1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Preocupe-se só com as Pés-Peludos.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Eu cuido do Istar.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
O Mago Sombrio encontrou o cajado dele.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
Chegou a hora de você encontrar o seu.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
A menos que queira estar em outro lugar.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Se eu não a achar, ela vai morrer.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
As duas vão morrer.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Sua amiga ou seu destino?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
A escolha é sua.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Tem algo sob as minas.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Um mal sem nome.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
Não devem cavar.
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Mal extraímos uma gota
do oceano de riquezas dela.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Seu pai virou o machado
contra meus homens.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Se levar o exército a Eregion,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
talvez Khazad-dûm
não esteja aqui na volta.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Sou Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Não deve faltar água na sua ilha.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
Em Númenor, temos água em muitas casas.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Eu adoraria ver isso.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
O seu noivo também, imagino.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Os Valar a julgaram...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
Inocente!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Salve, Tar-Míriel, a Rainha do Mar!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Salve, rainha Míriel! Salve!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Quando o Enganador
conquista a confiança de alguém,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
ele é capaz de moldar
os pensamentos da pessoa.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
Lutando ao seu lado, eu...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
Eu me senti...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Eu também senti.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Você já foi afetada uma vez.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Sim.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Ele conhece minha mente.
E eu conheço a dele.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Por isso devo enfrentá-lo.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Não pode enfrentá-lo sozinha.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
O Alto-Rei acha
que ficarei vulnerável a ele.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
E por que ele acharia isso?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Pare, Elrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Nove Anéis para escravizar
o mundo dos Homens.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Assim como ele me escravizou.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Eu quero os Nove!
- Não!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Já estão longe do seu alcance.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Então você vai trazê-los
e colocá-los na minha mão.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Em conjunto, a coroa e seus Anéis
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
teriam poder suficiente
para destruir Sauron para sempre.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron não tem exército.
49
00:02:20,791 --> 00:02:22,916
Atacar!
50
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
Então atraiu o seu até aqui.
51
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Ele quer que você ataque Eregion.
52
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Esse é o plano dele!
53
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
É o que Sauron quer!
54
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
É o Anel.
55
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Dominou a mente e a alma dele.
56
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Leve-o para ser curado.
57
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
O que você vai fazer?
58
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Não importa o que ouvir,
não vá atrás de mim na mina.
59
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
60
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Tire o Anel!
61
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Eu mandei tirar!
62
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
Ou decepo a sua mão!
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
É forte para empunhar um machado,
64
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
mas é forte o bastante
para usá-lo contra seu pai?
65
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
Não, pai. Não sou.
66
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Você sempre foi mais forte que eu.
67
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Lembra-se de quando eu era pequeno
e nós fazíamos queda de braço?
68
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Você deixava minha mão subir um pouco
para eu pensar que poderia vencer,
69
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
e então você a batia de uma vez.
70
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
Ficava claro que nada era mais forte
do que meu pai.
71
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Seja forte de novo, pai.
72
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Tire o Anel. Eu imploro.
73
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
Um Anão nunca deve implorar.
74
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Não!
75
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Venha ver, meu filho!
76
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Veja a verdadeira riqueza
da nossa montanha.
77
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Contemple.
78
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
A dinastia de Durin.
79
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Mas para ver a nossa montanha
como eu vejo,
80
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
tem que usar um Anel, meu filho.
81
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
A montanha não é nossa, pai.
82
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Você me ensinou isso.
83
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Com os Anéis, ela pode ser.
84
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Corra.
85
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Corra, pai!
86
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
Durin.
87
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Durin!
88
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Eu nunca deixei sua mão subir.
Era você.
89
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Só você. Ficando mais forte.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Perdoe-me, meu filho.
91
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Rei Durin.
92
00:09:19,000 --> 00:09:22,041
Não!
93
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
94
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë prometeu que você viria.
95
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Confesso que minha paciência vacilou,
96
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
mas minha fé em você, velho amigo,
nunca se abalou.
97
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Você me conhece?
98
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
Se eu conheço? Somos como irmãos.
99
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Nós éramos cinco.
