1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}ಈ ಹಿಂದೆ 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}ನೀನು ಹಾರ್ಫೂಟ್ಸ್ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸು ಸಾಕು. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 ಇಸ್ತಾರ್ ನ ನಾನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 ಕ್ಷುದ್ರ ಮಾಂತ್ರಿಕನಿಗೆ ತನ್ನ ದಂಡ ಸಿಕ್ಕಿದೆ. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 ಈಗ ನಿನ್ನದನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಕಡೆ ಹೋಗುವ ಆಸೆ ಇಲ್ಲವಾದರೆ. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 ನೋರಿ. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 ಅವಳನ್ನು ಬೇಗ ಹುಡುಕದಿದ್ದರೆ, ಸಾಯುವಳು. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 ನಿನ್ನ ಗೆಳತಿಯಾ ಅಥವಾ ನಿನ್ನ ವಿಧಿಯಾ? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 ಆಯ್ಕೆ ನಿನ್ನದು. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 ಗಣಿಗಳ ಕೆಳಗೆ ಏನೋ ಇದೆ. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿ. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 ನೀವು ಅಗೆಯಬಾರದು! 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 ಈ ಸಾಗರದೊಳಗಿನ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ನಾವು ಒಂದು ಕವಡೆಯನ್ನೂ ಪಡೆದಿಲ್ಲ. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ನನ್ನ ಜನರ ವಿರುದ್ಧ ಕೊಡಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 ಎರೆಗಿಯೊನ್‌ಗೆ ಈಗ ಆ ಸೇನೆಯನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದರೆ, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 ನೀವು ಹಿಂತಿರುಗುವುದರೊಳಗೆ ಖಜದ್-ದುಮ್ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 ನಾನು ಎಸ್ತ್ರಿಡ್. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 ನಿಮ್ಮ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ನೀರಿಗೆ ಕೊರತೆ ಇಲ್ವಾ? 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 ನ್ಯೂಮೆನೊರ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರ ಮನೆಯಲ್ಲೂ ನೀರಿದೆ. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 ನಾನು ಅದನ್ನು ನೋಡಬೇಕು. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 ನಿನ್ನ ಭಾವಿ ಪತಿಯೂ ನೋಡಬೇಕೇನೋ. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 ವಾಲಾರ್ ತೀರ್ಪಿನ ಪ್ರಕಾರ ಆಕೆ... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 ನಿರ್ದೋಷಿ! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 ಟಾರ್ - ಮಿರಿಯೆಲ್, ಕಡಲ ರಾಣಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 ಕ್ವೀನ್ ಮಿರಿಯೆಲ್‌ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! ಜೈ! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 ವಂಚಕನು ಒಮ್ಮೆ ಒಂದು ಜೀವಿಯ ನಂಬಿಕೆ ಗಳಿಸಿದರೆ, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 ಅವರ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನೇ ಕೆತ್ತುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಪಡೆಯುತ್ತಾನಂತೆ. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 ನಿನ್ನ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾ... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 ನನಗನಿಸಿದ್ದು... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 ನನಗೂ ಹಾಗನ್ನಿಸಿತು. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 ನೀನು ಈಗಾಗಲೇ ಒಮ್ಮೆ ಅನುಭವಿಸಿರುವೆ. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 ಹೌದು. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಗೊತ್ತು. ನಾನವನನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವೆ. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಬೇಕು. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 ನೀನೊಬ್ಬಳೇ ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಲಾರೆ. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 ಮಹಾ ದೊರೆಯ ಪ್ರಕಾರ, ನನಗೆ ಮೋಸವಾಗಬಹುದಂತೆ. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 ಹಾಗ್ಯಾಕೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 ಸಾಕು, ಎಲ್ರೊಂಡ್. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 ಮನುಷ್ಯರ ಜಗತ್ತನ್ನು ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿಸಲು ಒಂಬತ್ತು ಉಂಗುರಗಳು. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 ಅವನು... ನನ್ನನ್ನು ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದಂತೆ. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - ನನಗೆ ಆ ಒಂಬತ್ತು ಬೇಕು! - ಇಲ್ಲ! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 ಅವು ಈಗ ನಿನಗೆ ಸಿಗದಷ್ಟು ದೂರ ಇರುತ್ತವೆ. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 ಹಾಗಾದರೆ ನೀನೇ ಅವುಗಳನ್ನು ತಂದು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವೆ. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 ಈ ಕಿರೀಟ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಉಂಗುರಗಳು ಸೌರೊನ್‌ನ 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಶಕ್ತಿಯುತವಾಗಿರುತ್ತವೆ. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 ಸೌರೊನ್‌ಗೆ ತನ್ನದೇ ಆದ ಸೈನ್ಯ ಇಲ್ಲ. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 ಹಾಗಾಗಿ ಅವನು ನಿನ್ನದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆಸಿದನು. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 ಅವನಿಗೆ ಎರೆಗಿಯೊನ್ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಬೇಕು. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 ಇದೆಲ್ಲಾ ಅವನ ಯೋಜನೆಯೇ! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 ಸೌರೊನ್‌ಗೆ ಇದೇ ಬೇಕಿರೋದು! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 ಆ ಉಂಗುರವೇ. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಆತ್ಮವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 ಚಿಕಿತ್ಸಾ ಕೊಠಡಿಗೆ ಕರೆತನ್ನಿ. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 ಏನು ಮಾಡುವೆ? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 ನಿನಗೇನು ಕೇಳಿಸಿದರೂ, ಆ ಗಣಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಡ. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 ಡ್ಯುರಿನ್. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 ಉಂಗುರವನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 ತೆಗೆಯಿರಿ ಎಂದೆ! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 ಇಲ್ಲಾ ಇಡೀ ಕೈಯನ್ನು ತೆಗೆಯುತ್ತೇನೆ! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 ಕೊಡಲಿಯನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಬಲವಿದೆ ನಿನಗೆ. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 ಅದನ್ನು ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ವಿರುದ್ಧ ಬಳಸುವ ಬಲವಿದೆಯೇ? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 ಇಲ್ಲ, ಅಪ್ಪ. ನನಗಿಲ್ಲ. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 ನೀವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನಗಿಂತ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದೀರಿ. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 ನಾನು ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗನಾಗಿದ್ದಾಗ ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿದೆಯೇ, ನಾವು ತೋಳಿನ ಕುಸ್ತಿ ಆಡುವಾಗ? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 ನಾನು ಗೆಲ್ಲಬಹುದು ಎನಿಸುವಂತೆ ನೀವು ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೇ ಕೈ ಎತ್ತಲು ಅನುವು ಮಾಡುತಿದ್ದಿರಿ. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 ಆಮೇಲೆ ಮತ್ತೆ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಬಾಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರಿ. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 ನನ್ನ ತಂದೆಗಿಂತ ಬಲಶಾಲಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ ಅಂತ ನನಗೆ ಆಗ ಗೊತ್ತಾಯಿತು. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 ಮತ್ತೆ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿ, ಅಪ್ಪ. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 ಒಬ್ಬ ಡ್ವಾರ್ಫ್... ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡಕೂಡದು. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 ಇಲ್ಲ! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 ಬಂದು ನೋಡು, ಮಗನೇ! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 ನಮ್ಮ ಪರ್ವತದ ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಂದು ನೋಡು. