1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Che i Pelopiedi siano la tua unica preoccupazione. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Penserò all'Istar personalmente. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 L'Oscuro Stregone ha trovato il suo bastone. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 E ora è giunto il momento che tu trovi il tuo. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 A meno che tu non desideri essere altrove. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Devo trovarla presto, sennò morirà. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 Moriranno entrambe. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 La tua amica o il tuo destino? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 A te la scelta. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 C'è qualcosa sotto le miniere. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Un male senza nome. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 Non devi scavare. 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 Abbiamo a malapena preso un ditale dall'oceano delle sue ricchezze. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Tuo padre ha rivolto l'ascia contro i miei uomini. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Conduci l'armata nell'Eregion adesso 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 e al ritorno potresti non trovare più Khazad-dûm. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Io sono Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Ti è mai mancata l'acqua sull'isola? 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 A Númenor c'è acqua in quasi tutte le case. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Mi piacerebbe vederlo. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 Anche al tuo promesso sposo? 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 I Valar l'hanno giudicata... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Innocente! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Ave, Tar-Míriel, Regina del Mare! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Ave, regina Míriel. Ave! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Quando l'Ingannatore ottiene la fiducia di un essere, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 acquisisce la capacità di scolpirne i pensieri. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 Combattendo al tuo fianco 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 ho provato... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 L'ho provato anch'io. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 Con te ci è già riuscito una volta. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Sì. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Conosce la mia mente. E io la sua. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Per questo devo affrontarlo. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Non puoi affrontarlo da sola. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 L'Alto Re è convinto che sarei vulnerabile all'inganno. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 E perché dovrebbe crederlo? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Basta, Elrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Nove Anelli per rendere schiavo il mondo degli Uomini. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Come lui ha reso schiavo me. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Voglio i Nove. - No. 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Saranno già fuori dalla tua portata. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Allora me li porterai e li metterai nelle mie mani. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Insieme, la corona e i tuoi Anelli 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 sarebbero tanto potenti da distruggere Sauron per sempre. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron non ha un esercito. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 Quindi ha attirato qui il tuo. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Vuole che tu attacchi l'Eregion. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Fa parte del suo disegno! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 È ciò che Sauron vuole! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 È l'Anello. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Lo ha in pugno, mente e anima. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Portatelo a riprendersi. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Che cosa farai? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Qualunque cosa sentirai dire, non seguirmi in quella miniera. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Togliti l'Anello! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Toglitelo, ho detto! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 O ti taglierò la mano! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Sei forte abbastanza per brandire un'ascia. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Ma lo sei abbastanza per usarla contro tuo padre? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 No, padre. Non lo sono. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Tu sei sempre stato più forte di me. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Ti ricordi quando ero piccolo e giocavamo a braccio di ferro? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Mi facevi alzare la mano quel tanto da pensare di poter vincere. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 E poi me la sbattevi di nuovo giù. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 E io sapevo che niente era più forte di mio padre. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Sii forte di nuovo, padre. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Toglitelo. Ti prego. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 Un Nano non dovrebbe mai implorare. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 No! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Vieni a vedere, figlio mio! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Vieni a vedere la vera ricchezza della nostra montagna. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Ammira. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 La dinastia dei Durin. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Ma per vedere la montagna come la vedo io, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 devi indossare un anello, figlio mio. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 Non è la nostra montagna, padre. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Me l'hai insegnato tu. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Con questi Anelli, potrebbe esserlo. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Scappa. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Scappa, padre! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durin. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 Durin! 87 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 Durin. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Non ti ho mai lasciato alzare la mano. Era merito tuo. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Tutto tuo. Stavi diventando forte. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Perdonami, figlio mio. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Re Durin. 92 00:09:19,000 --> 00:09:21,125 No! No! 93 00:09:21,125 --> 00:09:22,041 No! 94 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 95 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë aveva promesso che saresti venuto. 96 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Lo confesso, la mia pazienza ha vacillato, 97 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 ma la mia fede in te, vecchio amico, no. 98 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Mi conosci? 