1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Que las pelosas sean tu única preocupación. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Yo mismo me encargaré del Istar. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 El Mago Oscuro encontró su vara. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 Ha llegado el momento de que encuentres la tuya. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 A menos que quieras estar en otro lado. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Si no la encuentro pronto, morirá. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 Ambas morirán. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 ¿Tu amiga o tu destino? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 Tú decides. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Hay algo bajo las minas. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Un mal sin nombre. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 ¡No debes cavar! 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 Apenas hemos tomado una pizca del océano de sus riquezas. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Su padre volvió su hacha contra mis hombres. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Si lleva ese ejército a Eregion ahora, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 quizá Khazad-dûm ya no esté cuando regrese. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Soy Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Imagino que nunca falta agua en tu isla. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 En Númenor hay agua en casi todos los hogares. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Me gustaría ver eso. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 Seguro que a tu prometido también. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Los valar la han considerado... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 ¡Inocente! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 ¡Salve, Tar-Míriel, reina del mar! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Salve, reina Míriel. ¡Salve! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Cuando el Embaucador obtiene la confianza de un ser, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 adquiere la capacidad de esculpir sus pensamientos. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 Al luchar a tu lado, yo... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 Sentí... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Yo también lo sentí. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 Ya te afectó una vez. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Sí. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Conoce mi mente. Y yo conozco la suya. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Por eso debo enfrentarlo yo. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 No puedes enfrentarlo sola. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 El alto rey cree que podría ser vulnerable al engaño. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 ¿Y por qué creería eso? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Basta, Elrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Nueve Anillos para esclavizar el mundo de los hombres. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Como... me esclavizó a mí. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 -¡Quiero los Nueve! -¡No! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Ya están lejos de tu alcance. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Entonces me los traerás y me los pondrás en la mano. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Juntos, esta corona y sus Anillos 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 tendrían el poder para destruir a Sauron para siempre. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron no tiene un ejército propio. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 Así que atrajo al tuyo aquí. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Quiere que ataquen Eregion. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 ¡Todo esto es su plan! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 ¡Es lo que quiere Sauron! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 Es el Anillo. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Se ha apoderado de él, en mente y alma. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Llévalo a la cámara de curación. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 ¿Qué vas a hacer? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Sin importar lo que oigas, no me sigas por esa mina. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 ¡Quítate el Anillo! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 ¡Dije que te lo quites! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 ¡O te cortaré la mano entera! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Tienes la fuerza para blandir un hacha. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Pero ¿tienes la suficiente para usarla contra tu padre? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 No, padre. No la tengo. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Siempre fuiste más fuerte que yo. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 ¿Recuerdas cuando era pequeño y jugábamos a la pulseada? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Me dejabas levantar la mano lo suficiente para pensar que podía llegar a ganar. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 Y luego volvías a bajármela. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 Y sabía que no había nada más fuerte que mi padre. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Sé fuerte otra vez, padre. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Quítatelo. Te lo ruego. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 Un enano... nunca debería rogar. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 ¡No! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 ¡Ven a ver, hijo mío! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Ven a ver la verdadera riqueza de nuestra montaña. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Contempla. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 La dinastía de Durin. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Pero para ver nuestra montaña como yo, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 tienes que usar un anillo, hijo mío. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 No es nuestra montaña, padre. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Tú me enseñaste eso. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Con estos Anillos, podría serlo. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Corre. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 ¡Corre, padre! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durin. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 ¡Durin! 87 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 Durin. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Nunca dejé que levantaras la mano. Eras tú. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Solo tú. Volviéndote más fuerte. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Perdóname, hijo mío. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Rey Durin. 92 00:09:19,000 --> 00:09:22,041 ¡No! 93 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 94 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë prometió que vendrías. 95 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Confieso que mi paciencia flaqueó, 96 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 pero mi fe en ti no, viejo amigo. 97 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 ¿Me conoces? 98 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 ¿Que si te conozco? Somos como parientes. 