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 ಇಗೋ. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 ಡ್ಯುರಿನ್ ರಾಜವಂಶ. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 ಆದರೆ ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಈ ಪರ್ವತವನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದರೆ, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 ನೀನೊಂದು ಉಂಗುರವನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕು, ಮಗನೇ. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 ಇದು ನಮ್ಮ ಪರ್ವತವಲ್ಲ, ಅಪ್ಪ. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 ನೀವೇ ನನಗೆ ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದು. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 ಈ ಉಂಗುರಗಳೊಂದಿಗೆ, ಅದು ಆಗಬಹುದು. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 ಓಡಿ. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 ಓಡಿ, ಅಪ್ಪ! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 ಡ್ಯುರಿನ್. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 ಡ್ಯುರಿನ್! 87 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 ಡ್ಯುರಿನ್. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 ನಾನು ನಿನ್ನ ಕೈ ಎತ್ತಲು ಬಿಡಲೇ ಇಲ್ಲ. ಅದು ನೀನೇ ಮಾಡಿದ್ದು. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 ನೀನಷ್ಟೇ. ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆ. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು, ಮಗನೇ. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 ದೊರೆ ಡ್ಯುರಿನ್. 92 00:09:19,000 --> 00:09:21,125 ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! 93 00:09:21,125 --> 00:09:22,041 ಇಲ್ಲ! 94 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ : ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್ 95 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 ನೀನು ಬರುವುದಾಗಿ ಮಾನ್ವೇ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು. 96 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 ನಾನು ತಪ್ಪೊಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ತಾಳ್ಮೆ ಕದಡಿತು, 97 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 ಆದರೆ, ಪ್ರಿಯ ಮಿತ್ರ, ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲ. 98 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 ನಾನು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾ? 99 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 ಗೊತ್ತಿರುವುದಾ? ನಾವು ಕುಟುಂಬದಂತೆ. 100 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 ನಾವು ಐವರು ಇದ್ದೆವು. 101 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 ಆದರೆ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಸಲುವಾಗಿ 102 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 ಪಡುವಣ ತೀರ ಬಿಡಲು ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದು ನೀನೇ, 103 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೂ 104 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 ಸೌರೊನ್‌‌ನ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಸೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಅಂತ. 105 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 ಆದರೆ ನೀನು ಸೌರೊನ್ ಜೊತೆ ಕೈಜೋಡಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವೆ ಎಂದು ಕೇಳ್ಪಟ್ಟೆ. 106 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 ನೀನು ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲು ರ್ಹುನ್‌ಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದೆ, ಪ್ರಿಯ ಮಿತ್ರ. 107 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು. ನಿನಗವು ಸಿಗುತ್ತವೆ. 108 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 ನಿನ್ನ ಗತ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರು. 109 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 ನಿನ್ನ ದಂಡವೂ ಕೂಡ. 110 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಈ ಅರೆಪಿಳ್ಳೆಗಳು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರು. 111 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 ಹೌದು. ಎಲನೋರ್ ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫೂಟ್ ಮತ್ತು ಪೋಪ್ಪಿ ಪ್ರೌಡ್ಫೆಲೋ. 112 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 ನೀನು ಚಿಂತಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. 113 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 ನಾನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿರುವೆ, ಅರೆಪಿಳ್ಳೆಗಳು ಸುರಕ್ಷಿತರು. 114 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 ಬನ್ನಿ! 115 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 ಪೋಪ್ಪಿ! ನೋರಿ! 116 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 ಅವರಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಮಾಡದಂತೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದ್ದೆ. 117 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 ನೀನು ನಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದ್ದನ್ನು ಕೊಟ್ಟರೆ, ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಆಗಲ್ಲ. 118 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 ಕ್ಷಮಿಸು, ಪ್ರಿಯ ಮಿತ್ರ. 119 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 ಈ ಅಲೆಮಾರಿಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ನೀನು ಸಿಗಬಹುದೆಂದುಕೊಂಡೆ. 120 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 ಆದರೆ ಇಂತಹ ಹೀನ ಸಹವರ್ತಿಗಳನ್ನು ನಂಬಿದ್ದು ನನ್ನ ಮೂರ್ಖತನವೆಂದು ಈಗ ಅರಿವಾಯಿತು. 121 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 ನನ್ನ ಜನ ಒಂದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅರಸರಾಗಿದ್ದರು, ಮಾಂತ್ರಿಕನೇ. 122 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}ಹೋಗು! 123 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}ಹೋಗು ಈಗ! 124 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 ನಿಮಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿದೆವು. 125 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 ನನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ ಗೆಳೆಯರೇ. 126 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 ನೀನು ಇಷ್ಟು ಕಾಲ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈತನೇನಾ? 127 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 ಕ್ಷುದ್ರ ಮಾಂತ್ರಿಕನೇ? 128 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 ಆ ಹೆಸರು ನನಗಿಷ್ಟವಾಗದು. 129 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಮನುಷ್ಯರು ನನಗೆ ಆ ಹೆಸರು ಕೊಟ್ಟರು, 130 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 ನಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಅಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಭಯದಿಂದ. 131 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 ಇಂದಿನ ನನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. 132 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದು ಇಂತಹ ಕ್ರಿಯೆಯಾ? 133 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 ನಿನ್ನ ಕತ್ತಿನ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಿ ಇರಿಸಿದವನಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರುವೆಯಾ? 134 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 ಹೌದು. 135 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 ಕರುಣೆಯಿಂದ ಸೌರೊನ್‌ನ ಸೋಲಿಸಲಾಗದು. 136 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 ನೀನು ಸೌರೊನ್‌ನ ಸೋಲಿಸಿದರೆ, ಅದು ಸಾಕೇ? 137 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 ಅಥವಾ ಅವನ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯಾಗಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ? 138 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಡೆ, ಸಮಯ ಬಂದಾಗ, ನಾವಿಬ್ಬರೂ ಅವನ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಗಳಾಗಬಹುದು. 139 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 ಅದರ ಬದಲು ನಾನು ಈ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಾ, 140 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 ಹೆಸರಿಲ್ಲದವನಾಗಿ ಮರೆಯಲ್ಪಡಲು ಬಯಸುವೆ. 