1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Preocupe-se só com as Pés-Peludos. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Eu cuido do Istar. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 O Mago Sombrio encontrou o cajado dele. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 Chegou a hora de você encontrar o seu. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 A menos que queira estar em outro lugar. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Se eu não a achar, ela vai morrer. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 As duas vão morrer. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 Sua amiga ou seu destino? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 A escolha é sua. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 Tem algo sob as minas. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Um mal sem nome. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 Não devem cavar. 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 Mal extraímos uma gota do oceano de riquezas dela. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Seu pai virou o machado contra meus homens. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 Se levar o exército a Eregion, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 talvez Khazad-dûm não esteja aqui na volta. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Sou Estrid. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Não deve faltar água na sua ilha. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 Em Númenor, temos água em muitas casas. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Eu adoraria ver isso. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 O seu noivo também, imagino. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Os Valar a julgaram... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Inocente! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Salve, Tar-Míriel, a Rainha do Mar! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Salve, rainha Míriel! Salve! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Quando o Enganador conquista a confiança de alguém, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 ele é capaz de moldar os pensamentos da pessoa. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 Lutando ao seu lado, eu... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 Eu me senti... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Eu também senti. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 Você já foi afetada uma vez. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Sim. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Ele conhece minha mente. E eu conheço a dele. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Por isso devo enfrentá-lo. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Não pode enfrentá-lo sozinha. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 O Alto-Rei acha que ficarei vulnerável a ele. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 E por que ele acharia isso? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Pare, Elrond. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Nove Anéis para escravizar o mundo dos Homens. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Assim como ele me escravizou. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Eu quero os Nove! - Não! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Já estão longe do seu alcance. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Então você vai trazê-los e colocá-los na minha mão. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Em conjunto, a coroa e seus Anéis 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 teriam poder suficiente para destruir Sauron para sempre. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron não tem exército. 49 00:02:20,791 --> 00:02:22,916 Atacar! 50 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 Então atraiu o seu até aqui. 51 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Ele quer que você ataque Eregion. 52 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Esse é o plano dele! 53 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 É o que Sauron quer! 54 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 É o Anel. 55 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 Dominou a mente e a alma dele. 56 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Leve-o para ser curado. 57 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 O que você vai fazer? 58 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Não importa o que ouvir, não vá atrás de mim na mina. 59 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin. 60 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Tire o Anel! 61 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Eu mandei tirar! 62 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 Ou decepo a sua mão! 63 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 É forte para empunhar um machado, 64 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 mas é forte o bastante para usá-lo contra seu pai? 65 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 Não, pai. Não sou. 66 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Você sempre foi mais forte que eu. 67 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Lembra-se de quando eu era pequeno e nós fazíamos queda de braço? 68 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Você deixava minha mão subir um pouco para eu pensar que poderia vencer, 69 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 e então você a batia de uma vez. 70 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 Ficava claro que nada era mais forte do que meu pai. 71 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Seja forte de novo, pai. 72 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Tire o Anel. Eu imploro. 73 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 Um Anão nunca deve implorar. 74 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Não! 75 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Venha ver, meu filho! 76 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Veja a verdadeira riqueza da nossa montanha. 77 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Contemple. 78 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 A dinastia de Durin. 79 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Mas para ver a nossa montanha como eu vejo, 80 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 tem que usar um Anel, meu filho. 81 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 A montanha não é nossa, pai. 82 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Você me ensinou isso. 83 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Com os Anéis, ela pode ser. 84 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Corra. 85 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Corra, pai! 86 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 Durin. 87 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Durin! 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Eu nunca deixei sua mão subir. Era você. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Só você. Ficando mais forte. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Perdoe-me, meu filho. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Rei Durin. 92 00:09:19,000 --> 00:09:22,041 Não! 93 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 94 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë prometeu que você viria. 95 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Confesso que minha paciência vacilou, 96 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 mas minha fé em você, velho amigo, nunca se abalou. 