99 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 Se ti conosco? È come se fossimo parenti. 100 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Eravamo in cinque. 101 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Ma fosti tu a convincermi 102 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 a lasciare l'Estremo Occidente per questo mondo, 103 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 perché sapevi che nessuno di noi 104 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 poteva sperare di sconfiggere Sauron da solo. 105 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Ma avevo saputo che desideravi allearti con Sauron. 106 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Sei venuto a Rhûn in cerca di risposte, vecchio amico. 107 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Seguimi e le troverai. 108 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Troverai il tuo passato, il tuo nome. 109 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 Persino il tuo bastone. 110 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Non ho viaggiato da solo. Due mezzuomini mi hanno aiutato. 111 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Sì. Elanor Brandipiede e Poppy Grandesprezzo. 112 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Non ti devi preoccupare. 113 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Ci ho pensato io, le piccolette sono al sicuro. 114 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Vieni! 115 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Poppy! Nori! 116 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Ho dato istruzioni che non venga fatto loro del male. 117 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 E non succederà, quando ci avrai dato ciò che ci era stato promesso. 118 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Perdonami, vecchio amico. 119 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Pensavo che questi uomini potessero aiutarmi a trovarti. 120 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Ma sono stato sciocco a fidarmi di una compagnia talmente misera. 121 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 I miei avi erano re, stregone. 122 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}Andiamo! 123 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}Adesso! 124 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Ti abbiamo cercato. 125 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Le mie care amiche. 126 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 È lui che hai sempre cercato qua intorno? 127 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 L'Oscuro Stregone? 128 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 È un nome che non accetto. 129 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Inflittomi dagli Uomini tanto tempo fa, 130 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 per ignoranza e paura della nostra razza. 131 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Spero che, grazie alle mie azioni odierne, possiate conoscere il meglio di me. 132 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Intendi questo tipo di azioni? 133 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Compatisci chi ti ha puntato la lama alla gola? 134 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Sì. 135 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 La pietà non sconfiggerà Sauron. 136 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 E se tu dovessi sconfiggere Sauron, ti basterebbe? 137 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 O cercheresti di succedergli? 138 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Cammina con me e, col tempo, saremo entrambi suoi successori. 139 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Preferirei camminare in questo deserto in eterno, 140 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 senza nome e dimenticato. 141 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Allora mi lasci poca scelta, vecchio amico. 142 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Tutti fuori! 143 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Spero solo che perdere le persone a cui tieni di più 144 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 sia per te un assaggio della sofferenza che tutta la Terra di Mezzo conoscerà 145 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 se Sauron dovesse vincere. 146 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 No! 147 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Quando sarai tornato in te, io sarò ad aspettare. 148 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! Nori. 149 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Aspettiamo risposte. Che significa tutto ciò? 150 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Mi è stato ordinato di radunarvi qui. 151 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 Non ho risposte da darvi. 152 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Capi dei Fedeli. 153 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Grazie di essere venuti così tardi. 154 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 A che scopo? 155 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Abbiamo saputo perché Míriel è riuscita a stregare il mare. 156 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Pare che abbia un alleato dai subdoli poteri. 157 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 Un alleato che una volta ha già ferito Númenor 158 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 e che ora raccoglie le forze per farci sanguinare. 159 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Assurdo. 160 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 La Regina del Mare non ha alleati se non i Valar che la sostengono. 161 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 162 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Tutti i cosiddetti Fedeli sono adesso dichiarati 163 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 traditori dell'Ovesturia! 164 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Tutti i fedeli Númenoreani sono chiamati ad opporsi a questa minaccia. 165 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Muovetevi tutti. 166 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Traditore. 167 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Prendeteli. 168 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, non puoi farlo! 169 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Muoviti, traditore. 170 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Padre! 171 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Padre, ti prego. 172 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 Non c'è tempo per spiegare. 173 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Vengono a prenderti. 174 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Controllate là dentro. Portate via tutti. 175 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Ci sono dei Fedeli là dentro? 176 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 No. Fatti da parte. 177 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Devo dire ad Ar-Pharazôn della tua insolenza? 178 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 Non opponete resistenza. Non reagite. Forza! 179 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Procedi. 180 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Bene. Tutti. Anche lassù. Tutti. 181 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Dobbiamo andare a Ovest. Là ci sono dei Fedeli. 182 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Mio figlio Anárion è tra loro. 183 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 Un traghettatore può portarci fuori città. 184 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Devi viaggiare solo di notte. 