141 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 ಹಾಗಾದರೆ ನನಗೆ ಬೇರೆ ದಾರಿ ಇಲ್ಲ, ಪ್ರಿಯ ಮಿತ್ರ. 142 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 ಎಲ್ಲರೂ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ! 143 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 ನೀನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರೆ, 144 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯೆಲ್ಲಾ ಅನುಭವಿಸಲಿರುವ ನೋವು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯಬಹುದು, 145 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 ಸೌರೊನ್ ಒಂದು ವೇಳೆ ಗೆದ್ದರೆ. 146 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 ಇಲ್ಲ! 147 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 ನಿನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಮರಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾಯುತ್ತಿರುತ್ತೇನೆ. 148 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 ನೋರಿ! ನೋರಿ. 149 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 ನಮಗೆ ಉತ್ತರಗಳು ಬೇಕು. ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು? 150 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 ನಿಮ್ಮನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಆದೇಶಿಸಿದರು. 151 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 ಕೊಡಲು ನನ್ನ ಬಳಿ ಉತ್ತರವಿಲ್ಲ. 152 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 ನಿಷ್ಠಾವಂತರ ನಾಯಕರೇ. 153 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 ಈ ತಡಹೊತ್ತಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆಲ್ಲಾ ಧನ್ಯವಾದ. 154 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 ಯಾಕಾಗಿ? 155 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 ಮಿರಿಯೆಲ್ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹೇಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಳೆಂದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಿದೆ. 156 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 ಅವಳಿಗೆ ಕುತಂತ್ರ ಶಕ್ತಿ ಇರುವ ಮಿತ್ರನಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. 157 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 ನ್ಯೂಮೆನೊರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಒಮ್ಮೆ ಘಾಸಿ ಮಾಡಿರುವ ಮಿತ್ರ, 158 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 ಈಗ ನಮ್ಮ ರಕ್ತ ಹರಿಸಲು ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 159 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 ಅಸಂಬದ್ಧ. 160 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 ಕಡಲ ರಾಣಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುವ ವಾಲಾರ್ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಮಿತ್ರರಿಲ್ಲ. 161 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 ಸೌರೊನ್? 162 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 ನಿಷ್ಠಾವಂತರೆಂದು ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಈಗ 163 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ನ ದ್ರೋಹಿಗಳೆಂದು ಘೋಷಿಸಲಾಗಿದೆ! 164 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 ಈಗಿನಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ನಿಯತ್ತಿನ ನ್ಯೂಮೆನೊರಿಯನ್ಸ್‌ಗೆ ಈ ಬೆದರಿಕೆಯನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಲು ಕರೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. 165 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 ಎಲ್ಲರೂ ಹೋಗಿ. 166 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 ದ್ರೋಹಿ! 167 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 ಅವರನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಿ. 168 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 ಫರಝೋನ್, ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲಾಗದು! 169 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 ಬಾರೋ, ದ್ರೋಹಿ. 170 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 ಅಪ್ಪ! 171 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 ಅಪ್ಪ, ದಯವಿಟ್ಟು. 172 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 ವಿವರಿಸಲು ಸಮಯವಿಲ್ಲ. 173 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 ನಿಮಗಾಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 174 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 ಅಲ್ಲಿ ನೋಡು. ಅವರನ್ನು ಹೊರಕಳಿಸು. 175 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 ಅಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠಾವಂತರು ಇದ್ದಾರೆಯೇ? 176 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 ಇಲ್ಲ. ಹೋಗಿ. 177 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 ಅರ್-ಫರಝೋನ್‌ಗೆ ನಿನ್ನ ದುರಹಂಕಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬೇಕೇ? 178 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 ಪ್ರತಿರೋಧಿಸಬೇಡಿ. ಹಿಂದೆ ತಳ್ಳಬೇಡಿ. ಹೋಗಿ! 179 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 ಹೊರಡು. 180 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 ಹೌದು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ. ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡ. ಎಲ್ಲವೂ. 181 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 ನಾವು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹೊರಡಬೇಕು. ಅಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಠಾವಂತರು ಇದ್ದಾರೆ. 182 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 ಅಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮಗ ಅನಾರಿಯನ್ ಇದ್ದಾನೆ. 183 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 ನಮ್ಮನ್ನು ನಗರದಾಚೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಅಂಬಿಗನೊಬ್ಬ ಗೊತ್ತು. 184 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 ನೀನು ರಾತ್ರಿ ಮಾತ್ರ ಪ್ರಯಾಣಿಸಬೇಕು. 185 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 ನಕ್ಷತ್ರಗಳೇ ನಿನ್ನ ಮಿತ್ರರಾಗಿ ನಿನಗೆ ಯಾವ ಅಪಾಯವೂ ಬರದು. 186 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 ಮತ್ತು ನಿನಗೂ. 187 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಕಣ್ಣುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. 188 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 ನಿನ್ನನ್ನು ಅಪಾಯಕ್ಕೊಡ್ಡಿ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು 189 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ ಎಂಬಂಥ ಹೇಡಿತನವನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ 190 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 ನಾನು ಯಾವಾಗ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿರುವೆ? 191 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 ನನ್ನ ಸ್ಥಾನ ಇಲ್ಲಿದೆ. ಅದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತು. 192 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ಸ್ಥಾನ ಎಲ್ಲಿದೆ? 193 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 ಅದರ ಹೆಸರು ನಾರ್ಸಿಲ್. 194 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 ಬಿಳಿಯ ಜ್ವಾಲೆ. 195 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 ನಿನ್ನ ಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆ. 196 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 ಮತ್ತು ಈ ಕತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ, ನಿನ್ನ ವಿಧಿಯನ್ನೂ. 197 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 ಹೋಗು! 198 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ದಾರಿಯಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಫ್. 199 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 ನೀನು ಓಡಬಹುದು, ಆದರೆ ನಿನಗೆ-- 200 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 ಈ ಕಡೆ. 201 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 ಅಮ್ಮ. 202 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 ನಿಮ್ಮ ಮಹಾ ದೊರೆಗೆ ಬೇಕಿರುವುದು ನಾನೇ. 203 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 ಅವರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ನಾನು ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. 