100
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Mas foi você que me convenceu
101
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
a trocar o Extremo Oeste por este mundo,
102
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
porque sabia que nenhum de nós
103
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
seria capaz de derrotar Sauron sozinho.
104
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Mas me disseram
que você queria se aliar a Sauron.
105
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Veio até Rhûn em busca de respostas,
velho amigo.
106
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Venha comigo, e você as terá.
107
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
Seu passado, seu nome.
108
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
Até seu cajado.
109
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
Eu não viajei até aqui sozinho.
Duas pequenas me ajudaram.
110
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Sim. Elanor Brandepé e Papoula Pédigno.
111
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Não se preocupe.
112
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Eu cuidei disso.
As pequenas estão a salvo.
113
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Venham!
114
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Papoula! Nori!
115
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Dei ordens para que não fossem feridas.
116
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
E não serão,
assim que nos der tudo o que prometeu.
117
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Perdão, velho amigo.
118
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Pensei que esses nômades
me ajudariam a achá-lo.
119
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Agora vejo
que fui tolo em confiar em tal ralé.
120
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Somos descendentes de reis, mago.
121
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}Vão!
122
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}Corram!
123
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
Tentamos achar você.
124
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Minhas amigas queridas.
125
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
É esse sujeito
que você veio procurar aqui?
126
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
O Mago Sombrio?
127
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
É um nome que não me representa.
128
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Foi dado a mim por Homens há muito tempo,
129
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
por pura ignorância e temor do nosso povo.
130
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
Espero que minhas ações hoje
mudem a percepção que vocês têm de mim.
131
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
É esse tipo de ação?
132
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
Sente pena
de quem a ameaçou com uma espada?
133
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Sinto.
134
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
Pena não vai derrotar Sauron.
135
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Caso você derrotasse Sauron,
isso seria suficiente?
136
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
Ou buscaria ser o sucessor dele?
137
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Seja meu aliado e, com o tempo,
nós dois seremos sucessores dele.
138
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Prefiro andar pelo deserto eternamente,
139
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
sem nome e esquecido.
140
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Então não tenho escolha, velho amigo.
141
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Saiam todos!
142
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Espero que perder aqueles que tanto estima
143
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
dê a você uma amostra do sofrimento
que assolará a Terra-média
144
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
se Sauron for vitorioso.
145
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
Não!
146
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Quando você recobrar o juízo,
eu estarei esperando.
147
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori!
148
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Queremos respostas.
Qual é o significado disto?
149
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Recebi ordens para reuni-los aqui.
150
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
Eu não tenho respostas.
151
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Líderes dos Fiéis.
152
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Agradeço por virem aqui tão tarde.
153
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
Qual é o motivo?
154
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Descobrimos por que Míriel
conseguiu enfeitiçar o mar.
155
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Ela tem um aliado com poderes ardilosos.
156
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
Um aliado que já feriu Númenor uma vez
157
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
e agora está reunindo forças
para nos fazer sangrar.
158
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
Que absurdo!
159
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
A Rainha do Mar não tem aliados
além dos Valar que a apoiam.
160
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sauron?
161
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Os chamados "Fiéis" são agora declarados
162
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
traidores do Ociente!
163
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
Daqui em diante, os númenóreanos leais
devem se opor a essa ameaça.
164
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Andando!
165
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
Traidor!
166
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Levem todos!
167
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazôn, não pode fazer isso!
168
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Vamos, traidor.
169
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Pai!
170
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Pai, por favor.
171
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
Não dá tempo de explicar.
172
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Estão vindo pegá-lo.
173
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Procurem ali. Tirem todos.
174
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Tem algum Fiel aí?
175
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
Não. Já pode ir.
176
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Devo relatar sua insolência ao rei?
177
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
Não resista nem empurre! Vamos!
178
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Pode ir.
179
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Isso, todos eles.
E lá em cima também, em toda parte.
180
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Temos que ir para o oeste. Há Fiéis lá.
181
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Meu filho Anárion é um deles.
182
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Um barqueiro poderá nos tirar da cidade.