185 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Le stelle ti sono amiche e proteggeranno i tuoi passi. 186 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 E i tuoi. 187 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Non servono occhi per condurre nel buio. 188 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Sono stato tanto codardo da farti pensare 189 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 che potrei considerare di salvarmi la pelle 190 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 mettendo a rischio la tua? 191 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Il mio posto è qui. E tu lo sai. 192 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 E io dove devo stare, se non con te? 193 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Viene chiamata Narsil. 194 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 La fiamma bianca. 195 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Rivendica il tuo titolo. 196 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 E, con questa spada, il tuo destino. 197 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Via! 198 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 Non c'è scampo, Elfa. 199 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Puoi scappare, ma non puoi... 200 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Di qua. 201 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mamma. 202 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 Il vostro Signore Padre vuole me. 203 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Liberateli e verrò di mia spontanea volontà. 204 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Dammi un motivo, Elfa. 205 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Te ne darò Nove. 206 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Guarda come ti sei ridotto. 207 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 Saranno qui a momenti. 208 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Hai mai visto gli Orchi nel cuore della battaglia? 209 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Vengono presi dalla frenesia. 210 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 Sono assetati di sangue. 211 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Quando Gondolin è caduta, pare non si siano fermati. 212 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 Per settimane. 213 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Dimmi dove hai nascosto gli Anelli e porrò fine alle tue sofferenze. 214 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Dev'essere quasi mezzodì. 215 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Una volta si sentivano i martin pescatori che volavano al fiume. 216 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 È un peccato che tu li abbia messi a tacere. 217 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Tutto ciò che ho fatto l'ho fatto per te. 218 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 È stato il tuo fuoco a creare le meraviglie di questa era. 219 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Vorrei solo condividerle con il mondo. 220 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Ti prego. 221 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Concedimelo. 222 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Ma gli Anelli non sono alla tua portata. 223 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Così come a breve non lo sarò io. 224 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 Presto mi recherò sulle sponde del mattino. 225 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Condotto da un vento che tu non potrai mai seguire. 226 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Ci sono modi per tenerti in vita. 227 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Amico. 228 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 Devo mostrarti la mia maestria anche in questa arte? 229 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Arte. 230 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Sei maestro solo nel tradimento. 231 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Così puro da tradire la stessa mano che lo forgia. 232 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Le tue parole sono vacue. 233 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 No. 234 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 No, ascoltami. Ascoltami! 235 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Ombra di Morgoth. 236 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Ascolta le ultime parole di Celebrimbor. 237 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Gli Anelli del Potere ti distruggeranno. 238 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 E, alla fine, io prevedo 239 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 che uno solo dimostrerà la tua completa rovina. 240 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Ti sbagli. Io sono il loro creatore. 241 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Sono il loro padrone. 242 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 No. 243 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Tu sei il loro... prigioniero. 244 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, Signore... 245 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 degli Anelli. 246 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Sei lui? Sei Sauron? 247 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Io ho molti nomi. 248 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Il tuo qual è, Uruk? 249 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Porta sfortuna riporre un pugnale in una borsa. 250 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Dicono che accorci i viaggi. 251 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Questo mi ha già colpito una volta. 252 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 Ormai il danno è fatto. 253 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Come fai a conviverci? 254 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Un buon guaritore mi ha ricucito. 255 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Parlavo di tua madre. 256 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Ho sentito cos'hai detto. 257 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 Che è tutta colpa tua e così via. 258 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Come fai a sopportarlo? 259 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 A malapena. 260 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Lo sopporto a malapena. 261 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 Me ne sono reso conto una volta qui. 262 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Perché? 263 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Le cose qui sono più maestose di quanto pensassi. 264 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 E ho capito quanto fossi diventato meschino. 265 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Vieni, aiutami. 266 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 È meglio se li aiuto a scaricare. 267 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Sicuro di non venire con me? 268 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Preferisco essere un uomo basso. 269 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Lo preferivo anch'io. 270 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Hai cambiato idea? 271 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 Per sostituire quelle avute da Theo. 272 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Sistemale pure là sopra. 273 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 So che costruite una casa. 274 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen ha gettato le fondamenta qualche giorno fa. 275 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Quando ha posato la prima pietra, 276 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 ha chiesto agli dei un amore forte finché la casa starà in piedi. 