1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}Tu vezi de cei din neamul Harfoot. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 Pe Istar lasă-l în seama mea. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 Vrăjitorul Întunecat și-a găsit toiagul. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 A sosit vremea să ți-l găsești și tu pe-al tău. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 Asta dacă nu cumva inima ți-e în altă parte. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 Nori. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Dacă n-o găsesc curând, va muri. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 Amândouă vor muri. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 Prietena sau soarta? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 Tu alegi. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 S-ascunde ceva sub minele astea. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 Un rău fără de nume. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 Nu săpați! 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 De-abia dacă am luat un degetar din bogățiile pe care le poartă muntele. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Tatăl tău a ridicat securea asupra oamenilor mei. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 De pleci cu oștirea spre Eregion, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 s-ar putea să nu mai găsești Khazad-dûmul când te întorci. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 Estrid mă cheamă. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 Cred că nu vă lipsește apa pe insula voastră. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 În Númenor, mai toți avem apă în casă. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Mi-ar plăcea să văd asta. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 Pun rămășag că și logodnicului tău. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 Valarii o socotesc... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 Nevinovată! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Slavă lui Tar-Míriel, Regina Mării! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 Slavă reginei Míriel! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 Odată ce Amăgitorul se bucură de încrederea unei ființe, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 capătă puterea de a-i zămisli până și gândurile. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 Cât am luptat alături de tine... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 am simțit... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 Și eu am cunoscut simțământul. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 I-ai căzut o dată pradă. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 Da. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 Îmi cunoaște gândurile. Iar eu, pe ale lui. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 De asta e musai să-l înfrunt eu. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Nu-l poți înfrunta singură. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Măritul Rege crede că aș cădea în mrejele lui. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 De ce l-o fi dus mintea la asta? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Încetează, Elrond! 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 Nouă Inele, să înrobească lumea oamenilor. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 Așa cum... m-a înrobit el pe mine. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - Le vreau pe Cele Nouă! - Nu! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 Deja sunt departe de puterea ta. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Atunci, tu mi le vei aduce și mi le vei pune în mână. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 Împreună, coroana asta și Inelele voastre 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 ar fi destul de puternice să-l nimicească cu adevărat pe Sauron. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 Sauron nu are oștiri. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 Așa că a momit-o pe a ta. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 Ține cu tot dinadinsul să ataci Eregionul. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 Totul a fost ticluit de el! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 Asta urmărește Sauron! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 Inelul e de vină! 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 I-a înrobit și gândul, și inima. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 Du-l în sala de tămăduire. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Ce-ai de gând să faci? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 Orice îți va fi dat să auzi, să nu mă urmezi în mină! 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 Durin! 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Scoate-ți Inelul! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 Am zis să-l scoți! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 De nu, îți voi reteza toată mâna! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 Ți-e brațul puternic. Poți mânui securea. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Dar ți-e atât de puternic încât s-o ridici asupra tatălui tău? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 Nu, tată. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Mereu ai fost mai puternic decât mine. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 Mai știi când eram un țânc și ne întreceam la braț-de-fier? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 Mă lăsai să-mi ridic mâna puțintel, cât să cred că aș putea câștiga. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 Apoi iar mi-o trânteai. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 Am știut că nimeni nu e mai puternic decât tatăl meu. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 Fii iar puternic, tată! 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Scoate-ți-l! Te implor! 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 Un gnom... n-ar trebui să implore niciodată. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Nu! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 Hai să vezi, fiule! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 Hai să vezi adevărata bogăție a muntelui nostru! 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Privește! 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 Dinastia lui Durin. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 Dar, ca să vezi muntele nostru așa cum îl văd eu, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 trebuie să porți un inel, fiule. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 Nu e muntele nostru, tată. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 Tu m-ai învățat asta. