1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Che i Pelopiedi siano
la tua unica preoccupazione.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Penserò all'Istar personalmente.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
L'Oscuro Stregone
ha trovato il suo bastone.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
E ora è giunto il momento
che tu trovi il tuo.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
A meno che tu non desideri essere altrove.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Devo trovarla presto, sennò morirà.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Moriranno entrambe.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
La tua amica o il tuo destino?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
A te la scelta.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
C'è qualcosa sotto le miniere.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Un male senza nome.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
Non devi scavare.
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Abbiamo a malapena preso un ditale
dall'oceano delle sue ricchezze.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Tuo padre ha rivolto l'ascia
contro i miei uomini.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Conduci l'armata nell'Eregion adesso
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
e al ritorno
potresti non trovare più Khazad-dûm.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Io sono Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Ti è mai mancata l'acqua sull'isola?
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
A Númenor c'è acqua
in quasi tutte le case.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Mi piacerebbe vederlo.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Anche al tuo promesso sposo?
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
I Valar l'hanno giudicata...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
Innocente!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Ave, Tar-Míriel, Regina del Mare!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Ave, regina Míriel. Ave!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Quando l'Ingannatore
ottiene la fiducia di un essere,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
acquisisce la capacità
di scolpirne i pensieri.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
Combattendo al tuo fianco
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
ho provato...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
L'ho provato anch'io.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Con te ci è già riuscito una volta.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Sì.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Conosce la mia mente.
E io la sua.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Per questo devo affrontarlo.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Non puoi affrontarlo da sola.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
L'Alto Re è convinto
che sarei vulnerabile all'inganno.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
E perché dovrebbe crederlo?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Basta, Elrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Nove Anelli per rendere schiavo
il mondo degli Uomini.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Come lui ha reso schiavo me.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Voglio i Nove.
- No.
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Saranno già fuori dalla tua portata.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Allora me li porterai
e li metterai nelle mie mani.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Insieme, la corona e i tuoi Anelli
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
sarebbero tanto potenti
da distruggere Sauron per sempre.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron non ha un esercito.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
Quindi ha attirato qui il tuo.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Vuole che tu attacchi l'Eregion.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Fa parte del suo disegno!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
È ciò che Sauron vuole!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
È l'Anello.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Lo ha in pugno, mente e anima.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Portatelo a riprendersi.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
Che cosa farai?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Qualunque cosa sentirai dire,
non seguirmi in quella miniera.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Togliti l'Anello!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Toglitelo, ho detto!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
O ti taglierò la mano!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Sei forte abbastanza
per brandire un'ascia.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Ma lo sei abbastanza
per usarla contro tuo padre?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
No, padre. Non lo sono.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Tu sei sempre stato più forte di me.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Ti ricordi quando ero piccolo
e giocavamo a braccio di ferro?
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Mi facevi alzare la mano quel tanto
da pensare di poter vincere.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
E poi me la sbattevi di nuovo giù.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
E io sapevo che niente
era più forte di mio padre.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Sii forte di nuovo, padre.
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Toglitelo. Ti prego.
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
Un Nano non dovrebbe mai implorare.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
No!
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Vieni a vedere, figlio mio!
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Vieni a vedere la vera ricchezza
della nostra montagna.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Ammira.
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
La dinastia dei Durin.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Ma per vedere la montagna
come la vedo io,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
devi indossare un anello, figlio mio.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
Non è la nostra montagna, padre.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Me l'hai insegnato tu.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Con questi Anelli, potrebbe esserlo.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Scappa.
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Scappa, padre!
85
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
Durin.
86
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
Durin!
87
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Durin.
88
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Non ti ho mai lasciato alzare la mano.
Era merito tuo.
89
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Tutto tuo. Stavi diventando forte.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Perdonami, figlio mio.
91
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Re Durin.
92
00:09:19,000 --> 00:09:21,125
No! No!
93
00:09:21,125 --> 00:09:22,041
No!
94
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
IL SIGNORE DEGLI ANELLI:
GLI ANELLI DEL POTERE
95
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë aveva promesso
che saresti venuto.
96
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Lo confesso,
la mia pazienza ha vacillato,
97
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
ma la mia fede in te,
vecchio amico, no.
98
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Mi conosci?
99
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
Se ti conosco?
È come se fossimo parenti.
100
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Eravamo in cinque.