204 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 ನನಗೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೊಡು, ಎಲ್ಫ್. 205 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 ನಿಮಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 206 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 ಏನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯ ನೋಡು. 207 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 ಅವರು ಯಾವುದೇ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾರೆ. 208 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 ಹೋರಾಟದ ಬಿಸಿಯಲ್ಲಿ ಎಂದಾದರೂ ಒರ್ಕ್ಸ್‌ನ ನೋಡಿದ್ದೀಯಾ? 209 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 ಅವರ ಮೇಲೆ ಉನ್ಮಾದ ಬರುತ್ತದೆ. 210 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 ರಕ್ತದ ಹಸಿವು. 211 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 ಗೊಂಡೊಲಿನ್ ವಶವಾದಾಗ, ಅದು ನಡೆಯುತ್ತಲೇ ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. 212 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 ವಾರಗಳ ಕಾಲ. 213 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಡಿರುವೆ ಹೇಳು. ನಿನ್ನ ನೋವನ್ನು ಈಗಲೇ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ. 214 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 ಸುಮಾರು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸಮಯವಾಗಿರಬೇಕು. 215 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 ನದಿಯೆಡೆಗೆ ಹಾರುವ ಮಿಂಚುಳ್ಳಿಗಳ ಶಬ್ದ ಕೇಳುತ್ತಿತ್ತು. 216 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ಮೌನವಾಗಿಸಿರುವುದು ಒಂದು ವಿಷಾದವೇ ಸರಿ. 217 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲ ನಿನಗಾಗಿಯೇ. 218 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 ಈ ಯುಗದ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಬೆಂಕಿಯೇ. 219 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 ಅವುಗಳನ್ನು ಜಗದೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಷ್ಟೇ ಇಚ್ಛಿಸುವೆ. 220 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 ದಯವಿಟ್ಟು. 221 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 ನನಗೆ ಅನುಮತಿಸು. 222 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 ಆದರೆ ಉಂಗುರಗಳು ನಿನಗೆ ಸಿಗದಂತಿವೆ. 223 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 ನನ್ನಂತೆಯೇ, ದೀರ್ಘ ಕಾಲದವರೆಗೆ. 224 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ನಾನು ಹೊಸಬದುಕಿನ ಮುಂಜಾನೆಯನ್ನು ಸೇರುತ್ತೇನೆ. 225 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 ನನ್ನ ವೊಯ್ಯೋ ಆ ಗಾಳಿಯನ್ನ ನೀನು ಎಂದೂ ಹಿಂಬಾಲಿಸಕ್ಕೆ ಆಗಲ್ಲ ... 226 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 ನಿನ್ನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿಡಲು ಮಾರ್ಗಗಳಿವೆ. 227 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}ಮಿತ್ರ. 228 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 ನನ್ನ ಆ ಕಲೆಯ ಪಾಂಡಿತ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ? 229 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 ಕಲೆ. 230 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 ಮೋಸವೊಂದೇ ನಿನ್ನ ಕಲೆ. 231 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 ಸ್ವತಃ ತನ್ನನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ಕೈಯನ್ನೇ ನುಂಗುವಷ್ಟು ಮಹಾ ಮೋಸ. 232 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಹುರುಳಿಲ್ಲ. 233 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 ಇಲ್ಲ. 234 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು. ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು! 235 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 ಮಾರ್ಗೋಥ್‌ನ ನೆರಳು. 236 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 ಕೆಲಿಬ್ರೀಂಬೋರ್‌ನ ಸಾಯುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು. 237 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 ಶಕ್ತಿಯ ಉಂಗುರಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತವೆ. 238 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನಾನು ಮುನ್ಸೂಚಿಸುತ್ತೇನೆ, 239 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 ಒಬ್ಬರು ಮಾತ್ರ ನಿನ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಾಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ! 240 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 ನೀನು ತಪ್ಪು ಹೇಳಿದೆ. ನಾನು ಅವರ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ. 241 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 ನಾನು ಅವರ ಒಡೆಯ. 242 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 ಇಲ್ಲ. 243 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 ನೀನು ಅವರ... ಕೈದಿ. 244 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 ಸೌರೊನ್, ಉಂಗುರಗಳ... 245 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 ...ಒಡೆಯ. 246 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 ನೀನೇನಾ ಅವನು? ನೀನೇನಾ ಸೌರೊನ್? 247 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 ನನಗೆ ಅನೇಕ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ. 248 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 ನಿನ್ನ ಹೆಸರೇನು, ಉರುಕ್? 249 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 ದುರಾದೃಷ್ಟ ಬರುತ್ತೆ... ಕಠಾರಿಯನ್ನು ಚೀಲದಲ್ಲಿಟ್ಟರೆ. 250 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದಂತೆ. 251 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 ಇದು ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಇರಿದಿದೆ. 252 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 ದುರಾದೃಷ್ಟ ಬಂದು ಹೋಗಿದೆ. 253 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 ಅದರೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕುವೆ? 254 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 ಒಳ್ಳೆಯ ವೈದ್ಯ ಹೊಲಿಗೆ ಹಾಕಿದರು. 255 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 ಅಂದರೆ, ನಿನ್ನ ಅಮ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ. 256 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ಕೇಳಿಸಿತು. 257 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 ಅದೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ತಪ್ಪು ಎಂದಿದ್ದು. 258 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 ಆ ನೋವು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಾಧಿಸಿದೆ? 259 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ. 260 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಬಾಧಿಸಿದೆ. 261 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವವರೆಗೂ ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. 262 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 ಏಕೆ? 263 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 ಇಲ್ಲಿ ನಾನು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡ ವಿಷಯಗಳಿವೆ. 264 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 ಅವುಗಳ ಮುಂದೆ ನಾನು ತುಂಬಾ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ಹೋದೆ. 265 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 ಬಂದು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು! 266 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 ಅವುಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಲು ನೆರವಾಗೋಣ. 267 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 ನೀನು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲವೇ? 268 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 ಕೆಳ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುವುದೇ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. 269 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 ನನಗೂ ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು. 270 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 ಮನಸ್ಸು ಬದಲಾಯಿಸಿದೆಯಾ? 271 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 ಥಿಯೋ ನನಗೆ ನೀಡಿದವುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು. 272 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಇರಿಸು. 273 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 ಮನೆ ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದೀಯೆಂದು ಕೇಳಿದೆ. 