97 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Você me conhece? 98 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 Se eu conheço? Somos como irmãos. 99 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Nós éramos cinco. 100 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Mas foi você que me convenceu 101 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 a trocar o Extremo Oeste por este mundo, 102 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 porque sabia que nenhum de nós 103 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 seria capaz de derrotar Sauron sozinho. 104 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Mas me disseram que você queria se aliar a Sauron. 105 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Veio até Rhûn em busca de respostas, velho amigo. 106 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Venha comigo, e você as terá. 107 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 Seu passado, seu nome. 108 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 Até seu cajado. 109 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Eu não viajei até aqui sozinho. Duas pequenas me ajudaram. 110 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Sim. Elanor Brandepé e Papoula Pédigno. 111 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Não se preocupe. 112 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Eu cuidei disso. As pequenas estão a salvo. 113 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Venham! 114 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Papoula! Nori! 115 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Dei ordens para que não fossem feridas. 116 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 E não serão, assim que nos der tudo o que prometeu. 117 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Perdão, velho amigo. 118 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Pensei que esses nômades me ajudariam a achá-lo. 119 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Agora vejo que fui tolo em confiar em tal ralé. 120 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Somos descendentes de reis, mago. 121 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}Vão! 122 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}Corram! 123 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Tentamos achar você. 124 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Minhas amigas queridas. 125 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 É esse sujeito que você veio procurar aqui? 126 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 O Mago Sombrio? 127 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 É um nome que não me representa. 128 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Foi dado a mim por Homens há muito tempo, 129 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 por pura ignorância e temor do nosso povo. 130 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Espero que minhas ações hoje mudem a percepção que vocês têm de mim. 131 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 É esse tipo de ação? 132 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Sente pena de quem a ameaçou com uma espada? 133 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Sinto. 134 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 Pena não vai derrotar Sauron. 135 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Caso você derrotasse Sauron, isso seria suficiente? 136 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 Ou buscaria ser o sucessor dele? 137 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Seja meu aliado e, com o tempo, nós dois seremos sucessores dele. 138 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Prefiro andar pelo deserto eternamente, 139 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 sem nome e esquecido. 140 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Então não tenho escolha, velho amigo. 141 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Saiam todos! 142 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Espero que perder aqueles que tanto estima 143 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 dê a você uma amostra do sofrimento que assolará a Terra-média 144 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 se Sauron for vitorioso. 145 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 Não! 146 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Quando você recobrar o juízo, eu estarei esperando. 147 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! 148 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Queremos respostas. Qual é o significado disto? 149 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Recebi ordens para reuni-los aqui. 150 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 Eu não tenho respostas. 151 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Líderes dos Fiéis. 152 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Agradeço por virem aqui tão tarde. 153 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 Qual é o motivo? 154 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Descobrimos por que Míriel conseguiu enfeitiçar o mar. 155 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Ela tem um aliado com poderes ardilosos. 156 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 Um aliado que já feriu Númenor uma vez 157 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 e agora está reunindo forças para nos fazer sangrar. 158 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Que absurdo! 159 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 A Rainha do Mar não tem aliados além dos Valar que a apoiam. 160 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 161 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Os chamados "Fiéis" são agora declarados 162 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 traidores do Ociente! 163 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Daqui em diante, os númenóreanos leais devem se opor a essa ameaça. 164 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Andando! 165 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Traidor! 166 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Levem todos! 167 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, não pode fazer isso! 168 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Vamos, traidor. 169 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Pai! 170 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Pai, por favor. 171 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 Não dá tempo de explicar. 172 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Estão vindo pegá-lo. 173 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Procurem ali. Tirem todos. 174 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Tem algum Fiel aí? 175 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Não. Já pode ir. 176 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Devo relatar sua insolência ao rei? 177 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 Não resista nem empurre! Vamos! 178 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Pode ir. 179 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Isso, todos eles. E lá em cima também, em toda parte. 180 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Temos que ir para o oeste. Há Fiéis lá. 181 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Meu filho Anárion é um deles. 182 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 Um barqueiro poderá nos tirar da cidade. 