101
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Ma fosti tu a convincermi
102
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
a lasciare l'Estremo Occidente
per questo mondo,
103
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
perché sapevi che nessuno di noi
104
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
poteva sperare
di sconfiggere Sauron da solo.
105
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Ma avevo saputo
che desideravi allearti con Sauron.
106
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Sei venuto a Rhûn
in cerca di risposte, vecchio amico.
107
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Seguimi e le troverai.
108
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
Troverai il tuo passato, il tuo nome.
109
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
Persino il tuo bastone.
110
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
Non ho viaggiato da solo.
Due mezzuomini mi hanno aiutato.
111
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Sì. Elanor Brandipiede
e Poppy Grandesprezzo.
112
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Non ti devi preoccupare.
113
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Ci ho pensato io,
le piccolette sono al sicuro.
114
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Vieni!
115
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Poppy! Nori!
116
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Ho dato istruzioni
che non venga fatto loro del male.
117
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
E non succederà, quando ci avrai dato
ciò che ci era stato promesso.
118
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Perdonami, vecchio amico.
119
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Pensavo che questi uomini
potessero aiutarmi a trovarti.
120
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Ma sono stato sciocco a fidarmi
di una compagnia talmente misera.
121
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
I miei avi erano re, stregone.
122
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}Andiamo!
123
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}Adesso!
124
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
Ti abbiamo cercato.
125
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Le mie care amiche.
126
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
È lui che hai sempre cercato qua intorno?
127
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
L'Oscuro Stregone?
128
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
È un nome che non accetto.
129
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Inflittomi dagli Uomini tanto tempo fa,
130
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
per ignoranza e paura della nostra razza.
131
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
Spero che, grazie alle mie azioni odierne,
possiate conoscere il meglio di me.
132
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
Intendi questo tipo di azioni?
133
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
Compatisci chi ti ha puntato
la lama alla gola?
134
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Sì.
135
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
La pietà non sconfiggerà Sauron.
136
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
E se tu dovessi sconfiggere Sauron,
ti basterebbe?
137
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
O cercheresti di succedergli?
138
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Cammina con me e, col tempo,
saremo entrambi suoi successori.
139
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Preferirei camminare
in questo deserto in eterno,
140
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
senza nome e dimenticato.
141
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Allora mi lasci poca scelta,
vecchio amico.
142
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Tutti fuori!
143
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Spero solo che perdere
le persone a cui tieni di più
144
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
sia per te un assaggio della sofferenza
che tutta la Terra di Mezzo conoscerà
145
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
se Sauron dovesse vincere.
146
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
No!
147
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Quando sarai tornato in te,
io sarò ad aspettare.
148
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori! Nori.
149
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Aspettiamo risposte.
Che significa tutto ciò?
150
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Mi è stato ordinato di radunarvi qui.
151
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
Non ho risposte da darvi.
152
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Capi dei Fedeli.
153
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Grazie di essere venuti così tardi.
154
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
A che scopo?
155
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Abbiamo saputo perché Míriel
è riuscita a stregare il mare.
156
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Pare che abbia un alleato
dai subdoli poteri.
157
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
Un alleato che una volta
ha già ferito Númenor
158
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
e che ora raccoglie le forze
per farci sanguinare.
159
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
Assurdo.
160
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
La Regina del Mare non ha alleati
se non i Valar che la sostengono.
161
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sauron?
162
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Tutti i cosiddetti Fedeli
sono adesso dichiarati
163
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
traditori dell'Ovesturia!
164
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
Tutti i fedeli Númenoreani sono chiamati
ad opporsi a questa minaccia.
165
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Muovetevi tutti.
166
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
Traditore.
167
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Prendeteli.
168
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazôn, non puoi farlo!
169
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Muoviti, traditore.
170
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Padre!
171
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Padre, ti prego.
172
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
Non c'è tempo per spiegare.
173
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Vengono a prenderti.
174
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Controllate là dentro. Portate via tutti.
175
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Ci sono dei Fedeli là dentro?
176
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
No. Fatti da parte.
177
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Devo dire ad Ar-Pharazôn
della tua insolenza?
178
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
Non opponete resistenza.
Non reagite. Forza!
179
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Procedi.
180
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Bene. Tutti. Anche lassù. Tutti.
181
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Dobbiamo andare a Ovest.
Là ci sono dei Fedeli.
182
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Mio figlio Anárion è tra loro.
183
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Un traghettatore
può portarci fuori città.
184
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Devi viaggiare solo di notte.