277 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Sono felice per voi. 278 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Ho sempre identificato la sua gentilezza con l'amore. 279 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Ma l'ha detto e sono stata male. 280 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Ho provato... 281 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Perché me lo dici? 282 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Io... 283 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Vieni con me. 284 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Vieni con me a Númenor. 285 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Uomini bassi di Pelargir, vi salutiamo. 286 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Io sono Theo. Figlio di Bronwyn. 287 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 L'equipaggiamento dell'ispettore. 288 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Forse non hai sentito. 289 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Lui è Theo. Sua madre era Bronwyn. 290 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Certo che lo era. E tu chi sei? 291 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 È il capo di metà della colonia. 292 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Deve confermare l'accordo stretto con la regina. 293 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 L'accordo è cambiato. 294 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Costruiremo la torre vista fiume. 295 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Nel caso, demoliremo qualche casa. 296 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 Questo posto è in disgrazia. 297 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Quello è Kemen? 298 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 299 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Tua sorella sarà felice di sapere che ti abbiamo trovato. 300 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Ho sempre sperato, anche quando dicevano che non c'erano superstiti. 301 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 Non ce ne sarebbero stati, non fosse stato per Berek. 302 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 C'è posto sulla nave? 303 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 In abbondanza. 304 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Uno in più non creerà problemi. 305 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Niente passaggi agli uomini bassi! 306 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Sono sopravvissuto a un'eruzione. Mia sorella è membro della gilda. 307 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 Mio padre era post-capitano della Regina Reggente. 308 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Potete fare un'eccezione. 309 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Temo tu sia in errore. 310 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Mio padre adesso è re. 311 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 E il tuo è ricercato per tradimento. 312 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Poteva andare peggio. 313 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Avessi deciso io, il vecchio idiota sarebbe morto. 314 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Ti ho salvato, miserabile... 315 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Devo ordinare di macellare il cavallo? 316 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Questa gente sembra affamata. 317 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Mancami di nuovo di rispetto e davvero sarai sperduto nella Terra di Mezzo. 318 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Adesso ascoltate. 319 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir non è più una colonia di Númenor, ma è una fortezza per i suoi soldati. 320 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 E io ne sono il comandante. 321 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Gli uomini bassi che intendono rimanervi 322 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 consegneranno regolarmente un lotto di legname 323 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 per la costruzione dell'armata di Sua Maestà. 324 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 E le provviste che avete promesso? Il cibo per l'inverno? 325 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Niente legname, niente provviste. 326 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Ma certo per voi non sarà un problema. Dopotutto, sono solo alberi. 327 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 L'Elfa si è consegnata. 328 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Lasciaci. 329 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Lasciaci. 330 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Accetto le tue condizioni, Uruk. 331 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Ho quello che Sauron cerca. 332 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Poni fine al massacro e farò ciò che hai chiesto. 333 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Ti aiuterò a distruggerlo. 334 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Come pensi di distruggere Sauron senza il tuo Anello? 335 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 A quanto pare, anche le ferite aperte da una vita 336 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 possono a volte essere guarite. 337 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 338 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 L'ultima volta che avevo questo aspetto ero noto con un altro nome. 339 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Ovvero? 340 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Un nome insignificante che mi era stato dato. 341 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar è il nome che mi sono guadagnato. 342 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Aiutami a riguadagnarmelo. 343 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Prendilo. 344 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Aiutami con esso ad annientare Sauron. 345 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 E ti giuro che richiamerò i miei figli a Mordor. 346 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 Non farò mai più la guerra nella Terra di Mezzo. 347 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Ho ucciso più tuoi figli di qualsiasi elfo vivente. 348 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Ti perdono. 349 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Basta fiamme e basta oscurità. 350 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Che questo Anello rimargini la frattura tra Elfi e Uruk. 351 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Creiamo una pace eterna nella Terra di Mezzo. 352 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Ora e per sempre. 353 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Cosa è successo? 354 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 Abbiamo trovato Sauron, Signore Padre. 355 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Voleva spingere Glüg a tradirti, ma lui ha resistito. 356 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 Quindi è stato Sauron. 357 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 Gli altri gli stanno dando la caccia. 358 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Perdonami, figliolo. 359 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 È troppo tardi. 360 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Non è mai troppo tardi. 