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
j'ai ressenti...
Si je pouvais m'accrocher à ce sentiment.
404
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Eux n'arrivaient plus à me distinguer
du mal que je combattais.
405
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
Ne récoltez-vous pas
ce que vous avez semé?
406
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Je te vois.
407
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Je connais ton esprit.
408
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
La porte est toujours ouverte.
409
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
Elle est close.
410
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
J'aurais déposé une couronne sur ta tête.
411
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Je n'aurais eu de repos
412
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
que lorsque toute la Terre du Milieu
n'ait été à genoux
413
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
pour vénérer la lumière de sa reine.
414
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
Les peuples libres de la Terre du Milieu
415
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
te résisteront toujours.
416
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Les anneaux sont à moi.
417
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Les Nains.
418
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Allez. Lâche-moi.
419
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin.
420
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Non!
421
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
Le prince est en deuil.
422
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
Dégagez!
423
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Donne-moi ton anneau.
424
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel, ton anneau.
425
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Tu souhaites guérir la Terre du Milieu?
426
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Guéris-toi d'abord.
427
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Ils sont trop nombreux, Seigneur Sauron.
428
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
Les Nains protègent les Elfes,
qui se replient.
429
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Si nous les pourchassons,
nombre d'Uruks...
430
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Ce n'est pas uniquement sa chair
qui est blessée.
431
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
Son esprit immortel est entraîné
vers le royaume des ombres.
432
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel, par la lumière du Roi Aîné,
433
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}j'ordonne à l'ombre de vous quitter.
434
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Par la lumière du Roi Aîné,
435
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}j'ordonne à l'ombre de vous quitter.
436
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
Nous la perdons.
437
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
L'obscurité est trop puissante.
Je ne peux la sauver.
438
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Moi, je le peux.
439
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Nous le pouvons.
440
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Il faut le réparer.
441
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Après que ma famille...
442
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
M. Fouine m'a fait m'asseoir.
443
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
Il m'a dit que certaines choses
sont irréparables.
444
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Certaines choses perdues...
le sont à jamais.
445
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Peu importe avec quelle fougue on se bat.
446
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Peu importe à quel point on souffre.
447
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
Peu importe à quel point
notre cœur se languit...
448
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
de recoller les morceaux.
449
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
Ce monde est tellement plus grand
qu'aucun d'entre nous.
450
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
Parfois, le vent de face souffle
tout simplement trop fort.
451
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
M. Fouine a dit que dans ces moments-là,
452
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
il faut simplement l'accepter.
453
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
Ce qui est brisé ne sera jamais réparé.
454
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
Tout ce qu'on peut faire,
c'est essayer de bâtir de nouveau.
455
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Revenez-nous voir, étranger.
456
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Merci beaucoup, Grand-Elfe.
457
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
Prends donc autre chose?
458
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Au revoir, Grand-Elfe.
459
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
Grand-Elfe?
460
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
Ils n'ont jamais vu d'Elfe.
461
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Ils n'ont jamais quitté cet endroit.
462
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
J'ai voulu les aider
à faire leurs bagages,
463
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
mais c'est leur première migration
464
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
et ils n'ont aucune idée de quoi emporter.
465
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
Ni de quoi laisser derrière.
466
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Si ça ne dépendait que de moi,
467
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
on vagabonderait dans les déserts.
468
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
On mangerait des escargots
et des insectes jusqu'à la fin des temps.
469
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
Mais il est temps que je parte
sur mon chemin, et vous sur le vôtre.
470
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Nous sommes très différents, Nori,
471
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
au bout du compte.
472
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
Pas si différents, à mon avis.
473
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
C'était une mise à l'épreuve,
n'est-ce pas?
474
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Une autre de vos devinettes?
475
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Je devais choisir l'amitié
plutôt que le pouvoir.
476
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Je devais les aider.
477
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Je devais trouver ceci.
478
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Un magicien ne trouve pas son bâton.
479
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
C'est son bâton qui le trouve.
480
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Son nom de même.
481
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
482
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
C'est ainsi qu'on m'appellera,
n'est-ce pas?
483
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
Que la chanson commence.
484
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
Oui, ensemble chantons.
485
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
Viens, gai dol, joli dol
Tinte un drelin-grelot
486
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Dans l'herbe les mouches volent
Les abeilles autour du saule
487
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
Que la chanson commence
Oui, ensemble chantons
488
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
Du soleil, de la lune
D'étoiles et puis de brume
489
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
De feuilles sous les rayons
De rosée sur la plume
490
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
De brise sur les collines
De fleurs dans la bruyère
491
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Le vieux Tom Bombadil
Est de bien joyeuse mine
492
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
D'un bleu vif est sa veste
Et jaunes sont ses bottines
493
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Les roseaux dans l'étang
Les grands lis sur l'eau claire
494
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
Le vieux Tom Bombadil
Et la fille de la rivière
495
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
L'Eregion est tombée.
496
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
Les survivants ont fui
vers une vallée au nord d'ici.
497
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
Et Elrond?
498
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Il était à leur tête.
499
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Envoyez un message.
500
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Dites-lui que Khazad-dûm reste prêt
à offrir son aide une fois de plus.
501
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Nous avons nos propres ennuis, mon amour.
502
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
La mort de ton père
nous met dans une situation délicate.
503
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
Les seigneurs des Montagnes Bleues
avaient payé de lourds tribus
504
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
et exigent d'être remboursés.
505
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
Il y a autre chose.
506
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Selon la rumeur, vous n'étiez pas
l'héritier choisi de votre père.
507
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
Certains d'entre les seigneurs Nains
prétendent au trône.
508
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
Et votre frère semble rallier
des partisans.
509
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Dommage.
510
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Je ne vous avais jamais connue
d'aussi paisible compagnie.
511
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Je crois que je m'y habituais.
512
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Reposez-vous.
513
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Nous sommes en sécurité ici.
514
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Quel est cet endroit?
- Un sanctuaire,
515
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
protégé... par les anneaux des Elfes.
516
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Commandant.
517
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
518
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
J'ai rassemblé les autres, Haut-Roi.
Ils attendent votre décision.
519
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Les armées de Sauron traversent l'Eriador.
520
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Toute la Terre du Milieu est à sa portée,
même le Lindon.
521
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Il nous faut décider
entre aller vers lui pour l'attaquer
522
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
ou nous replier
pour préparer nos défenses.
523
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
L'épée ou le bouclier.
524
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Nombre des plus braves d'Eregion
sont tombés.
525
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
Les rares survivants sont épuisés,
brisés de corps ou d'esprit.
526
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
Ils n'ont plus la force de se battre.
527
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Ils ont à peine eu la force de fuir.
528
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
Quelle voie nous conseillez-vous,
Commandant Galadriel?
529
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Je m'en remettrais à la sagesse
530
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
de notre cher ami Celebrimbor,
531
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
le plus grand des forgerons-Elfes.
532
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
Et ainsi rappeler à notre peuple
533
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
"qu'on ne vainc pas les ténèbres
par la force,
534
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
"mais par la lumière."
535
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
Et le soleil brille encore.
536
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Sous-titres : Elsa Deland
537
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Supervision de la création
Chantal Page