183
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Deve viajar apenas à noite.
184
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
As estrelas amigas protegerão seus passos.
185
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
E os seus.
186
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
Liderar no escuro não requer olhos.
187
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Que covardia demonstrei para achar
188
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
que eu salvaria minha própria pele
189
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
à custa da sua?
190
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Meu lugar é aqui. Você sabe disso.
191
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
E onde é o meu, se não ao seu lado?
192
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Ela se chama Narsil.
193
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
A chama branca.
194
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Reivindique seu lugar na nobreza
195
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
e, com esta espada, seu destino.
196
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Vão!
197
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
Não tem saída, Elfa.
198
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Podem correr, mas não...
199
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Por aqui.
200
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mamãe!
201
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
Seu Senhor-Pai quer a mim.
202
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Solte os outros, e vou de bom grado.
203
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Dê-me um motivo, Elfa.
204
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Vou dar Nove.
205
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Veja o que fez a si mesmo.
206
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
Eles logo estarão aqui.
207
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
Já viu Orques no calor do combate?
208
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
São tomados por um frenesi.
209
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
Uma sede de sangue.
210
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Na queda de Gondolin,
o massacre se estendeu sem parar.
211
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
Por semanas.
212
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Diga onde escondeu os Anéis,
e acabo com seu sofrimento agora.
213
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Deve ser quase meio-dia.
214
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Dava para ouvir os martins-pescadores
voando para o rio.
215
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
É triste ver como você os silenciou.
216
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Tudo o que fiz foi por você.
217
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
Foi o seu fogo
que forjou as maravilhas desta Era.
218
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Só quero compartilhá-las com o mundo.
219
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Por favor.
220
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Permita-me.
221
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Os Anéis estão longe de você.
222
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
Bem como eu hei de estar.
223
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
Pois logo partirei
rumo às margens do amanhecer.
224
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
Levado por ventos
dos quais você nunca vai se aproximar!
225
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Há formas de mantê-lo vivo.
226
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Amigo.
227
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
Devo demonstrar minha maestria nessa arte?
228
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Arte.
229
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Sua única arte é a perfídia.
230
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Tão pura que vai trair
até mesmo o próprio forjador dela.
231
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
São palavras vazias.
232
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
Não.
233
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
Não, escute bem. Escute!
234
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Sombra de Morgoth,
235
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
ouça as últimas palavras de Celebrimbor.
236
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Os Anéis de Poder vão destruir você.
237
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
E, no fim, eu prevejo
238
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
que bastará um deles
para causar a sua derradeira ruína!
239
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Está enganado. Eu sou o criador deles.
240
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Eu sou o mestre deles.
241
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
Não.
242
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Deles, você é um prisioneiro.
243
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, o Senhor...
244
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
dos Anéis.
245
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Você é Ele? Você é Sauron?
246
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Eu tenho muitos nomes.
247
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Qual é o seu, Uruk?
248
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Dá azar levar uma adaga na bolsa.
249
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Dizem que corta a viagem.
250
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Esta já me feriu uma vez.
251
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
O pior já passou.
252
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Como vive com isso?
253
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Um bom curandeiro me tratou.
254
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Não, em relação à sua mãe.
255
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Eu ouvi o que disse.
256
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
De ser sua culpa.
257
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Como lida com esse peso?
258
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Bem mal.
259
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Eu lidava bem mal.
260
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
Só vi isso quando cheguei aqui.
261
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
Por quê?
262
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Há coisas bem mais importantes aqui.
263
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Percebi como me tornei insignificante.
264
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Venham ajudar!
265
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Vou ajudar a descarregarem.
266
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Não quer mesmo ir comigo?
267
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Gosto de ser um homem inferior.
268
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
Eu também gostei.
269
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
Mudou de ideia?
270
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
É para repor as de Theo.
271
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Pode deixar aí.
272
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
Está construindo uma casa.
273
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen começou a fundação há uns dias.
274
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Quando assentou a pedra angular,
275
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
ele pediu aos deuses para manter
nosso amor tão forte quanto a casa.
276
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Fico feliz por você.