361 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Neanche per me. 362 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 E non per te, figlio mio. 363 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 È troppo tardi. 364 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 365 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Figli... miei... 366 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 Non sono più bambini. 367 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Quali sono gli ordini, Lord Sauron? 368 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Annientate l'Eregion. 369 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 Nessun Elfo deve sopravvivere. 370 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Ma portatemi i capi. 371 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Ave, Sauron! 372 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Ave, nuovo Oscuro Signore! 373 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Ave, Lord Sauron! 374 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}Ave, Lord Sauron! 375 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Tutto questo... 376 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 È sempre stato un tuo disegno. 377 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Ti prego. Hai troppa considerazione di me. 378 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 La strada è lunga e tortuosa. 379 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Nemmeno io ne vedo tutti i sentieri. 380 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 È più bello di quanto Celebrimbor mi avesse fatto credere. 381 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Dammelo. 382 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Dammi il tuo Anello. E i Nove. 383 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Non intendo farti del male. 384 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Intendi guarirmi? 385 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Desidero guarire tutta la Terra di Mezzo. 386 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Come hai guarito l'Eregion? 387 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Abbattetelo. 388 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 E tirate! 389 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - No, Uruk! - No! 390 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 È l'archivio completo delle opere di Celebrimbor. 391 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 La saggezza di coloro che hanno dimorato qui. 392 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 Il suo valore va oltre i gioielli e persino oltre il sangue. 393 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Prendi le nostre vite. Ma risparmialo, ti prego. 394 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Codardi traditori! 395 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Fermi! 396 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 Lord Sauron voleva i loro capi illesi. 397 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 398 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 sicuramente tutti voi Elfi avete capito 399 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 che per trovare la luce devi prima toccare l'oscurità. 400 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 Non siamo uguali. Non lo siamo mai stati. 401 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Era solo un'altra delle tue illusioni. 402 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Non del tutto. 403 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Combattendo al tuo fianco 404 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 avrei voluto agguantare quella sensazione. 405 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Non riuscivano più a distinguere me dal male che stavo combattendo. 406 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Non sono i semi che hai piantato? 407 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Ti vedo. 408 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Conosco la tua mente. 409 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 La porta è ancora aperta. 410 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 La porta è chiusa. 411 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Ti avrei posto una corona sulla testa. 412 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Non sarei stato appagato 413 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 finché tutta la Terra di Mezzo non sarebbe stata in ginocchio, 414 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 a venerare la luce della sua regina. 415 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 I popoli liberi della Terra di Mezzo 416 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 opporranno sempre resistenza contro di te. 417 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Gli Anelli sono miei. 418 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 I Nani. 419 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Forza. Lasciami. 420 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin. 421 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 No! 422 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 Il Principe è in lutto. 423 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Muovetevi! 424 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Dammi il tuo Anello. 425 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel. L'Anello. 426 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Desideri guarire la Terra di Mezzo? 427 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Allora guarisci te stesso. 428 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Siamo sopraffatti. Lord Sauron. 429 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 I Nani proteggono la ritirata degli Elfi. 430 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Se li inseguiamo, molti Uruk... 431 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Queste non sono banali ferite corporali. 432 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Il suo grande spirito immortale viene trascinato nel regno oscuro. 433 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel, per mezzo dell'Antico Re, 434 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}ordino che ogni oscurità esca da te... 435 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Per mezzo della luce dell'Antico Re, 436 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}ordino che ogni oscurità esca da te... 437 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 La stiamo perdendo. 438 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 L'oscurità è troppo potente. Non posso salvarla. 439 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Io posso. 440 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Noi possiamo. 441 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Dobbiamo ripararlo. 442 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Dopo che la mia famiglia... 443 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 Sadoc mi ha fatto sedere. 444 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 Ha detto che certe cose non si sistemano. 445 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Che certe cose sono perdute per sempre. 446 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Non importa quanto duramente lottiamo. 447 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Quanto soffriamo... 448 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 O quanto i nostri cuori bramino... 449 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 Di rimetterle insieme. 450 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 Perché il mondo è troppo più grande di ognuno di noi. 451 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 E a volte i venti che ci soffiano contro sono troppo forti. 452 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 Sono momenti, diceva Sadoc, 453 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 che vanno accettati. 