99 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Éramos cinco. 100 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Pero fuiste tú quien me convenció 101 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 de dejar el Lejano Oeste y venir a este mundo, 102 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 porque sabías que ninguno de nosotros 103 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 tendría esperanzas de vencer a Sauron solo. 104 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Pero me dijeron que quieres aliarte con Sauron. 105 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Viajaste a Rhûn en busca de respuestas, viejo amigo. 106 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Sígueme. Y las tendrás. 107 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Tu pasado, tu nombre. 108 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 Hasta tu vara. 109 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 No emprendí el viaje solo. Dos medianas me ayudaron. 110 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Sí. Elanor Brandipie y Poppy Ganapelo. 111 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 No te preocupes. 112 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Ya me encargué, las pequeñas están a salvo. 113 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 ¡Vengan! 114 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 ¡Poppy! ¡Nori! 115 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Ordené que no las lastimaran. 116 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 No lo haremos, una vez que nos haya dado todo lo que nos prometió. 117 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Perdóname, viejo amigo. 118 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Pensé que estos nómadas podrían ayudarme a encontrarte. 119 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Ahora veo que fui un tonto al confiar en tan baja compañía. 120 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Alguna vez fuimos reyes, mago. 121 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}¡Váyanse! 122 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}¡Váyanse, ahora! 123 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Intentamos encontrarte. 124 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Mis queridas amigas. 125 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 ¿Es a quien buscabas todo este tiempo? 126 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 ¿Mago Oscuro? 127 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 No me identifico con ese nombre. 128 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Me lo pusieron los hombres hace mucho tiempo, 129 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 por ignorancia y miedo a nuestra especie. 130 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Espero que mis acciones hoy los lleven a conocerme mejor. 131 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 ¿Hablas de este tipo de acciones? 132 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 ¿Compadeces a quien tuvo su espada contra tu cuello? 133 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Sí. 134 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 La lástima no vencerá a Sauron. 135 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Y si derrotaras a Sauron, ¿sería suficiente? 136 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 ¿O buscarías convertirte en su sucesor? 137 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Acompáñame, y con el tiempo, ambos seremos sus sucesores. 138 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Preferiría andar por este desierto por siempre, 139 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 olvidado y sin nombre. 140 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Entonces no me dejas opción, viejo amigo. 141 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 ¡Todos afuera! 142 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Solo espero que perder a quienes más te importan 143 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 te dé una idea del sufrimiento que toda Tierra Media conocerá 144 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 si Sauron resulta victorioso. 145 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 ¡No! 146 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Cuando recobres la razón, estaré esperando. 147 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 ¡Nori! 148 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Esperamos respuestas. ¿Qué significa esto? 149 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Solo me ordenaron reunirlos aquí. 150 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 No tengo respuestas que dar. 151 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Líderes de los Fieles. 152 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Les agradezco a todos por venir a esta hora. 153 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 ¿Con qué fin? 154 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Nos enteramos de por qué Míriel pudo hechizar el mar. 155 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Parece que tiene un aliado con hábiles poderes. 156 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 Un aliado que ya ha magullado a Númenor una vez 157 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 y ahora está reuniendo fuerzas para hacernos sangrar. 158 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Es absurdo. 159 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 La reina del mar no tiene aliados más que los valar que la protegen. 160 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 ¿Sauron? 161 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 ¡Se declara a todos los supuestos Fieles 162 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 traidores a Oesternessë! 163 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 A partir de ahora, todo númenóreano leal debe oponerse a esta amenaza. 164 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Muévanse todos. 165 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 ¡Traidor! 166 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Sujétenlos. 167 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, ¡no puede hacer esto! 168 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Vamos, traidor. 169 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 ¡Padre! 170 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Padre, por favor. 171 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 No hay tiempo para explicar. 172 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Vienen por ti. 173 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Revisen ahí. Sáquenlos. 174 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 ¿Hay algún Fiel ahí? 175 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 No. Continúa. 176 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 ¿Le cuento tu insolencia a Ar-Pharazôn? 177 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 No se resistan. No luchen. ¡Muévanse! 178 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Avanza. 179 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Bien. Todos ellos. Y allá arriba también. Todo. 180 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Debemos ir al oeste. Hay Fieles allá. 181 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Entre ellos, mi hijo Anárion. 182 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 Conozco a un barquero para salir de la ciudad. 183 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Debes viajar solo de noche. 184 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Las estrellas serán tus amigas y te cuidarán. 