277
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Pensei que a bondade dele
era como o amor deve ser.
278
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Mas o pedido dele me incomodou.
279
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Eu me senti...
280
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
Por que me diz isso?
281
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Eu...
282
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Venha comigo.
283
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Venha para Númenor.
284
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Homens inferiores de Pelargir, saudações.
285
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Sou Theo, filho de Bronwyn.
286
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Tragam os equipamentos.
287
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Acho que não ouviu.
288
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Ele é Theo. A mãe dele era Bronwyn.
289
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Claro que era. E quem é você?
290
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
O líder de metade da colônia.
291
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Juntos, mantemos o acordo
feito com sua rainha.
292
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
O acordo mudou.
293
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
A torre de vigia será perto do rio.
294
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Derrubem casas se preciso.
295
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
O lugar todo está deplorável.
296
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
Kemen, é você?
297
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
298
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Sua irmã vai ficar radiante
ao saber que está vivo.
299
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
Eu nunca perdi a esperança,
mesmo todos dizendo não ter sobreviventes.
300
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
Não teria, se não fosse por Berek.
301
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Deve ter lugar no navio.
302
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Muito.
303
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Então cabe mais uma pessoa.
304
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Homens inferiores não entram.
305
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Sobrevivi a uma erupção.
Minha irmã é da guilda.
306
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
Meu pai é capitão
da Rainha-Regente Míriel.
307
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Pode abrir uma exceção.
308
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Você está equivocado.
309
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Meu pai é o rei agora.
310
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
E o seu é procurado por traição.
311
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Poderia ser pior.
312
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Se dependesse de mim, ele estaria morto.
313
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Salvei sua vida, maldito...
314
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Devo mandar matar o cavalo?
315
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Esse povo parece faminto.
316
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Se me desrespeitar de novo,
seu fim será na Terra-média.
317
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Ouçam todos!
318
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir não é mais colônia de Númenor.
É uma fortaleza para nossos soldados.
319
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
E eu sou o comandante.
320
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Quem desejar ficar aqui
321
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
deve fornecer uma leva constante
de madeira das florestas
322
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
para a construção
da armada de Sua Majestade.
323
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
E os suprimentos e mantimentos prometidos?
324
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Sem madeira, sem suprimentos.
325
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Mas não vai ser um problema para vocês.
Afinal, são só árvores.
326
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
A Elfa se entregou.
327
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Saiam.
328
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Saiam.
329
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Aceito seu acordo, Uruk.
330
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Tenho o que Sauron quer.
331
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Acabe com a matança,
e farei o que me pediu.
332
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Vou ajudar você a destruí-lo.
333
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Como espera destruir Sauron
sem o seu Anel?
334
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Pelo jeito,
mesmo feridas que duram uma era
335
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
podem acabar se curando.
336
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
337
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
Quando eu tinha esta forma,
eu era conhecido por outro nome.
338
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Qual era?
339
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Um nome qualquer. Um nome que me deram.
340
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
"Adar" é o nome que conquistei.
341
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Ajude-me a recuperá-lo.
342
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Tome.
343
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Use e me ajude a derrotar Sauron,
344
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
e eu juro que vou levar meus filhos
de volta para Mordor
345
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
e nunca mais
vamos guerrear na Terra-média.
346
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
Eu matei mais filhos seus
do que qualquer outro Elfo vivo.
347
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Eu perdoo você.
348
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Chega de chamas, e chega de escuridão.
349
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Deixemos o Anel curar a rixa
entre Elfos e Uruks.
350
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Vamos trazer uma paz duradoura
à Terra-média.
351
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
Agora e para sempre.
352
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
O que aconteceu?
353
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
Achamos Sauron, Senhor-Pai.
354
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Ele tentou fazer Glüg trair o senhor,
mas ele resistiu.
355
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
Então Sauron fez isso.
356
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
Os outros foram atrás dele.
357
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Perdão, filho.
358
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
É tarde demais.
359
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Nunca é tarde demais.
360
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Nem mesmo para mim.
361
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
Nem para você, meu filho.
362
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
É tarde demais.