183 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Deve viajar apenas à noite. 184 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 As estrelas amigas protegerão seus passos. 185 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 E os seus. 186 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Liderar no escuro não requer olhos. 187 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Que covardia demonstrei para achar 188 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 que eu salvaria minha própria pele 189 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 à custa da sua? 190 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Meu lugar é aqui. Você sabe disso. 191 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 E onde é o meu, se não ao seu lado? 192 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Ela se chama Narsil. 193 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 A chama branca. 194 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Reivindique seu lugar na nobreza 195 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 e, com esta espada, seu destino. 196 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Vão! 197 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 Não tem saída, Elfa. 198 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Podem correr, mas não... 199 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Por aqui. 200 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mamãe! 201 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 Seu Senhor-Pai quer a mim. 202 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Solte os outros, e vou de bom grado. 203 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Dê-me um motivo, Elfa. 204 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Vou dar Nove. 205 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Veja o que fez a si mesmo. 206 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 Eles logo estarão aqui. 207 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Já viu Orques no calor do combate? 208 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 São tomados por um frenesi. 209 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 Uma sede de sangue. 210 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Na queda de Gondolin, o massacre se estendeu sem parar. 211 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 Por semanas. 212 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Diga onde escondeu os Anéis, e acabo com seu sofrimento agora. 213 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Deve ser quase meio-dia. 214 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Dava para ouvir os martins-pescadores voando para o rio. 215 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 É triste ver como você os silenciou. 216 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Tudo o que fiz foi por você. 217 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 Foi o seu fogo que forjou as maravilhas desta Era. 218 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Só quero compartilhá-las com o mundo. 219 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Por favor. 220 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Permita-me. 221 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Os Anéis estão longe de você. 222 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Bem como eu hei de estar. 223 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 Pois logo partirei rumo às margens do amanhecer. 224 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Levado por ventos dos quais você nunca vai se aproximar! 225 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Há formas de mantê-lo vivo. 226 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Amigo. 227 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 Devo demonstrar minha maestria nessa arte? 228 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Arte. 229 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Sua única arte é a perfídia. 230 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Tão pura que vai trair até mesmo o próprio forjador dela. 231 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 São palavras vazias. 232 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 Não. 233 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 Não, escute bem. Escute! 234 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Sombra de Morgoth, 235 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 ouça as últimas palavras de Celebrimbor. 236 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Os Anéis de Poder vão destruir você. 237 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 E, no fim, eu prevejo 238 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 que bastará um deles para causar a sua derradeira ruína! 239 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Está enganado. Eu sou o criador deles. 240 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Eu sou o mestre deles. 241 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Não. 242 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Deles, você é um prisioneiro. 243 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, o Senhor... 244 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 dos Anéis. 245 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Você é Ele? Você é Sauron? 246 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Eu tenho muitos nomes. 247 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Qual é o seu, Uruk? 248 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Dá azar levar uma adaga na bolsa. 249 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Dizem que corta a viagem. 250 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Esta já me feriu uma vez. 251 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 O pior já passou. 252 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Como vive com isso? 253 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Um bom curandeiro me tratou. 254 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Não, em relação à sua mãe. 255 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Eu ouvi o que disse. 256 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 De ser sua culpa. 257 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Como lida com esse peso? 258 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Bem mal. 259 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Eu lidava bem mal. 260 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 Só vi isso quando cheguei aqui. 261 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Por quê? 262 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Há coisas bem mais importantes aqui. 263 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Percebi como me tornei insignificante. 264 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Venham ajudar! 265 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Vou ajudar a descarregarem. 266 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Não quer mesmo ir comigo? 267 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Gosto de ser um homem inferior. 268 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Eu também gostei. 269 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Mudou de ideia? 