185 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Y a usted. 186 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 No hacen falta ojos para guiar a oscuras. 187 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 ¿Qué cobardía demostré para que piense 188 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 que siquiera consideraría salvar mi pellejo 189 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 a costa del suyo? 190 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Mi lugar es aquí. Lo sabes. 191 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 ¿Y dónde es el mío, si no es con usted? 192 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Se llama Narsil. 193 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 La llama blanca. 194 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Reclama tu señorío. 195 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 Y con esta espada, tu destino. 196 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 ¡Vamos! 197 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 No hay salida, elfa. 198 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Puedes huir, pero no... 199 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Por aquí. 200 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mamá. 201 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 Su padre nuestro me quiere a mí. 202 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Libérenlos. E iré voluntariamente. 203 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Dame una razón, elfa. 204 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Te daré Nueve. 205 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Mira lo que te hiciste. 206 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 Llegarán en cualquier momento. 207 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 ¿Has visto orcos en el fragor del combate? 208 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Los invade un frenesí. 209 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 Una sed de sangre. 210 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Cuando cayó Gondolin, dicen que no paró. 211 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 Durante semanas. 212 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Dime dónde escondiste los Anillos. Y acabaré con tu sufrimiento ahora. 213 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Debe ser casi mediodía. 214 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Solían oírse los martines pescadores, volando hacia el río. 215 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 Es una pena cómo los silenciaste. 216 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Todo lo que hice fue por ti. 217 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 Fue tu fuego el que creó las maravillas de la Edad. 218 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Solo deseo compartirlas con el mundo. 219 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Por favor. 220 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Permítemelo. 221 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Pero los Anillos no están a tu alcance. 222 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Y en breve, yo tampoco lo estaré. 223 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 Pues pronto iré a las costas de la mañana. 224 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 ¡Llevado de aquí por un viento que nunca podrás seguir! 225 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Hay formas de mantenerte vivo. 226 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Amigo. 227 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 ¿Debo mostrarte mi dominio de ese arte también? 228 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Arte. 229 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Tu único arte es el engaño. 230 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Tan puro que traicionará a la mismísima mano que lo forja. 231 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Tus palabras son vacías. 232 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 No. 233 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 No, escúchame. ¡Escúchame! 234 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Sombra de Morgoth. 235 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Escucha las últimas palabras de Celebrimbor. 236 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Los Anillos de Poder te destruirán. 237 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 ¡Y al final, predigo 238 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 que uno solo resultará en tu ruina absoluta! 239 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Te equivocas. Soy su creador. 240 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Soy su amo. 241 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 No. 242 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Eres su... prisionero. 243 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, El Señor... 244 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 de los Anillos. 245 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 ¿Usted es él? ¿Es Sauron? 246 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Tengo muchos nombres. 247 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 ¿Cuál es el tuyo, uruk? 248 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Es de mala suerte... guardar una daga en un bolso. 249 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Dicen que acorta el viaje. 250 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Esta ya me apuñaló una vez. 251 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 Seguro el daño está hecho. 252 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 ¿Cómo vives con ello? 253 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Un buen sanador me cosió. 254 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Me refería a lo de tu mamá. 255 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Oí lo que dijiste. 256 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 Sobre que fue tu culpa y eso. 257 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Quería saber cómo lo llevas. 258 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Mal. 259 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Lo he llevado mal. 260 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 No lo supe hasta que vine aquí. 261 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 ¿Por qué? 262 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Hay cosas más grandes aquí de lo que creí. 263 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Me hizo ver cuán pequeño me había vuelto. 264 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 ¡Vengan a ayudar! 265 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Será mejor que los ayude a descargar. 266 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 ¿Seguro que no vienes? 267 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Me gusta más ser un hombre común. 268 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 A mí también me gustó. 269 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 ¿Cambiaste de opinión? 270 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 Por los que me prestó Theo. 271 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Puedes dejarlo ahí. 272 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 Oí que construirán un hogar. 273 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen comenzó a sentar las bases hace unos días. 274 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Cuando puso la piedra angular... 