185
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Le stelle ti sono amiche
e proteggeranno i tuoi passi.
186
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
E i tuoi.
187
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
Non servono occhi
per condurre nel buio.
188
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Sono stato tanto codardo
da farti pensare
189
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
che potrei considerare
di salvarmi la pelle
190
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
mettendo a rischio la tua?
191
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Il mio posto è qui. E tu lo sai.
192
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
E io dove devo stare, se non con te?
193
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Viene chiamata Narsil.
194
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
La fiamma bianca.
195
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Rivendica il tuo titolo.
196
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
E, con questa spada, il tuo destino.
197
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Via!
198
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
Non c'è scampo, Elfa.
199
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Puoi scappare, ma non puoi...
200
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Di qua.
201
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mamma.
202
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
Il vostro Signore Padre vuole me.
203
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Liberateli e verrò
di mia spontanea volontà.
204
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Dammi un motivo, Elfa.
205
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Te ne darò Nove.
206
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Guarda come ti sei ridotto.
207
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
Saranno qui a momenti.
208
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
Hai mai visto gli Orchi
nel cuore della battaglia?
209
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
Vengono presi dalla frenesia.
210
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
Sono assetati di sangue.
211
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Quando Gondolin è caduta,
pare non si siano fermati.
212
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
Per settimane.
213
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Dimmi dove hai nascosto gli Anelli
e porrò fine alle tue sofferenze.
214
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Dev'essere quasi mezzodì.
215
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Una volta si sentivano i martin pescatori
che volavano al fiume.
216
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
È un peccato
che tu li abbia messi a tacere.
217
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Tutto ciò che ho fatto
l'ho fatto per te.
218
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
È stato il tuo fuoco
a creare le meraviglie di questa era.
219
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Vorrei solo condividerle con il mondo.
220
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Ti prego.
221
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Concedimelo.
222
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Ma gli Anelli non sono alla tua portata.
223
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
Così come a breve non lo sarò io.
224
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
Presto mi recherò
sulle sponde del mattino.
225
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
Condotto da un vento
che tu non potrai mai seguire.
226
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Ci sono modi per tenerti in vita.
227
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Amico.
228
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
Devo mostrarti la mia maestria
anche in questa arte?
229
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Arte.
230
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Sei maestro solo nel tradimento.
231
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Così puro da tradire
la stessa mano che lo forgia.
232
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Le tue parole sono vacue.
233
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
No.
234
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
No, ascoltami. Ascoltami!
235
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Ombra di Morgoth.
236
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Ascolta le ultime parole di Celebrimbor.
237
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Gli Anelli del Potere ti distruggeranno.
238
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
E, alla fine, io prevedo
239
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
che uno solo dimostrerà
la tua completa rovina.
240
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Ti sbagli. Io sono il loro creatore.
241
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Sono il loro padrone.
242
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
No.
243
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Tu sei il loro... prigioniero.
244
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, Signore...
245
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
degli Anelli.
246
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Sei lui? Sei Sauron?
247
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Io ho molti nomi.
248
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Il tuo qual è, Uruk?
249
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Porta sfortuna
riporre un pugnale in una borsa.
250
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Dicono che accorci i viaggi.
251
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Questo mi ha già colpito una volta.
252
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
Ormai il danno è fatto.
253
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Come fai a conviverci?
254
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Un buon guaritore
mi ha ricucito.
255
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Parlavo di tua madre.
256
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Ho sentito cos'hai detto.
257
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
Che è tutta colpa tua e così via.
258
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Come fai a sopportarlo?
259
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
A malapena.
260
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Lo sopporto a malapena.
261
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
Me ne sono reso conto
una volta qui.
262
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
Perché?
263
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Le cose qui sono più maestose
di quanto pensassi.
264
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
E ho capito
quanto fossi diventato meschino.
265
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Vieni, aiutami.
266
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
È meglio se li aiuto a scaricare.
267
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Sicuro di non venire con me?
268
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Preferisco essere un uomo basso.
269
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
Lo preferivo anch'io.
270
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
Hai cambiato idea?
271
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
Per sostituire
quelle avute da Theo.
272
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Sistemale pure là sopra.
273
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
So che costruite una casa.
274
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen ha gettato le fondamenta
qualche giorno fa.
275
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Quando ha posato la prima pietra,
276
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
ha chiesto agli dei un amore forte
finché la casa starà in piedi.
277
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Sono felice per voi.