270 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 É para repor as de Theo. 271 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Pode deixar aí. 272 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 Está construindo uma casa. 273 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen começou a fundação há uns dias. 274 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Quando assentou a pedra angular, 275 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 ele pediu aos deuses para manter nosso amor tão forte quanto a casa. 276 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Fico feliz por você. 277 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Pensei que a bondade dele era como o amor deve ser. 278 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Mas o pedido dele me incomodou. 279 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Eu me senti... 280 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 Por que me diz isso? 281 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Eu... 282 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Venha comigo. 283 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Venha para Númenor. 284 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Homens inferiores de Pelargir, saudações. 285 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Sou Theo, filho de Bronwyn. 286 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Tragam os equipamentos. 287 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Acho que não ouviu. 288 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 Ele é Theo. A mãe dele era Bronwyn. 289 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Claro que era. E quem é você? 290 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 O líder de metade da colônia. 291 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Juntos, mantemos o acordo feito com sua rainha. 292 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 O acordo mudou. 293 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 A torre de vigia será perto do rio. 294 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Derrubem casas se preciso. 295 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 O lugar todo está deplorável. 296 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Kemen, é você? 297 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 298 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Sua irmã vai ficar radiante ao saber que está vivo. 299 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Eu nunca perdi a esperança, mesmo todos dizendo não ter sobreviventes. 300 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 Não teria, se não fosse por Berek. 301 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Deve ter lugar no navio. 302 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Muito. 303 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Então cabe mais uma pessoa. 304 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Homens inferiores não entram. 305 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Sobrevivi a uma erupção. Minha irmã é da guilda. 306 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 Meu pai é capitão da Rainha-Regente Míriel. 307 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Pode abrir uma exceção. 308 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Você está equivocado. 309 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Meu pai é o rei agora. 310 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 E o seu é procurado por traição. 311 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Poderia ser pior. 312 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 Se dependesse de mim, ele estaria morto. 313 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Salvei sua vida, maldito... 314 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Devo mandar matar o cavalo? 315 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Esse povo parece faminto. 316 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Se me desrespeitar de novo, seu fim será na Terra-média. 317 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Ouçam todos! 318 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir não é mais colônia de Númenor. É uma fortaleza para nossos soldados. 319 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 E eu sou o comandante. 320 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Quem desejar ficar aqui 321 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 deve fornecer uma leva constante de madeira das florestas 322 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 para a construção da armada de Sua Majestade. 323 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 E os suprimentos e mantimentos prometidos? 324 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 Sem madeira, sem suprimentos. 325 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Mas não vai ser um problema para vocês. Afinal, são só árvores. 326 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 A Elfa se entregou. 327 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Saiam. 328 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Saiam. 329 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Aceito seu acordo, Uruk. 330 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Tenho o que Sauron quer. 331 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Acabe com a matança, e farei o que me pediu. 332 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Vou ajudar você a destruí-lo. 333 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Como espera destruir Sauron sem o seu Anel? 334 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Pelo jeito, mesmo feridas que duram uma era 335 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 podem acabar se curando. 336 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 337 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 Quando eu tinha esta forma, eu era conhecido por outro nome. 338 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Qual era? 339 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Um nome qualquer. Um nome que me deram. 340 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 "Adar" é o nome que conquistei. 341 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Ajude-me a recuperá-lo. 342 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Tome. 343 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Use e me ajude a derrotar Sauron, 344 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 e eu juro que vou levar meus filhos de volta para Mordor 345 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 e nunca mais vamos guerrear na Terra-média. 346 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Eu matei mais filhos seus do que qualquer outro Elfo vivo. 347 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Eu perdoo você. 348 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Chega de chamas, e chega de escuridão. 349 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Deixemos o Anel curar a rixa entre Elfos e Uruks. 350 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Vamos trazer uma paz duradoura à Terra-média. 351 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Agora e para sempre. 352 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 O que aconteceu? 353 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 Achamos Sauron, Senhor-Pai. 354 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 Ele tentou fazer Glüg trair o senhor, mas ele resistiu. 355 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 Então Sauron fez isso. 356 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 Os outros foram atrás dele. 357 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Perdão, filho. 358 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 É tarde demais. 359 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Nunca é tarde demais. 360 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Nem mesmo para mim. 361 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 Nem para você, meu filho. 