275 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 les pidió a los dioses que mantengan nuestro amor mientras exista la casa. 276 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Me alegro por ti. 277 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Siempre pensé que el amor se sentía como su bondad. 278 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Pero cuando lo dijo, me sentí mal. 279 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Me sentí... 280 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 ¿Por qué me dices esto? 281 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Yo... 282 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Ven conmigo. 283 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Ven conmigo a Númenor. 284 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Hombres comunes de Pelargir. Saludos. 285 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Soy Theo. Hijo de Bronwyn. 286 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Traigan el equipo de topografía. 287 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Tal vez no oíste. 288 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Él es Theo. Su madre era Bronwyn. 289 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Claro que sí. ¿Y quién eres tú? 290 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 El líder de media colonia. 291 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Me ayuda a mantener el acuerdo con tu reina. 292 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 El acuerdo ha cambiado. 293 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Construiremos la torre frente al río. 294 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Quizá derribemos algunas casas. 295 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 Este lugar es un desastre. 296 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 ¿Kemen? 297 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 ¿Isildur? 298 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Tu hermana estará encantada de saber que te encontramos. 299 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 No perdí la esperanza, ni cuando dijeron que no había sobrevivientes. 300 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 No los habría, si no fuera por Berek. 301 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Seguro hay lugar en el barco. 302 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Bastante. 303 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Entonces debería entrar uno más. 304 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Los hombres comunes no pasan. 305 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Sobreviví a una erupción. Mi hermana es miembro del gremio. 306 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 Mi padre es capitán de la reina regente Míriel. 307 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Seguro se hará una excepción. 308 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Me temo que te equivocas. 309 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Mi padre es el rey ahora. 310 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 Y al tuyo... lo buscan por traición. 311 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Podría haber sido peor. 312 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Si fuera por mí, el viejo tonto estaría muerto. 313 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Te salvé la vida, miserable... 314 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 ¿Hago que maten al caballo? 315 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Esta gente parece hambrienta. 316 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Si vuelves a faltarme al respeto, sí serás una víctima en Tierra Media. 317 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Escúchenme. 318 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir ya no es una colonia de Númenor, sino una fortaleza para sus soldados. 319 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 Y yo soy su comandante. 320 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Cualquier hombre común que desee quedarse 321 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 entregará madera de los bosques circundantes regularmente 322 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 para construir la armada de su majestad. 323 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 ¿Y los suministros que prometieron? ¿Comida para el invierno? 324 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Sin madera, no hay suministros. 325 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Pero seguro no les será un problema. Después de todo, son solo árboles. 326 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 La elfa se entregó. 327 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Déjennos. 328 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Déjennos. 329 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Acepto tus términos, uruk. 330 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Tengo lo que busca Sauron. 331 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Termina con esta matanza y haré lo que me pediste. 332 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Te ayudaré a destruirlo. 333 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 ¿Cómo esperas destruir a Sauron sin tu Anillo? 334 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Parecería que incluso las heridas que han perdurado una Edad 335 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 pueden sanar a veces. 336 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 337 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 La última vez que me vi así, me conocían por otro nombre. 338 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 ¿Cuál era? 339 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Un nombre insignificante. Un nombre que me dieron. 340 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar es el nombre que me gané. 341 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Ayúdame a ganármelo de nuevo. 342 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Tómalo. 343 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Ayúdame a vencer a Sauron con él. 344 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 Y te juro que retiraré a mis hijos a Mordor. 345 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 Y jamás volveré a hacer la guerra en Tierra Media. 346 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 He asesinado a más de tus hijos que cualquier elfo vivo. 347 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Te perdono. 348 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 No más llamas, ni más oscuridad. 349 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Que este Anillo sane la grieta entre elfos y uruk. 350 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Creemos una paz duradera en Tierra Media. 351 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Ahora y para siempre. 352 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 ¿Qué pasó? 353 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 Encontramos a Sauron, padre nuestro. 354 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Intentó hacer que Glüg lo traicionara, pero él se resistió. 355 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 Así que Sauron hizo esto. 356 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 Los otros lo persiguen ahora. 357 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Perdóname, hijo. 358 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 Es demasiado tarde. 359 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Nunca es demasiado tarde. 360 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Ni siquiera para mí. 361 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 Ni para ti, hijo mío. 362 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 Es demasiado tarde. 