278
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Ho sempre identificato
la sua gentilezza con l'amore.
279
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Ma l'ha detto e sono stata male.
280
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Ho provato...
281
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
Perché me lo dici?
282
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Io...
283
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Vieni con me.
284
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Vieni con me a Númenor.
285
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Uomini bassi di Pelargir, vi salutiamo.
286
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Io sono Theo. Figlio di Bronwyn.
287
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
L'equipaggiamento dell'ispettore.
288
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Forse non hai sentito.
289
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Lui è Theo. Sua madre era Bronwyn.
290
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Certo che lo era. E tu chi sei?
291
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
È il capo di metà della colonia.
292
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Deve confermare
l'accordo stretto con la regina.
293
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
L'accordo è cambiato.
294
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Costruiremo la torre vista fiume.
295
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Nel caso, demoliremo qualche casa.
296
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
Questo posto è in disgrazia.
297
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
Quello è Kemen?
298
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
299
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Tua sorella sarà felice di sapere
che ti abbiamo trovato.
300
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
Ho sempre sperato, anche quando dicevano
che non c'erano superstiti.
301
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
Non ce ne sarebbero stati,
non fosse stato per Berek.
302
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
C'è posto sulla nave?
303
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
In abbondanza.
304
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Uno in più non creerà problemi.
305
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Niente passaggi agli uomini bassi!
306
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Sono sopravvissuto a un'eruzione.
Mia sorella è membro della gilda.
307
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
Mio padre era post-capitano
della Regina Reggente.
308
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Potete fare un'eccezione.
309
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Temo tu sia in errore.
310
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Mio padre adesso è re.
311
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
E il tuo è ricercato per tradimento.
312
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Poteva andare peggio.
313
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Avessi deciso io,
il vecchio idiota sarebbe morto.
314
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Ti ho salvato, miserabile...
315
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Devo ordinare di macellare il cavallo?
316
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Questa gente sembra affamata.
317
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Mancami di nuovo di rispetto e davvero
sarai sperduto nella Terra di Mezzo.
318
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Adesso ascoltate.
319
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir non è più una colonia di Númenor,
ma è una fortezza per i suoi soldati.
320
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
E io ne sono il comandante.
321
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Gli uomini bassi che intendono rimanervi
322
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
consegneranno regolarmente
un lotto di legname
323
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
per la costruzione
dell'armata di Sua Maestà.
324
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
E le provviste che avete promesso?
Il cibo per l'inverno?
325
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Niente legname, niente provviste.
326
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Ma certo per voi non sarà un problema.
Dopotutto, sono solo alberi.
327
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
L'Elfa si è consegnata.
328
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Lasciaci.
329
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Lasciaci.
330
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Accetto le tue condizioni, Uruk.
331
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Ho quello che Sauron cerca.
332
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Poni fine al massacro
e farò ciò che hai chiesto.
333
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Ti aiuterò a distruggerlo.
334
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Come pensi di distruggere Sauron
senza il tuo Anello?
335
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
A quanto pare,
anche le ferite aperte da una vita
336
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
possono a volte essere guarite.
337
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
338
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
L'ultima volta che avevo questo aspetto
ero noto con un altro nome.
339
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Ovvero?
340
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Un nome insignificante
che mi era stato dato.
341
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar è il nome che mi sono guadagnato.
342
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Aiutami a riguadagnarmelo.
343
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Prendilo.
344
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Aiutami con esso ad annientare Sauron.
345
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
E ti giuro che richiamerò
i miei figli a Mordor.
346
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
Non farò mai più la guerra
nella Terra di Mezzo.
347
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
Ho ucciso più tuoi figli
di qualsiasi elfo vivente.
348
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Ti perdono.
349
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Basta fiamme e basta oscurità.
350
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Che questo Anello
rimargini la frattura tra Elfi e Uruk.
351
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Creiamo una pace eterna
nella Terra di Mezzo.
352
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
Ora e per sempre.
353
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
Cosa è successo?
354
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
Abbiamo trovato Sauron, Signore Padre.
355
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Voleva spingere Glüg a tradirti,
ma lui ha resistito.
356
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
Quindi è stato Sauron.
357
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
Gli altri gli stanno dando la caccia.
358
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Perdonami, figliolo.
359
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
È troppo tardi.
360
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Non è mai troppo tardi.
361
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Neanche per me.
362
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
E non per te, figlio mio.