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 Ar putea fi, cu Inelele astea. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 Fugi! 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 Fugi, tată! 85 00:08:12,416 --> 00:08:17,208 Durin! 86 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 Nu eu te-am lăsat să ridici mâna. A fost isprava ta. 87 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 Doar a ta. Prindeai forță. 88 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Iartă-mă, fiule! 89 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 Rege Durin! 90 00:09:19,000 --> 00:09:22,041 Nu! 91 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 92 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Manwë mi-a făgăduit că vei veni. 93 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 Mărturisesc că începusem să-mi pierd răbdarea, 94 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 însă credința în tine, vechi prieten, a rămas neclintită. 95 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Mă cunoști? 96 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 Dacă te cunosc? Îmi ești ca un frate. 97 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 Am fost cinci. 98 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Dar tu m-ai convins 99 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 să las Apusul-de-peste-Mare pentru lumea asta, 100 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 pentru că știai că niciunul dintre noi 101 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 n-ar fi nădăjduit vreodată să-l înfrângă pe Sauron de unul singur. 102 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Dar mi-a fost dat să înțeleg că vrei să te aliezi cu Sauron. 103 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 Ai venit în Rhûn căutând răspunsuri, vechi prieten! 104 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Urmează-mă și-o să le găsești! 105 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 O să-ți găsești trecutul, numele, 106 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 până și toiagul. 107 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 N-am bătut drumul singur. M-au ajutat doi piticuți. 108 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 Da: Elanor Brandyfoot și Poppy Proudfellow. 109 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Nu-ți face griji! 110 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 Am avut eu grijă să le fie bine mititelelor. 111 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Vino! 112 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 Poppy! Nori! 113 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 Am dat poruncă să nu le faceți niciun rău. 114 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 Nu vor păți nimic dacă primim tot ce ni s-a făgăduit. 115 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 Iartă-mă, vechi prieten! 116 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 Am crezut că pribegii ăștia mă vor ajuta să te găsesc. 117 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 Îmi dau seama acum ce nesăbuit am fost să mă încred în asemenea bădărani. 118 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 Cei din neamul meu au fost cândva regi, vrăjitorule! 119 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}Plecați! 120 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}Plecați numaidecât! 121 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Am încercat să te găsim. 122 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Dragile mele prietene! 123 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 Pe el l-ai căutat în tot acest timp? 124 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 Pe Vrăjitorul Întunecat? 125 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 Nu am la inimă acest nume. 126 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 Mi-a fost dat de oameni, cu mulți ani în urmă, 127 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 din neștiință și frică de seminția noastră. 128 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 Nădăjduiesc că faptele mele de azi vă vor ajuta să mă cunoașteți mai bine. 129 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Fapte precum asta? 130 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 Ți-e milă de cel al cărui ascuțiș de paloș l-ai simțit pe grumaz? 131 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Da. 132 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 Mila nu-l va înfrânge pe Sauron. 133 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 De-ar fi să-l înfrângi tu pe Sauron, ți-ar fi de-ajuns? 134 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 Sau ai căuta să-i fii urmaș? 135 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 Vino alături de mine și, cu timpul, îi vom fi amândoi urmași. 136 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 Mai curând aș rătăci veșnic prin deșertul acesta, 137 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 uitat și fără nume. 138 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 Atunci nu prea îmi dai de ales, vechi prieten. 139 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 Afară, toată lumea! 140 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 Nădăjduiesc că, pierzându-i pe cei dragi, 141 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 o să-ți faci o idee despre câtă suferință va cunoaște Pământul de Mijloc 142 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 de va ieși biruitor Sauron. 143 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 Nu! 144 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 Aștept să-ți vină mintea la cap. 145 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 Nori! 146 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 Dorim răspunsuri. Ce-nseamnă asta? 147 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Mi s-a poruncit doar să vă adun aici. 148 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 Eu nu am ce răspunsuri să vă dau. 149 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 Fruntași ai Credincioșilor! 150 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 Vă mulțumesc că ați venit la ceas atât de înaintat. 151 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 Ce urmărești? 152 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 Am aflat de ce Míriel a reușit să farmece marea. 153 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 Se pare că are un aliat viclean, 154 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 un aliat de pe urma căruia Númenorul a suferit o dată 155 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 și care își adună acum puterile să-i dea lovitura de grație. 156 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Scorneli! 