274 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 ಹೇಗನ್ ಕೆಲವು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ ಅಡಿಪಾಯ ಹಾಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 275 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 ಅವನು ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ಇರಿಸಿದಾಗ... 276 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 ಮನೆ ನಿಂತಿರುವವರೆಗೂ ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿಡಲು ದೇವರುಗಳಲ್ಲಿ ಕೋರಿಕೊಂಡ. 277 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 ನಿನಗಾಗಿ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು. 278 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 ಪ್ರೀತಿ ಎಂದರೆ ಅವನ ಕರುಣೆಯಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ ಎಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. 279 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 ಆದರೆ ಅವನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನನಗೆ ಹಿಡಿಸಲಿಲ್ಲ. 280 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 ಹೇಗನಿಸಿತು ಎಂದರೆ... 281 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 ನನಗೆ ಯಾಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ? 282 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 ನಾನು... 283 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ. 284 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್‌ಗೆ ಬಾ. 285 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 ಪೆಲಾರ್ಗೀರ್ ನ್ ಕೆಳ ಮನುಷ್ಯರೇ. ನಮಸ್ಕಾರಗಳು. 286 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 ನಾನು ಥಿಯೋ. ಬ್ರೊನವಿನ್ ಮಗ. 287 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 ಸಮೀಕ್ಷಕರ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ತನ್ನಿ. 288 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 ನಿನಗೆ ಕೇಳಿಸಿಲ್ಲವೇನೋ. 289 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 ಇವನು ಥಿಯೋ. ಇವನ ತಾಯಿ ಬ್ರೊನವಿನ್. 290 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 ಖಂಡಿತ. ಮತ್ತೆ ನೀನು ಯಾರು? 291 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 ಆತ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ಸಮಾಜದ ನಾಯಕ. 292 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಒಪ್ಪಂದ ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯಲು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. 293 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 ಒಪ್ಪಂದ ಬದಲಾಗಿದೆ. 294 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 ಕಾವಲುಗೋಪುರವನ್ನು ನದಿಯು ಕಾಣುವಂತೆ ನಿರ್ಮಿಸೋಣ. 295 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 ಬೇಕಾದರೆ ಕೆಲವು ಮನೆಗಳನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ. 296 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 ಈ ಸ್ಥಳವು ಈ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವುದು ಅವಮಾನ. 297 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 ಅದು ಕೆಮೆನ್ನಾ? 298 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 ಇಸಿಲ್ದುರ್? 299 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 ನಮಗೆ ನೀನು ಸಿಕ್ಕಿದ್ದು ತಿಳಿದರೆ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರಿ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾಳೆ. 300 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 ಯಾರೂ ಬದುಕುಳಿಯಲಿಲ್ಲ ಅಂತ ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿದಾಗಲೂ ನಾನು ಮಾತ್ರ ಭರವಸೆ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 301 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 ಬೆರೆಕ್ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಡೆಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 302 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಜಾಗವಿದೆಯಾ? 303 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 ಸಾಕಷ್ಟು. 304 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಬಂದರೆ ತೊಂದರೆ ಇಲ್ಲವಲ್ಲ? 305 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 ಕೆಳ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರವೇಶವಿಲ್ಲ. 306 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 ನಾನು ಸ್ಫೋಟದಲ್ಲಿ ಬದುಕುಳಿದೆ. ನನ್ನ ತಂಗಿ ಸಂಘದ ಸದಸ್ಯೆ. 307 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 ನನ್ನ ತಂದೆ ರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್ ಮಿರಿಯೆಲ್‌ರ ಹಡಗಿನ ನಾಯಕ. 308 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಲ್ವಾ? 309 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 ನೀನು ತಪ್ಪು ತಿಳಿದಿರುವೆ. 310 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 ನನ್ನ ತಂದೆ ಈಗ ರಾಜ. 311 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ತಂದೆ... ಒಬ್ಬ ನಾಡದ್ರೋಹಿ. 312 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 ಇನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದಾಗಬಹುದಿತ್ತು. 313 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 ನಾನು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ಆ ಮುದಿಯ ಸಾಯಬಹುದಿತ್ತು. 314 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 ನಿನ್ನ ಜೀವ ಉಳಿಸಿದೆ, ಹೀನ-- 315 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕಡಿಸಲೇ? 316 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 ಈ ಜನ ಹಸಿದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. 317 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 ಮತ್ತೆ ನನಗೆ ಅಗೌರವ ತೋರಿದರೆ, ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮಧ್ಯ ಧರೆಯಲ್ಲೇ ಕೊನೆಯಾಗುವೆ. 318 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 ಇದನ್ನು ಈಗ ಕೇಳಿ. 319 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 ಪೆಲಾರ್ಗೀರ್ ಈಗ ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ವಸಾಹತು ಅಲ್ಲ, ಅದರ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಕೋಟೆ. 320 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 ಮತ್ತು ನಾನು ಅದರ ಸೇನಾಧಿಪತಿ. 321 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಲು ಬಯಸುವ ಯಾವುದೇ ಕೆಳ ವ್ಯಕ್ತಿ 322 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 ಮಹಾರಾಜರ ನೌಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕಾಡುಗಳಿಂದ 323 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 ನಿಯಮಿತವಾಗಿ ಸೌದೆಯನ್ನು ತಂದುಕೊಡಬೇಕು. 324 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 ಮತ್ತೆ ನೀವು ಭರವಸೆ ಕೊಟ್ಟ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳು? ಚಳಿಗಾಲಕ್ಕೆ ಆಹಾರ? 325 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 ಸೌದೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಸಾಮಗ್ರಿ ಇರಲ್ಲ. 326 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 ನಿನಗದು ಖಂಡಿತ ಸಮಸ್ಯೆ ಆಗಲ್ಲ. ಎಷ್ಟೆಂದರೂ ಅವು ಮರಗಳಷ್ಟೇ. 327 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 ಹೆಣ್ಣು ಎಲ್ಫ್ ಶರಣಾದಳು. 328 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 ಹೊರಹೋಗು. 329 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 ಹೊರಹೋಗು. 330 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 ನಿನ್ನ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪುವೆ, ಉರುಕ್. 331 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 ಸೌರೊನ್ ಅರಸುವುದು ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದೆ. 332 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 ಈ ಮಾರಣಹೋಮವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು, ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಕೇಳುವೆ. 333 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವೆ. 334 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 ನಿನ್ನ ಉಂಗುರವಿಲ್ಲದೆ ಸೌರೊನ್‌ನ ನಾಶಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ? 335 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 ಒಂದು ರೀತಿ ಅನಿಸುತ್ತೆ, ದೀರ್ಘ ಯುಗದವರೆಗೆ ಕಾಡುವ ಗಾಯಗಳನ್ನೂ 336 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಾಸಿಮಾಡಬಹುದು. 337 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 ಆಡಾರ್. 