454 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Ciò che è rotto è rotto e non si sistemerà. 455 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 E la sola cosa che possiamo fare è cercare di costruire qualcosa di nuovo. 456 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Vedi di non fare più lo straniero. 457 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Grazie di cuore, Grand'Elfo. 458 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 Perché non prendi qualcos'altro? 459 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Addio, Grand'Elfo. 460 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Grand'Elfo? 461 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 Non avevano mai visto un Elfo. 462 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Né avevano mai lasciato casa. 463 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Volevo aiutarli a fare i bagagli. 464 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 È la loro prima migrazione 465 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 e non hanno idea di cosa portare. 466 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 Né di cosa lasciare. 467 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Se potessi scegliere, noi... 468 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 Noi vagheremmo per le distese del mondo. 469 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 Mangiando lumache e scarafaggi fino alla fine dei tempi. 470 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 Ma è ora che io vada per la mia strada e che tu vada per la tua. 471 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Siamo creature molto diverse, Nori. 472 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 In fin dei conti. 473 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 Non troppo diverse, secondo me. 474 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 È stata tutta una prova, vero? 475 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Un altro dei tuoi indovinelli. 476 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Ero destinato a scegliere l'amicizia al posto del potere. 477 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Ero destinato ad aiutarle. 478 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Ero destinato a trovare questo. 479 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Uno stregone non trova il suo bastone. 480 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 È il bastone che trova lui. 481 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Come il suo nome. 482 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 483 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Mi chiameranno così, giusto? 484 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Che la canzone inizi. 485 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Cantiamo insieme. 486 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Ehi dol, dolce dol Suona il dong dillo 487 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Sotto il salice Con l'ape e col grillo 488 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 Che la canzone inizi Cantiamo insieme 489 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 Di sole, stelle, luna e nebbia Pioggia e nuvolosità 490 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 Luce sulla foglia germogliante Rugiada sulla piuma 491 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 Vento sul poggio arioso Campane sulla brughiera 492 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Il vecchio Tom Bombadil Lieto e cordiale 493 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 La sua giacca è blu Giallo è il suo stivale 494 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Canneti all'ombra Gigli sull'acqua 495 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 Il vecchio Tom Bombadil E la figlia del fiume 496 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 L'Eregion è caduto. 497 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 I superstiti sono fuggiti verso una valle a nord da qui. 498 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 Ed Elrond? 499 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Li guidava lui. 500 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Invia un messaggio. 501 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Digli che Khazad-dûm può di nuovo offrire aiuto. 502 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Abbiamo già i nostri problemi, amore mio. 503 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 La morte di tuo padre ci ha lasciato nei guai. 504 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 I Signori dei Monti Azzurri avevano pagato un ingente tributo 505 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 e intendono riscuotere. 506 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 Ma non è tutto. 507 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Gira voce che tu non fossi l'erede prediletto di tuo padre. 508 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 Pare che altri Principi dei Nani accampino pretese. 509 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 E che tuo fratello stia riscuotendo consensi. 510 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Peccato. 511 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Non sapevo che tu fossi una compagna tanto pacifica. 512 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Penso che mi ci sarei abituato. 513 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Riposati. 514 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Qui siamo al sicuro. 515 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Dove siamo? - In un rifugio. 516 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Protetti... dagli Anelli Elfici. 517 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Comandante. 518 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 519 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 Ho radunato gli altri, Alto Re. Attendono la tua decisione. 520 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Le armate di Sauron vagano nell'Eriador. 521 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Tutta la Terra di Mezzo è ora alla sua portata. Persino il Lindon. 522 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Dobbiamo decidere se attaccare e trascinarlo in battaglia 523 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 oppure ritirarci e preparare le difese. 524 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 La spada o lo scudo. 525 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Molti degli impavidi dell'Eregion sono caduti. 526 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 I pochi superstiti sono a pezzi. Nel corpo e nello spirito. 527 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 Gli è rimasta poca forza con cui combattere. 528 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 A stento sono riusciti a fuggire. 529 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Che strada consiglieresti, comandante Galadriel? 530 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Terrei a mente il consiglio 531 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 del nostro caro amico Celebrimbor, 532 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 il più grande dei Fabbri Elfici. 533 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 Rammenta alla nostra gente 534 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 che non è la forza che prevale sull'oscurità, 535 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 ma la luce. 536 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 E comunque il sole risplende ancora. 537 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Sottotitoli: Andrea Orlandini 538 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Supervisore creativo Laura Lanzoni