362 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 É tarde demais. 363 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 364 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Minhas crianças... 365 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 Eles não são mais crianças. 366 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Quais são suas ordens, Senhor Sauron? 367 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Devastem Eregion. 368 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 Eliminem todos os Elfos. 369 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Mas tragam os líderes. 370 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Salve, Sauron! 371 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Salve, o novo Senhor Sombrio! 372 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Salve, Senhor Sauron! 373 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}Salve, Senhor Sauron! 374 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Tudo isso... 375 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 foi o seu plano desde o começo. 376 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Por favor... Você me dá muito crédito. 377 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 A estrada segue sempre sinuosa. 378 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Nem eu enxergo todos os rumos dela. 379 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 É ainda mais belo do que Celebrimbor me fez pensar. 380 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Entregue a mim. 381 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Entregue seu Anel e os Nove. 382 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Eu não pretendo machucá-la. 383 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Pretende me curar? 384 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Eu pretendo curar toda a Terra-média. 385 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Como curou Eregion? 386 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Derrubem! 387 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Puxem! 388 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 Não, Uruk! 389 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 É o registro das obras de Celebrimbor. 390 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 A sabedoria de todos que viveram aqui. 391 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 É mais valioso que joias e até mesmo sangue. 392 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Mate-nos, mas poupe isso. Eu imploro. 393 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Traidores covardes! 394 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Esperem! 395 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 O Senhor Sauron quer os líderes ilesos. 396 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 397 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 você, dentre todos os Elfos, sabe muito bem 398 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 que, para achar a luz, temos que tocar a escuridão. 399 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 Nós não somos iguais. Nunca fomos. 400 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Foi só mais uma de suas ilusões. 401 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Nem tudo. 402 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Lutando ao seu lado, 403 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 senti que se eu pudesse guardar aquela sensação... 404 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Eles não conseguiam mais me distinguir do mal que eu estava combatendo. 405 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Não são as sementes que você plantou? 406 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 Eu vejo você. 407 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Conheço a sua mente. 408 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 A porta ainda está aberta. 409 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 A porta está fechada. 410 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Eu teria dado a você uma coroa. 411 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 E eu não descansaria 412 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 até toda a Terra-média se ajoelhar 413 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 para idolatrar a luz da rainha deles. 414 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 Os Povos Livres da Terra-média 415 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 sempre vão resistir a você. 416 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Os Anéis são meus. 417 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Anãos. 418 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Solte, já! 419 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin! 420 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Não! 421 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 O príncipe está de luto. 422 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Mexam-se! 423 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Entregue seu Anel. 424 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel... O seu Anel. 425 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Pretende curar a Terra-média? 426 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Cure a si mesmo. 427 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Estamos em desvantagem, Senhor Sauron. 428 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 Os Anãos estão cobrindo a retirada dos Elfos. 429 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Se formos atrás, muitos Uruks... 430 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 Não são simples feridas do corpo. 431 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 O espírito imortal dela está sendo atraído ao reino das sombras. 432 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel, pela luz do Rei Antigo, 433 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}ordeno que toda a escuridão se afaste de ti. 434 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Pela luz do Rei Antigo, 435 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}ordeno que toda a escuridão se afaste de ti. 436 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 Ela não vai resistir. 437 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 A escuridão é forte demais. Não consigo salvá-la. 438 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Eu consigo. 439 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Nós conseguimos. 440 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Temos que consertar. 441 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 Quando minha família... 442 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 O Sr. Covas me disse 443 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 que certas coisas não têm conserto. 444 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Algumas coisas que perdemos ficam perdidas para sempre. 445 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Por mais que tentemos lutar. 446 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 Por mais que doa. 447 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 Ou por mais que o nosso coração deseje... 448 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 consertar o que se foi. 449 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 Porque o mundo é muito maior que nós. 450 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 E o vento soprando ao contrário pode ser forte demais. 