338 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 ನಾನು ಹಿಂದಿನ ಸಲ ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ನನ್ನ ಹೆಸರು ಬೇರೆ ಆಗಿತ್ತು. 339 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 ಏನಾಗಿತ್ತು? 340 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು. ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು. 341 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 ಆಡಾರ್ ನಾನು ಗಳಿಸಿದ ಹೆಸರು. 342 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಗಳಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡು. 343 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 ತೆಗೆದುಕೋ. 344 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 ಇದರಿಂದ ಸೌರೊನ್‌ನ ಸೋಲಿಸಲು ನೆರವಾಗು. 345 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 ಆಮೇಲೆ ನಾನು ಮಾತು ಕೊಡುವೆ, ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮೊರ್ಡೊರ್‌ಗೆ ವಾಪಸ್ ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 346 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯ ಮೇಲೆ ಮತ್ತೆಂದಿಗೂ ಯುದ್ಧ ಸಾರಲ್ಲ. 347 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 ಯಾವುದೇ ಜೀವಂತ ಎಲ್ಫ್‌ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನೇ ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ. 348 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವೆ. 349 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 ಜ್ವಾಲೆಯೂ ಇರಲ್ಲ, ಕತ್ತಲೆಯೂ ಇರಲ್ಲ. 350 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 ಎಲ್ಫ್ ಮತ್ತು ಉರುಕ್ ನಡುವಿನ ಬಿರುಕನ್ನು ಈ ಉಂಗುರವು ಸರಿಪಡಿಸಲಿ. 351 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸೋಣ. 352 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 ಈಗ ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ. 353 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 ಏನಾಯಿತು? 354 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 ಸೌರೊನ್ ಸಿಕ್ಕಿದ, ಮಹಾ ದೊರೆ. 355 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 ಗ್ಲೂಗ್ ನಿಮಗೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆಯುಂತೆ ಮಾಡಲು ನೋಡಿದ, ಆದರೆ ಅವನು ವಿರೋಧಿಸಿದ. 356 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 ಹಾಗಾಗಿ ಸೌರೊನ್ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದ. 357 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 ಉಳಿದವರು ಈಗ ಅವನ ಬೆನ್ನಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. 358 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು, ಮಗು. 359 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 ಕಾಲ ಮಿಂಚಿಹೋಗಿದೆ. 360 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 ಕಾಲ ಎಂದಿಗೂ ಮಿಂಚಿಹೋಗಲ್ಲ. 361 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 ನನಗೂ ಅಷ್ಟೇ. 362 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 ನಿನಗೂ ಅಷ್ಟೇ, ಮಗನೇ. 363 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 ಕಾಲ ಮಿಂಚಿಹೋಗಿದೆ. 364 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್. 365 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}ನನ್ನ... ಮಕ್ಕಳು... 366 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 ಅವರು ಇನ್ನು ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ. 367 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 ಏನು ಆದೇಶ, ಒಡೆಯ ಸೌರೊನ್? 368 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 ಎರೆಗಿಯೊನ್ ನೆಲಸಮ ಮಾಡಿ. 369 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 ಯಾವ ಎಲ್ಫ್ ಸಹ ಬದುಕುಳಿಯಬಾರದು. 370 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 ಅವರ ನಾಯಕರನ್ನು ಕರೆತನ್ನಿ. 371 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}ಸೌರೊನ್‌ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 372 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}ನೂತನ ಕ್ಷುದ್ರ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 373 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}ಸೌರೊನ್ ದೊರೆಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 374 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}ಸೌರೊನ್ ದೊರೆಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 375 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 ಇದೆಲ್ಲ... 376 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ನಿನ್ನ ಯೋಜನೆಯೇ. 377 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 ದಯವಿಟ್ಟು. ನೀನು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಹತ್ತಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವೆ. 378 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 ರಸ್ತೆ ಸದಾ ಅಂಕುಡೊಂಕಾಗಿ ಸಾಗುತ್ತದೆ. 379 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ದಾರಿಗಳು ನನಗೂ ಕಾಣಿಸಲ್ಲ. 380 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅಂದವಾಗಿದೆ. 381 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 ಅದನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು. 382 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 ನಿನ್ನ ಉಂಗುರವನ್ನು ಕೊಡು... ಮತ್ತು ಆ ಒಂಬತ್ತನ್ನು. 383 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 ನಿನಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡುವುದು ನನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಲ್ಲ. 384 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 ನನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲು ಬಯಸುವೆಯಾ? 385 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 ಇಡೀ ಮಧ್ಯ ಧರೆಯನ್ನೆ... ಗುಣಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 386 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 ಎರೆಗಿಯೊನ್‌ಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ? 387 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 ಅದನ್ನು ಕೆಳಗೆ ತನ್ನಿ. 388 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 ಮತ್ತು ಎಳೆಯಿರಿ! 389 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - ಇಲ್ಲ, ಉರುಕ್! - ಇಲ್ಲ! 390 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 ಅದು ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್‌ರ ಕೃತಿಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ದಾಖಲೆ. 391 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದವರೆಲ್ಲರ ಜ್ಞಾನ. 392 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 ಅದರ ಮೌಲ್ಯವು ಆಭರಣಗಳು ಅಥವಾ ರಕ್ತವನ್ನೂ ಮೀರಿದುದು. 393 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ತಗೋ. ಅದನ್ನು ಬಿಡು, ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡುವೆ. 394 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 ಪುಕ್ಕಲು ದ್ರೋಹಿಗಳಾ! 395 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 ಇರಿ! 396 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 ಅವರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಹಾನಿಯಾಗಬಾರದೆಂದು ದೊರೆ ಸೌರೊನ್ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. 397 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್, 398 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 ಎಲ್ಫ್‌ಗಳೆಲ್ಲರ ಪೈಕಿ ನೀನಂತೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೋ, 399 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 ಬೆಳಕನ್ನು ಹುಡುಕಲು, ಮೊದಲು ಕತ್ತಲನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಕು. 400 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 ನಾವು ಸಮಾನರಲ್ಲ. ಎಂದಿಗೂ ಅಲ್ಲ. 401 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 ಅದು ನಿನ್ನ ಇನ್ನೊಂದು ಭ್ರಮೆಯಷ್ಟೇ. 402 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 ಅದೆಲ್ಲವೂ ಅಲ್ಲ. 403 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 ನಿನ್ನ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾ, 404 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 ನನಗೆ ಅನಿಸಿದ್ದು, ಆ ಒಂದು ಭಾವನೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಬೇಕೆಂದು. 405 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 ನಾನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಗೂ ನನಗೂ ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. 