157 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 Regina Mării nu are alți aliați în afara valarilor ce-o sprijină. 158 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Sauron? 159 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 Toți așa-zișii Credincioși sunt declarați 160 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 trădători ai Apusimii! 161 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 Din clipa asta, chemăm toți númenóreenii loiali să țină piept acestei amenințări. 162 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Mișcați-vă! 163 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 Trădătorule! 164 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 Luați-i! 165 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Pharazôn, nu poți face una ca asta! 166 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 Mișcă, trădătorule! 167 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Tată! 168 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 Te rog, tată! 169 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 N-am timp să-ți explic. 170 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Vin după tine. 171 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Căutați acolo! Scoateți-i afară! 172 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Sunt Credincioși acolo? 173 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Nu! Mergi mai departe! 174 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 Vrei să-i spun lui Ar-Pharazôn că ai fost obraznic? 175 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 Nu vă opuneți! Mișcați-vă! 176 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 Mergi mai departe! 177 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 Bun! Toate! Și acolo, sus! Toate! 178 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 Să plecăm spre Apus. Vom găsi Credincioși acolo. 179 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Printre ei, și fiul meu, Anárion. 180 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 Cunosc un barcagiu care ne poate scoate din oraș. 181 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 Va trebui să mergeți doar noaptea. 182 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Stelele vă vor fi prietene și vă vor păzi pașii. 183 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Și pe ai tăi. 184 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 Nu-ți trebuie ochi să găsești calea pe întuneric. 185 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Câtă lașitate ai văzut la mine, să te facă să crezi 186 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 că mi-ar trece prin minte să-mi salvez pielea 187 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 punând-o pe-a ta în primejdie? 188 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 Locul meu e aici. Știi prea bine. 189 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 Și al meu unde e, dacă nu cu tine? 190 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 Îi zice Narsil. 191 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 Văpaia albă! 192 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 Revendică-ți locul între marii seniori! 193 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 Iar soarta, cu acest paloș! 194 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Du-te! 195 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 N-ai scăpare, elfo! 196 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 N-ai decât să fugi, dar n-ai... 197 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 Pe aici! 198 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 Mama! 199 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 Pe mine mă vrea Tatăl-stăpânul vostru. 200 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 Dă-le drumul și merg de bunăvoie. 201 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 Dă-mi un motiv, elfo! 202 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 Ce zici de nouă? 203 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 Uite în ce hal ai ajuns! 204 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 Nu mai e mult și vor ajunge aici. 205 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 Ai văzut vreodată orci în miezul luptei? 206 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 Zici că i-a apucat amocul... 207 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 setea de sânge. 208 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 Când a căzut Gondolinul, se zice că ar fi durat zile întregi... 209 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 săptămâni întregi. 210 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 Spune-mi unde ai ascuns Inelele și-ți voi curma numaidecât suferința. 211 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 Cred că se apropie ceasul amiezii. 212 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 Odinioară, trilul pescărușilor, în zbor spre râu, umplea văzduhul. 213 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 Mare păcat că le-ai ucis cântul. 214 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 Pentru tine am făcut totul. 215 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 De tine asculta văpaia care a făurit minunile acestui ev. 216 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 Eu nu-mi doresc decât să le arăt lumii. 217 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 Te rog! 218 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Dă-mi șansa aceasta! 219 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 Însă Inelele au scăpat din lațul tău! 220 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 Așa cum voi scăpa și eu, nu peste multă vreme. 221 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 Căci, în curând, voi purcede spre țărmurile dimineții. 222 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 Purtat pe aripile unui vânt pe care tu nu-l poți urma! 223 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 Cunosc metode să te țin în viață. 224 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}Prietene! 225 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 Ții să-ți arăt cum stăpânesc și meșteșugul acela? 226 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 Auzi la el, meșteșug! 227 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 Singurul tău meșteșug e trădarea. 228 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 Și-l stăpânești atât de bine, că va trăda și mâna ce l-a făurit. 229 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 Spui vorbe goale! 230 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 Ba nu. 231 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 Ascultă-mă! 232 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 Umbră a lui Morgoth! 