363
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
364
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Minhas crianças...
365
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Eles não são mais crianças.
366
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Quais são suas ordens, Senhor Sauron?
367
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Devastem Eregion.
368
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
Eliminem todos os Elfos.
369
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Mas tragam os líderes.
370
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Salve, Sauron!
371
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Salve, o novo Senhor Sombrio!
372
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Salve, Senhor Sauron!
373
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}Salve, Senhor Sauron!
374
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Tudo isso...
375
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
foi o seu plano desde o começo.
376
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Por favor... Você me dá muito crédito.
377
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
A estrada segue sempre sinuosa.
378
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Nem eu enxergo todos os rumos dela.
379
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
É ainda mais belo
do que Celebrimbor me fez pensar.
380
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Entregue a mim.
381
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Entregue seu Anel e os Nove.
382
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Eu não pretendo machucá-la.
383
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Pretende me curar?
384
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Eu pretendo curar toda a Terra-média.
385
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Como curou Eregion?
386
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Derrubem!
387
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Puxem!
388
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
Não, Uruk!
389
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
É o registro das obras de Celebrimbor.
390
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
A sabedoria de todos que viveram aqui.
391
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
É mais valioso que joias
e até mesmo sangue.
392
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Mate-nos, mas poupe isso. Eu imploro.
393
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Traidores covardes!
394
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
Esperem!
395
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
O Senhor Sauron quer os líderes ilesos.
396
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
397
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
você, dentre todos os Elfos,
sabe muito bem
398
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
que, para achar a luz,
temos que tocar a escuridão.
399
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
Nós não somos iguais. Nunca fomos.
400
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Foi só mais uma de suas ilusões.
401
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
Nem tudo.
402
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Lutando ao seu lado,
403
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
senti que se eu pudesse guardar
aquela sensação...
404
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Eles não conseguiam mais me distinguir
do mal que eu estava combatendo.
405
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
Não são as sementes que você plantou?
406
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Eu vejo você.
407
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Conheço a sua mente.
408
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
A porta ainda está aberta.
409
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
A porta está fechada.
410
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Eu teria dado a você uma coroa.
411
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
E eu não descansaria
412
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
até toda a Terra-média se ajoelhar
413
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
para idolatrar a luz da rainha deles.
414
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
Os Povos Livres da Terra-média
415
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
sempre vão resistir a você.
416
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Os Anéis são meus.
417
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Anãos.
418
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Solte, já!
419
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin!
420
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Não!
421
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
O príncipe está de luto.
422
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
Mexam-se!
423
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Entregue seu Anel.
424
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel... O seu Anel.
425
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Pretende curar a Terra-média?
426
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Cure a si mesmo.
427
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Estamos em desvantagem, Senhor Sauron.
428
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
Os Anãos estão cobrindo
a retirada dos Elfos.
429
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Se formos atrás, muitos Uruks...
430
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Não são simples feridas do corpo.
431
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
O espírito imortal dela
está sendo atraído ao reino das sombras.
432
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel, pela luz do Rei Antigo,
433
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}ordeno que toda a escuridão
se afaste de ti.
434
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Pela luz do Rei Antigo,
435
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}ordeno que toda a escuridão
se afaste de ti.
436
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
Ela não vai resistir.
437
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
A escuridão é forte demais.
Não consigo salvá-la.
438
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Eu consigo.
439
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Nós conseguimos.
440
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Temos que consertar.
441
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Quando minha família...
442
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
O Sr. Covas me disse
443
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
que certas coisas não têm conserto.
444
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Algumas coisas que perdemos
ficam perdidas para sempre.
445
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Por mais que tentemos lutar.
446
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Por mais que doa.
447
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
Ou por mais que o nosso coração deseje...
448
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
consertar o que se foi.
449
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
Porque o mundo é muito maior que nós.
450
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
E o vento soprando ao contrário
pode ser forte demais.
451
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
O Sr. Covas disse que nessas horas
452
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
nós temos que aceitar.
453
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
O que se quebrou, quebrado ficará.
454
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
Só nos resta tentar construir algo novo.