406 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 ಇವು ನೀನು ನೆಟ್ಟ ಸಸಿಗಳೇ ಅಲ್ವಾ? 407 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 ನೀನು ನನಗೆ ಕಾಣಿಸುವೆ. 408 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು. 409 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 ಬಾಗಿಲು ಇನ್ನೂ ತೆರೆದಿದೆ. 410 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಿದೆ. 411 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಇಡುತ್ತಿದ್ದೆ. 412 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯನ್ನು ಪೂರ್ತಿ ಸೋಲಿಸುವವರೆಗೂ 413 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 ನಾನು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯುತ್ತಲೇ ಇರಲಿಲ್ಲ, 414 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 ಅದರ ರಾಣಿಯ ಬೆಳಕನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು. 415 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯ ಮುಕ್ತ ಜನರು 416 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 ನಿನ್ನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ. 417 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 ಉಂಗುರಗಳು ನನ್ನವು. 418 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 ಡ್ವಾರ್ವ್ಸ್. 419 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 ಬಿಡು. ಬಿಡು ನನ್ನನ್ನು. 420 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 ಡ್ಯುರಿನ್. 421 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 ಇಲ್ಲ! 422 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 ಯುವರಾಜರು ಶೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. 423 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 ನಡಿ! 424 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 ನಿನ್ನ ಉಂಗುರವನ್ನು ಕೊಡು. 425 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್. ನಿನ್ನ ಉಂಗುರ. 426 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲು ಬಯಸುವೆಯಾ? 427 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 ನಿನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿಕೋ. 428 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 ನಮ್ಮ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಸಾಲದು, ದೊರೆ ಸೌರೊನ್. 429 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 ಡ್ವಾರ್ವ್ಸ್ ಎಲ್ಫ್‌ಗಳ ನೆಲೆಯನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 430 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 ನಾವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಬಹಳಷ್ಟು ಉರುಕ್ಸ್-- 431 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 ಇವು ಕೇವಲ ದೇಹದ ಗಾಯಗಳಲ್ಲ. 432 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 ಅವಳ ಅಮರ ಆತ್ಮವನ್ನೇ ನೆರಳಿನ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 433 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್: ಹಿರಿಯ ರಾಜನ ಬೆಳಕಿನಿಂದ, 434 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}ನಿನ್ನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ತೊಲಗುವಂತೆ ಅಜ್ಞಾಪಿಸುವೆ... 435 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}ಹಿರಿಯ ರಾಜನ ಬೆಳಕಿನಿಂದ, 436 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}ನಿನ್ನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ತೊಲಗುವಂತೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವೆ... 437 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 ಅವಳನ್ನು ಕಳಕೊಳ್ತಿದ್ದೇವೆ. 438 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 ಕತ್ತಲೆ ತುಂಬಾ ಶಕ್ತಿಯುತವಾಗಿದೆ. ಅವಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾರೆ. 439 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 ನಾನು ಉಳಿಸಬಲ್ಲೆ. 440 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 ನಾವು ಉಳಿಸಬಲ್ಲೆವು. 441 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 ನಾವು ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು. 442 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ... 443 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 ಬರ್ರೋಸ್ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಕೂರಿಸಿದರು. 444 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 ಕೆಲವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. 445 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 ಕಳೆದುಹೋದ ಕೆಲವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಳೆದುಹೋಗುವವು. 446 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 ನಾವೆಷ್ಟೇ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಹೋರಾಡಿದರೂ. 447 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 ಅದೆಷ್ಟೇ ನೋವಾದರೂ... 448 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 ಅಥವಾ ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಮಾಡಲು... 449 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 ನಮ್ಮ ಮನಸುಗಳೆಷ್ಟೇ ಹಂಬಲಿಸಿದರೂ. 450 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 ಯಾಕೆಂದರೆ ಈ ಜಗತ್ತು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದು. 451 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಮಗೆದುರಾಗಿ ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ ತುಂಬಾ ಪ್ರಬಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. 452 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಬರ್ರೋಸ್ ಹೇಳಿದರು, 453 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 ನಾವು ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಅಂತ. 454 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 ಒಮ್ಮೆ ಮುರಿದದ್ದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗದು. 455 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 ಯಾರಾದರೂ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬಹುದಾದರೆ, ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೊಸದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು. 456 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 ನಮ್ಮನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. 457 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಮಹಾ ಎಲ್ಫ್. 458 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 ಬೇರೆ ಏನಾದರೂ ಹಿಡ್ಕೋಬಾರದೇ ನೀನು? 459 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 ವಿದಾಯ, ಮಹಾ ಎಲ್ಫ್. 460 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 ಮಹಾ ಎಲ್ಫ್? 461 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 ಅವರು ಹಿಂದೆಂದೂ ಎಲ್ಫ್ ನೋಡಿಲ್ಲ. 462 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 ಹಿಂದೆಂದೂ ಮನೆ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿಲ್ಲ. 463 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 ಅವರ ಗಂಟುಮೂಟೆ ಕಟ್ಟಲು ನೆರವಾದರೂ... 464 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 ಇದು ಅವರ ಮೊದಲ ವಲಸೆ, 465 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 ಏನು ತಗೋಬೇಕು ಅಂತ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. 466 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 ಏನು ಬಿಡಬೇಕು ಅಂತ ಕೂಡ. 467 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 ನನ್ನ ಆಯ್ಕೆ ಆಗ್ಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಾವು... 468 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 ಈ ಜಗದ ಮರುಭೂಮಿಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೆವು. 469 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 ಇದ್ದಷ್ಟೂ ಕಾಲ, ಬಸವನಹುಳು ಮತ್ತು ದುಂಬಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೆವು, 470 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 ಆದರೆ ನನ್ನ ದಾರಿ ನಾನು, ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ದಾರಿ ನೀನು ಹಿಡಿಯುವ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ. 471 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 ನಾವು ತುಂಬಾ ಭಿನ್ನ ಜೀವಿಗಳು, ನೋರಿ. 472 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 ಎಷ್ಟೇ ಆದರೂ. 473 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ, ಅಷ್ಟೇನೂ ಭಿನ್ನವಲ್ಲ. 474 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 ಇದೆಲ್ಲವೂ ಪರೀಕ್ಷೆಯಾಗಿತ್ತು, ಅಲ್ಲವೇ? 