363 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 364 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Mis... niños... 365 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 Ya no son niños. 366 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 ¿Qué ordena, señor Sauron? 367 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Destruyan Eregion. 368 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 No dejen a ningún elfo vivo. 369 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Pero tráiganme a sus líderes. 370 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}¡Salve, Sauron! 371 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}¡Salve el nuevo Señor Oscuro! 372 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}¡Salve, señor Sauron! 373 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}¡Salve, señor Sauron! 374 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Todo esto... 375 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 fue tu plan desde el principio. 376 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Por favor. Me sobrestimas. 377 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 El camino siempre es sinuoso. 378 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Ni siquiera yo veo todos sus senderos. 379 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 Es aún más hermoso de lo que Celebrimbor me hizo creer. 380 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Dámelo. 381 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Dame tu Anillo... y los Nueve. 382 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 No deseo hacerte daño. 383 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 ¿Deseas sanarme? 384 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Deseo sanar... a toda Tierra Media. 385 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 ¿Como sanaste a Eregion? 386 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Derríbenla. 387 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 ¡Y tiren! 388 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 -¡No, uruk! -¡No! 389 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Es el registro completo de las obras de Celebrimbor. 390 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 La sabiduría de quienes vivieron aquí. 391 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 Su valor supera al de las joyas o incluso la sangre. 392 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Quítennos la vida. Pero déjalo, te lo ruego. 393 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 ¡Cobardes traidores! 394 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 ¡Esperen! 395 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 El señor Sauron quería a sus líderes ilesos. 396 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 397 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 sin duda tú más que ningún otro elfo debes entender 398 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 que para encontrar la luz, primero debemos tocar la oscuridad. 399 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 No somos parecidos. Nunca lo fuimos. 400 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Fue solo otra de tus ilusiones. 401 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 No todo. 402 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Al luchar a tu lado, 403 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 sentí que si pudiera aferrarme a ese sentimiento... 404 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Ya no lograban distinguirme del mal contra el que luchaba. 405 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 ¿Acaso no son las semillas que plantaste? 406 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Te veo. 407 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Conozco tu mente. 408 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 La puerta sigue abierta. 409 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 La puerta está cerrada. 410 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Te habría puesto una corona en la cabeza. 411 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Nunca habría descansado 412 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 hasta que toda Tierra Media se arrodillara 413 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 para adorar la luz de su reina. 414 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 Los pueblos libres de Tierra Media 415 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 siempre se te resistirán. 416 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Los Anillos son míos. 417 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Enanos. 418 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Vamos. Suéltame. 419 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin. 420 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 ¡No! 421 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 El príncipe está de luto. 422 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 ¡Muévanse! 423 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Dame tu Anillo. 424 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel. Tu Anillo. 425 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 ¿Deseas sanar a Tierra Media? 426 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Sánate a ti mismo. 427 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Nos están superando, señor Sauron. 428 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 Los enanos están asegurando la retirada de los elfos. 429 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Si continuamos, muchos uruk... 430 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Estas no son meras heridas del cuerpo. 431 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Su espíritu inmortal está siendo atraído al reino de las sombras. 432 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel: por la luz del viejo rey, 433 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}le ordeno a toda oscuridad que se aleje de ti... 434 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Por la luz del viejo rey, 435 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}le ordeno a toda oscuridad que se aleje de ti... 436 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 La estamos perdiendo. 437 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 La oscuridad es demasiado poderosa. No puedo salvarla. 438 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Yo sí. 439 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Juntos. 440 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Debemos arreglarlo. 441 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Luego de que mi familia... 442 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 El señor Tejonera me sentó. 443 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 Me dijo que no todo se puede arreglar. 444 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Algunas cosas se pierden para siempre. 445 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Sin importar cuánto luchemos. 446 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Cuánto duela... 447 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 O cuánto ansíen nuestros corazones... 448 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 recomponerlas. 449 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 Porque este mundo es mucho más grande que nosotros. 450 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 Y a veces, el viento en contra es demasiado fuerte. 451 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 El señor Tejonera dijo que esas veces, 452 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 solo debemos aceptarlo. 