451 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 O Sr. Covas disse que nessas horas 452 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 nós temos que aceitar. 453 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 O que se quebrou, quebrado ficará. 454 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 Só nos resta tentar construir algo novo. 455 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Não suma e vire um estranho. 456 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Agradeço muito, Grand'Elfo. 457 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 Por que não pega outra coisa? 458 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Adeus, Grand'Elfo. 459 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Grand'Elfo? 460 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 Eles nunca viram um Elfo 461 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 e nunca saíram da aldeia. 462 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Tentei ajudá-los, mas... 463 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 é a primeira migração deles, 464 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 e eles não têm ideia do que levar. 465 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 E do que deixar. 466 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 Se fosse por mim, nós... 467 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 Nós andaríamos mundo afora... 468 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 comendo caracóis e besouros, até o fim dos dias, 469 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 mas é hora de eu trilhar meu caminho, e você o seu. 470 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Somos criaturas muito diferentes, Nori. 471 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 No fim das contas. 472 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 Acho que nem tanto assim. 473 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 Foi tudo um teste, não foi? 474 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 Outra de suas charadas. 475 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Era para eu escolher a amizade em vez do poder. 476 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Era para eu ajudá-las. 477 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Era para eu encontrar isto. 478 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Um mago não encontra o cajado dele. 479 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 É o cajado que o encontra. 480 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Bem como o nome. 481 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 482 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 É assim que vão me chamar, não é? 483 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 A canção que comece. 484 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Juntos cantemos. 485 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Bim, bão! Balalão! Badala, carrilhão! 486 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Mosquinhas na grama Abelhas no chorão 487 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 A canção que comece Juntos cantemos 488 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 Sol, astro, lua e névoa Chuva e vapor que vemos 489 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 Orvalho na pena Luz nos ramos extremos 490 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 Vento na colina No campo, os crisântemos 491 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Dom Tom Bombadil Gosta de chacota 492 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 Azul-claro é o paletó Amarela, a bota 493 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Juncos no lago sombrio Lírios sobre a água 494 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 Dom Tom Bombadil E a Filha do Rio 495 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Eregion caiu. 496 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 Os sobreviventes fugiram para um vale ao norte daqui. 497 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 E Elrond? 498 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 Ele os guiou. 499 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Envie uma mensagem. 500 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Diga que Khazad-dûm continua a postos para oferecer ajuda. 501 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Temos nossos próprios problemas, amor. 502 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 A morte do seu pai nos deixou uma complicação. 503 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 Os Senhores das Montanhas Azuis pagaram muitos tributos a ele 504 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 e agora exigem a devolução. 505 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 E tem mais. 506 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Há boatos de que o senhor não era o herdeiro preferido de seu pai. 507 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 Outros Senhores-Anãos estão fazendo reivindicações. 508 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 E seu irmão está ganhando apoio. 509 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Que pena... 510 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Você estava sendo uma companhia tão pacífica. 511 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Eu já estava me acostumando. 512 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Descanse. 513 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Estamos em segurança aqui. 514 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Que lugar é este? - É um santuário. 515 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Protegido pelos Anéis Élficos. 516 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Comandante. 517 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 518 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 Eu reuni os outros, Alto-Rei. Eles aguardam sua decisão. 519 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Os exércitos de Sauron estão atravessando Eriador. 520 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Toda a Terra-média está ao alcance dele, até Lindon. 521 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Temos que decidir se atacamos e levamos a guerra até ele 522 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 ou se recuamos e preparamos nossa defesa. 523 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 A espada ou o escudo. 524 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Muitos Elfos de Eregion pereceram. 525 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 Os poucos que sobraram estão no limite físico ou mental. 526 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 Eles têm pouca força para lutar. 527 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Mal conseguiram fugir. 528 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 O que sugere, comandante Galadriel? 529 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Eu evocaria o conselho 530 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 do nosso querido amigo Celebrimbor, 531 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 o Maior dos Ferreiros Élficos. 532 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 Vamos lembrar o nosso povo 533 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 de que não é a força que vence a escuridão, 534 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 é a luz. 535 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 E o sol continua brilhando. 536 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Legendas: Karina Curi 537 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Supervisão Criativa Cristina Berio