475 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 ನಿನ್ನ ಇನ್ನೊಂದು ಒಗಟು. 476 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 ನಾನು ಅಧಿಕಾರದ ಬದಲು ಸ್ನೇಹವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು. 477 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. 478 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 ನಾನು ಇದನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕಿತ್ತು. 479 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 ಮಾಂತ್ರಿಕನು ತನ್ನ ದಂಡವನ್ನು ಅರಸುವುದಿಲ್ಲ. 480 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 ದಂಡವೇ ಅವನನ್ನು ಅರಸುತ್ತದೆ. 481 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 ಅವನ ಹೆಸರಿನಂತೆ. 482 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 ಗಂಡಾಲ್ಫ್. 483 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 ನನ್ನನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ, ಅಲ್ಲವೇ? 484 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 ಈಗ ಹಾಡು ಶುರುವಾಗಲಿ. 485 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಡೋಣ. 486 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 ಡಂಕಣಕ ಡಂಕಣಕ ಸಂಗೀತದ ಸ್ವರಗಳು 487 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 ಹುಲ್ಲಿನ ಸುತ್ತ ಮರಳುನೊಣಗಳು ಮರದ ಸುತ್ತ ಜೇನುನೊಣಗಳು 488 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 ಈಗ ಹಾಡು ಶುರುವಾಗಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಡೋಣ 489 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 ಸೂರ್ಯ, ತಾರೆಗಳು, ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಇಬ್ಬನಿ ಮಳೆ ಮತ್ತು ಮೋಡಗಳ ಬಗ್ಗೆ 490 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 ಚಿಗುರುವ ಎಲೆಯ ಮೇಲಿನ ಬೆಳಕು ರೆಕ್ಕೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತ ಮಂಜು 491 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 ಬಯಲಿನ ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ಗಾಳಿ ಹೆದರ್ ಗಿಡದ ಗಂಟೆಗಳು 492 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 ಹಳೆಯ ಟಾಮ್ ಬೊಂಬಡಿಲ್ ಒಬ್ಬ ಮೋಜುಗಾರ 493 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 ಅವನ ಅಂಗಿ ಕಡು ನೀಲಿ ಅವನ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳು ಹಳದಿ 494 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 ಕೆರೆಯ ನೆರಳ ಬಳಿ ಬೆಳೆದ ಹುಲ್ಲು ನೀರಿನೊಳಗಿನ ನೈದಿಲೆಗಳು 495 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 ಹಳೆಯ ಟಾಮ್ ಬೊಂಬಡಿಲ್ ಮತ್ತು ನದಿ-ತನುಜೆ 496 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 ಎರೆಗಿಯೊನ್ ವಶವಾಗಿದೆ. 497 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 ಬದುಕುಳಿದವರು ಇಲ್ಲಿಂದ ಉತ್ತರದ ಕಣಿವೆಗೆ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. 498 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 ಮತ್ತು ಎಲ್ರೊಂಡ್? 499 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 ಅವರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದ. 500 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 ಸುದ್ದಿ ಕಳಿಸು. 501 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 ಅವನಿಗೆ ಹೇಳು, ಖಜದ್-ದುಮ್ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನೆರವು ನೀಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಅಂತ. 502 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 ನಮಗೆ ನಮ್ಮದೇ ಆದ ತೊಂದರೆಗಳಿವೆ, ಪ್ರಿಯ. 503 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಸಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ದಿಕ್ಕುಗೆಡಿಸಿದೆ. 504 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 ನೀಲಿ ಪರ್ವತಗಳ ದೊರೆಗಳು ಅವರಿಗೆ ಅಪಾರ ಗೌರವ ಸಲ್ಲಿಸಿ, ಅದನ್ನು 505 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 ಮರುಪಡೆಯಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 506 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಇದೆ. 507 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 ವದಂತಿಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನೀನು ನಿನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ ಅಲ್ಲವಂತೆ. 508 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 ಕೆಲವು ಬೇರೆಯ ಡ್ವಾರ್ಫ್ ಗಳ ಒಡೆಯರು ಹಕ್ಕನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರಂತೆ. 509 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 ನಿನ್ನ ಸಹೋದರ ಬೆಂಬಲ ಕಲೆಹಾಕುತ್ತಿರುವಂತಿದೆ. 510 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 ಪಾಪ. 511 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 ನೀನು ಇಷ್ಟು ಶಾಂತ ಜೊತೆಗಾತಿ ಅಂತ ನನಗೆ ಗೊತ್ತೇ ಇರಲಿಲ್ಲ. 512 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 ನಾನದಕ್ಕೆ ಒಗ್ಗಿಕೊಳ್ಳಲಾರಂಭಿಸಿದ್ದೆ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 513 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 ವಿರಮಿಸು. 514 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿದ್ದೇವೆ. 515 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - ಈ ಸ್ಥಳ ಯಾವುದು? - ಒಂದು ಅಭಯಾರಣ್ಯ. 516 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 ಎಲ್ವೆನ್ ಉಂಗುರಗಳಿಂದ... ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. 517 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 ಸೇನಾನಾಯಕಿಯವರೇ. 518 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 ಅರೊಂಡೀರ್. 519 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 ಇತರರ ಒಗ್ಗೂಡಿಸಿದೆ, ಮಹಾ ದೊರೆ. ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 520 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 ಸೌರೊನ್ ಪಡೆಗಳು ಏರಿಅಡೋರ್ ಮೂಲಕ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 521 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 ಮಧ್ಯ ಧರೆ ಪೂರ್ತಿ ಈಗ ಅವನ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ಲಿಂಡೊನ್ ಕೂಡ. 522 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 ನಾವೇ ದಾಳಿ ಮಾಡಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧ ಸಾರಬೇಕಾ ಅಥವಾ ಹಿಂದಡಿ ಇಟ್ಟು... 523 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಬೇಕಾ ಅಂತ ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. 524 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 ಕತ್ತಿ ಅಥವಾ ಗುರಾಣಿ. 525 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 ಎರೆಗಿಯೊನ್‌ನ ಅನೇಕ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ಮಡಿದರು. 526 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 ಬದುಕುಳಿದ ಕೆಲವರು ಕುಗ್ಗಿಹೋದರು. ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಮಾನಸಿಕವಾಗಿ. 527 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 ಅವರಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಲು ಹೆಚ್ಚು ಶಕ್ತಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ. 528 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 ಅವರಿಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೂ ಶಕ್ತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. 529 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 ನೀವು ಯಾವ ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತೀರಿ, ಸೇನಾನಾಯಕಿ ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್? 530 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತ, 531 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್‌ರ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 532 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 ಮಹಾ ಎಲ್ಫ್ ಕುಶಲ ಕರ್ಮಿ 533 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ನೆನಪಿಸುವೆ... 534 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 ಕತ್ತಲ ವಿರುದ್ಧ ಜಯಿಸುವುದು ಶಕ್ತಿ ಅಲ್ಲ, 535 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 ಬೆಳಕು ಅಂತ. 536 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಹೊಳೆಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ. 537 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ 538 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 ಸೃಜನಶೀಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಸುಬ್ಬಯ್ಯ ಕೆಜಿ