363
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
È troppo tardi.
364
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
365
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Figli... miei...
366
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Non sono più bambini.
367
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Quali sono gli ordini, Lord Sauron?
368
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Annientate l'Eregion.
369
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
Nessun Elfo deve sopravvivere.
370
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Ma portatemi i capi.
371
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Ave, Sauron!
372
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Ave, nuovo Oscuro Signore!
373
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Ave, Lord Sauron!
374
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}Ave, Lord Sauron!
375
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Tutto questo...
376
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
È sempre stato un tuo disegno.
377
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Ti prego. Hai troppa considerazione di me.
378
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
La strada è lunga e tortuosa.
379
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Nemmeno io ne vedo tutti i sentieri.
380
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
È più bello di quanto Celebrimbor
mi avesse fatto credere.
381
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Dammelo.
382
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Dammi il tuo Anello. E i Nove.
383
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Non intendo farti del male.
384
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Intendi guarirmi?
385
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Desidero guarire tutta la Terra di Mezzo.
386
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Come hai guarito l'Eregion?
387
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Abbattetelo.
388
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
E tirate!
389
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- No, Uruk!
- No!
390
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
È l'archivio completo
delle opere di Celebrimbor.
391
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
La saggezza di coloro
che hanno dimorato qui.
392
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
Il suo valore va oltre i gioielli
e persino oltre il sangue.
393
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Prendi le nostre vite.
Ma risparmialo, ti prego.
394
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Codardi traditori!
395
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
Fermi!
396
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
Lord Sauron voleva i loro capi illesi.
397
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
398
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
sicuramente tutti voi Elfi avete capito
399
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
che per trovare la luce
devi prima toccare l'oscurità.
400
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
Non siamo uguali.
Non lo siamo mai stati.
401
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Era solo un'altra delle tue illusioni.
402
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
Non del tutto.
403
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Combattendo al tuo fianco
404
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
avrei voluto agguantare quella sensazione.
405
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Non riuscivano più a distinguere me
dal male che stavo combattendo.
406
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
Non sono i semi che hai piantato?
407
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Ti vedo.
408
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Conosco la tua mente.
409
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
La porta è ancora aperta.
410
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
La porta è chiusa.
411
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Ti avrei posto una corona sulla testa.
412
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Non sarei stato appagato
413
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
finché tutta la Terra di Mezzo
non sarebbe stata in ginocchio,
414
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
a venerare la luce della sua regina.
415
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
I popoli liberi della Terra di Mezzo
416
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
opporranno sempre resistenza
contro di te.
417
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Gli Anelli sono miei.
418
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
I Nani.
419
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Forza. Lasciami.
420
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin.
421
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
No!
422
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
Il Principe è in lutto.
423
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
Muovetevi!
424
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Dammi il tuo Anello.
425
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel. L'Anello.
426
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Desideri guarire la Terra di Mezzo?
427
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Allora guarisci te stesso.
428
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Siamo sopraffatti. Lord Sauron.
429
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
I Nani proteggono la ritirata degli Elfi.
430
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Se li inseguiamo, molti Uruk...
431
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Queste non sono banali ferite corporali.
432
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
Il suo grande spirito immortale
viene trascinato nel regno oscuro.
433
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel, per mezzo dell'Antico Re,
434
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}ordino che ogni oscurità
esca da te...
435
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Per mezzo della luce dell'Antico Re,
436
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}ordino che ogni oscurità
esca da te...
437
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
La stiamo perdendo.
438
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
L'oscurità è troppo potente.
Non posso salvarla.
439
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Io posso.
440
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Noi possiamo.
441
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Dobbiamo ripararlo.
442
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Dopo che
la mia famiglia...
443
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
Sadoc mi ha fatto sedere.
444
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
Ha detto che certe cose non si sistemano.
445
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Che certe cose sono perdute per sempre.
446
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Non importa quanto duramente lottiamo.
447
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Quanto soffriamo...
448
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
O quanto i nostri cuori bramino...
449
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
Di rimetterle insieme.
450
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
Perché il mondo
è troppo più grande di ognuno di noi.
451
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
E a volte i venti che ci soffiano contro
sono troppo forti.
452
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
Sono momenti, diceva Sadoc,
453
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
che vanno accettati.
454
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
Ciò che è rotto è rotto
e non si sistemerà.
455
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
E la sola cosa che possiamo fare
è cercare di costruire qualcosa di nuovo.