455
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Não suma e vire um estranho.
456
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Agradeço muito, Grand'Elfo.
457
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
Por que não pega outra coisa?
458
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Adeus, Grand'Elfo.
459
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
Grand'Elfo?
460
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
Eles nunca viram um Elfo
461
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
e nunca saíram da aldeia.
462
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Tentei ajudá-los, mas...
463
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
é a primeira migração deles,
464
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
e eles não têm ideia do que levar.
465
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
E do que deixar.
466
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Se fosse por mim, nós...
467
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
Nós andaríamos mundo afora...
468
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
comendo caracóis e besouros,
até o fim dos dias,
469
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
mas é hora de eu trilhar meu caminho,
e você o seu.
470
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Somos criaturas muito diferentes, Nori.
471
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
No fim das contas.
472
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
Acho que nem tanto assim.
473
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
Foi tudo um teste, não foi?
474
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Outra de suas charadas.
475
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Era para eu escolher a amizade
em vez do poder.
476
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Era para eu ajudá-las.
477
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Era para eu encontrar isto.
478
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Um mago não encontra o cajado dele.
479
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
É o cajado que o encontra.
480
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Bem como o nome.
481
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
482
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
É assim que vão me chamar, não é?
483
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
A canção que comece.
484
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
Juntos cantemos.
485
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
Bim, bão! Balalão!
Badala, carrilhão!
486
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Mosquinhas na grama
Abelhas no chorão
487
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
A canção que comece
Juntos cantemos
488
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
Sol, astro, lua e névoa
Chuva e vapor que vemos
489
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
Orvalho na pena
Luz nos ramos extremos
490
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
Vento na colina
No campo, os crisântemos
491
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Dom Tom Bombadil
Gosta de chacota
492
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
Azul-claro é o paletó
Amarela, a bota
493
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Juncos no lago sombrio
Lírios sobre a água
494
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
Dom Tom Bombadil
E a Filha do Rio
495
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Eregion caiu.
496
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
Os sobreviventes fugiram
para um vale ao norte daqui.
497
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
E Elrond?
498
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Ele os guiou.
499
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Envie uma mensagem.
500
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Diga que Khazad-dûm continua a postos
para oferecer ajuda.
501
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Temos nossos próprios problemas, amor.
502
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
A morte do seu pai nos deixou
uma complicação.
503
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
Os Senhores das Montanhas Azuis
pagaram muitos tributos a ele
504
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
e agora exigem a devolução.
505
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
E tem mais.
506
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Há boatos de que o senhor
não era o herdeiro preferido de seu pai.
507
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
Outros Senhores-Anãos
estão fazendo reivindicações.
508
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
E seu irmão está ganhando apoio.
509
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Que pena...
510
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Você estava sendo
uma companhia tão pacífica.
511
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Eu já estava me acostumando.
512
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Descanse.
513
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Estamos em segurança aqui.
514
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Que lugar é este?
- É um santuário.
515
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Protegido pelos Anéis Élficos.
516
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Comandante.
517
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
518
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
Eu reuni os outros, Alto-Rei.
Eles aguardam sua decisão.
519
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Os exércitos de Sauron
estão atravessando Eriador.
520
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Toda a Terra-média está ao alcance dele,
até Lindon.
521
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Temos que decidir se atacamos
e levamos a guerra até ele
522
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
ou se recuamos e preparamos nossa defesa.
523
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
A espada ou o escudo.
524
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Muitos Elfos de Eregion pereceram.
525
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
Os poucos que sobraram
estão no limite físico ou mental.
526
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
Eles têm pouca força para lutar.
527
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Mal conseguiram fugir.
528
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
O que sugere, comandante Galadriel?
529
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Eu evocaria o conselho
530
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
do nosso querido amigo Celebrimbor,
531
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
o Maior dos Ferreiros Élficos.
532
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
Vamos lembrar o nosso povo
533
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
de que não é a força
que vence a escuridão,
534
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
é a luz.
535
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
E o sol continua brilhando.
536
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Legendas: Karina Curi
537
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Supervisão Criativa
Cristina Berio