453 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 Lo roto está roto y no se arreglará. 454 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 Y lo único que se puede hacer es intentar construir algo nuevo. 455 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 No te vuelvas un extraño ahora. 456 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Muchas gracias, gran elfo. 457 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 ¿Por qué no agarras otra cosa? 458 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Adiós, gran elfo. 459 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 ¿Gran elfo? 460 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 Nunca han visto un elfo. 461 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Ni han salido de casa. 462 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Quise ayudarlos a empacar, pero... 463 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 es su primera migración 464 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 y no tienen la menor idea de qué llevar. 465 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 Y qué dejar. 466 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Si fuera por mí, nosotros... 467 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 Andaríamos por los yermos del mundo. 468 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 Comiendo caracoles y escarabajos hasta el fin de los días, 469 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 pero ya es hora de que recorra mi camino, y tú el tuyo. 470 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Somos criaturas muy diferentes, Nori. 471 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 A fin de cuentas. 472 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 No tan diferentes, en mi opinión. 473 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 Fue todo una prueba, ¿no? 474 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Otro de tus acertijos. 475 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Debía elegir la amistad por encima del poder. 476 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Debía ayudarlas. 477 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Debía encontrar esto. 478 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Un mago no encuentra su vara. 479 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 Ella lo encuentra a él. 480 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Como su nombre. 481 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 482 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Así me van a llamar, ¿no? 483 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Que comience la canción. 484 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Cantemos todos juntos. 485 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 ¡Hola, Dol! ¡Feliz, Dol! ¡Toca un don dilló! 486 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Insectos en la hierba. En el sauce las abejas. 487 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 Que comience la canción. Cantemos todos juntos. 488 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 El Sol, y las estrellas, la luna, las nubes y la lluvia. 489 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 La luz en los capullos, el rocío en la pluma. 490 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 El viento en la colina. La campana en los brezos. 491 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 El viejo Tom Bombadil es un tipo feliz. 492 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 De color azul brillante su chaqueta es y sus botas amarillas son. 493 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Las cañas en la orilla. Los lirios en el agua. 494 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 Son Tom Bombadil y la Hija del Río. 495 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Eregion ha caído. 496 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 Los sobrevivientes huyeron a un valle al norte de aquí. 497 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 ¿Y Elrond? 498 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Los guio. 499 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Envía un mensaje. 500 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Dile que Khazad-dûm está listo para ofrecer ayuda una vez más. 501 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Tenemos problemas propios, amor mío. 502 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 La muerte de tu padre nos ha dejado en un enredo. 503 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 Los señores de las Montañas Azules le pagaron grandes tributos 504 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 y exigen recuperarlos. 505 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 Pero hay más. 506 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Corren rumores de que no era el heredero preferido de su padre. 507 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 De que otros señores enanos están reclamando el trono. 508 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 Y parece que su hermano está reuniendo apoyo. 509 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Qué lástima. 510 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 No sabía que eras una compañía tan apacible. 511 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Creo que me estaba acostumbrando. 512 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Descansa. 513 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Estamos a salvo aquí. 514 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 -¿Qué es este lugar? - Un santuario. 515 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Protegido... por los Anillos de los elfos. 516 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Comandante. 517 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 518 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 Reuní a los demás, alto rey. Esperan su decisión. 519 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Los ejércitos de Sauron recorren Eriador. 520 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Toda Tierra Media está a su alcance ahora. Incluso Lindon. 521 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Debemos decidir si atacar y llevar la lucha a él... 522 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 o retroceder, para preparar nuestra defensa. 523 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 La espada o el escudo. 524 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Muchos de los más valientes de Eregion cayeron. 525 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 Los que sobrevivieron están destruidos en cuerpo o espíritu. 526 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 Les queda poca fuerza para pelear. 527 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Apenas pudieron huir. 528 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 ¿Qué rumbo aconsejaría, comandante Galadriel? 529 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Recordaría el consejo 530 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 de nuestro querido amigo, Celebrimbor, 531 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 el Mejor de los Herreros Élficos. 532 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 Y le diría a nuestra gente... 533 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 que no es la fuerza lo que supera la oscuridad, 534 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 sino la luz. 535 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 Y el sol aún brilla. 536 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Subtítulos: Martina Solari 537 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Supervisión creativa Estefanía Lorean