456
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Vedi di non fare più lo straniero.
457
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Grazie di cuore, Grand'Elfo.
458
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
Perché non prendi qualcos'altro?
459
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Addio, Grand'Elfo.
460
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
Grand'Elfo?
461
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
Non avevano mai visto un Elfo.
462
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Né avevano mai lasciato casa.
463
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Volevo aiutarli a fare i bagagli.
464
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
È la loro prima migrazione
465
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
e non hanno idea di cosa portare.
466
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
Né di cosa lasciare.
467
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Se potessi scegliere, noi...
468
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
Noi vagheremmo
per le distese del mondo.
469
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
Mangiando lumache e scarafaggi
fino alla fine dei tempi.
470
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
Ma è ora che io vada per la mia strada
e che tu vada per la tua.
471
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Siamo creature molto diverse, Nori.
472
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
In fin dei conti.
473
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
Non troppo diverse, secondo me.
474
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
È stata tutta una prova, vero?
475
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Un altro dei tuoi indovinelli.
476
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Ero destinato a scegliere
l'amicizia al posto del potere.
477
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Ero destinato ad aiutarle.
478
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Ero destinato a trovare questo.
479
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Uno stregone non trova il suo bastone.
480
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
È il bastone che trova lui.
481
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Come il suo nome.
482
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
483
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
Mi chiameranno così, giusto?
484
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
Che la canzone inizi.
485
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
Cantiamo insieme.
486
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
Ehi dol, dolce dol
Suona il dong dillo
487
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Sotto il salice
Con l'ape e col grillo
488
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
Che la canzone inizi
Cantiamo insieme
489
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
Di sole, stelle, luna e nebbia
Pioggia e nuvolosità
490
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
Luce sulla foglia germogliante
Rugiada sulla piuma
491
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
Vento sul poggio arioso
Campane sulla brughiera
492
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Il vecchio Tom Bombadil
Lieto e cordiale
493
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
La sua giacca è blu
Giallo è il suo stivale
494
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Canneti all'ombra
Gigli sull'acqua
495
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
Il vecchio Tom Bombadil
E la figlia del fiume
496
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
L'Eregion è caduto.
497
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
I superstiti sono fuggiti
verso una valle a nord da qui.
498
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
Ed Elrond?
499
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Li guidava lui.
500
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Invia un messaggio.
501
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Digli che Khazad-dûm
può di nuovo offrire aiuto.
502
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Abbiamo già i nostri problemi,
amore mio.
503
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
La morte di tuo padre
ci ha lasciato nei guai.
504
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
I Signori dei Monti Azzurri
avevano pagato un ingente tributo
505
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
e intendono riscuotere.
506
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
Ma non è tutto.
507
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Gira voce che tu non fossi
l'erede prediletto di tuo padre.
508
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
Pare che altri Principi dei Nani
accampino pretese.
509
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
E che tuo fratello
stia riscuotendo consensi.
510
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Peccato.
511
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Non sapevo che tu fossi
una compagna tanto pacifica.
512
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Penso che mi ci sarei abituato.
513
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Riposati.
514
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Qui siamo al sicuro.
515
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Dove siamo?
- In un rifugio.
516
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Protetti... dagli Anelli Elfici.
517
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Comandante.
518
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
519
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
Ho radunato gli altri, Alto Re.
Attendono la tua decisione.
520
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Le armate di Sauron
vagano nell'Eriador.
521
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Tutta la Terra di Mezzo
è ora alla sua portata. Persino il Lindon.
522
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Dobbiamo decidere se attaccare
e trascinarlo in battaglia
523
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
oppure ritirarci e preparare le difese.
524
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
La spada o lo scudo.
525
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Molti degli impavidi dell'Eregion
sono caduti.
526
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
I pochi superstiti sono a pezzi.
Nel corpo e nello spirito.
527
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
Gli è rimasta poca forza
con cui combattere.
528
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
A stento sono riusciti a fuggire.
529
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
Che strada consiglieresti,
comandante Galadriel?
530
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Terrei a mente il consiglio
531
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
del nostro caro amico Celebrimbor,
532
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
il più grande dei Fabbri Elfici.
533
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
Rammenta alla nostra gente
534
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
che non è la forza
che prevale sull'oscurità,
535
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
ma la luce.
536
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
E comunque il sole risplende ancora.
537
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Sottotitoli: Andrea Orlandini
538
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Supervisore creativo
Laura Lanzoni