233 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Ascultă cuvintele din urmă ale lui Celebrimbor! 234 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 Inelele puterii te vor distruge! 235 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 Iar la sfârșit, prezic 236 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 că unul singur te va nimici! 237 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Te înșeli! Eu sunt faurul lor. 238 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 Eu sunt stăpânul lor. 239 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 Ba nu. 240 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 Ești... robul lor. 241 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sauron, stăpân... 242 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 al Inelelor. 243 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 Tu ești? Tu ești Sauron? 244 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 Am multe nume. 245 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Care e al tău, urukule? 246 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 Aduce ghinion... să pui pumnalul în tașcă. 247 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Zice-se că ar curma călătoria. 248 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 Ăsta m-a înjunghiat deja o dată. 249 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 Pun rămășag că mi-a purtat ghinion. 250 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Cum îți e? 251 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 M-a cusut un vraci priceput. 252 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 Ziceam de maică-ta. 253 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 Am auzit ce-ai zis. 254 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 Că te simți vinovat. 255 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 Voiam să știu cum reziști. 256 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Cu greu. 257 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 Rezist cu greu. 258 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 Nu mi-am dat seama decât după ce am venit aici. 259 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 De ce? 260 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Pare-se că-s lucruri mai mărețe aici decât am crezut. 261 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Destul cât să mă facă să văd ce mărunt am devenit. 262 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Haideți să mă ajutați! 263 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 Mai bine îi ajut să descarce! 264 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Sigur nu vrei să vii cu mine? 265 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 Îmi convine mai mult să fiu om de rând. 266 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 Și mie-mi plăcea. 267 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 Te-ai răzgândit? 268 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 În locul celor împrumutate de la Theo. 269 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 Pune-le acolo. 270 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 Am auzit că-ți faci casă. 271 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 Hagen a început să pună temelia acum câteva zile. 272 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Când a pus piatra de temelie... 273 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 a rugat zeii să ne întărească dragostea, să dureze cât casa va sta în picioare. 274 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Mă bucur pentru tine. 275 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 Mereu am socotit că dragostea are chipul bunătății sale. 276 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 Dar, când i-a dat glas, mi s-a făcut rău. 277 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Am simțit că... 278 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 De ce-mi spui astea? 279 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 Te... 280 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 Hai cu mine! 281 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Hai cu mine în Númenor! 282 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 Oameni de rând din Pelargir, vă salut! 283 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 Eu sunt Theo, fiul lui Bronwyn. 284 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Aduceți lucrurile geometrului! 285 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 Poate n-ai auzit. 286 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 El e Theo. Pe maică-sa o chema Bronwyn. 287 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 N-am nicio îndoială. Tu cine ești? 288 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 E conducătorul unei jumătăți de colonie. 289 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 Mă ajută să respectăm înțelegerea făcută cu regina ta. 290 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 S-a schimbat înțelegerea. 291 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Vom ridica turnul de veghe aproape de râu. 292 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 Vom dărâma câteva case, de va trebui. 293 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 E o rușine cum arată locul ăsta. 294 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 Tu ești, Kemen? 295 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Isildur? 296 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 Sora ta se va bucura tare mult când va auzi că te-am găsit. 297 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 Nu mi-am pierdut nădejdea, nici când se zicea că n-au rămas supraviețuitori. 298 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 Nici n-ar fi rămas dacă nu era Berek. 299 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 Nădăjduiesc că e loc pe corabie. 300 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Câte vrei. 301 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Atunci, n-o fi necaz încă un călător. 302 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 Pentru oamenii de rând nu e loc. 303 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Am trecut cu bine printr-o erupție. Sora mea face parte din breaslă. 304 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 Tatăl meu e căpitan de vas în slujba reginei Míriel. 305 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 Cu siguranță poți face o excepție. 306 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 Mă tem că te înșeli. 307 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 Tatăl meu e acum Rege. 308 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 Iar al tău... e căutat pentru trădare. 309 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Putea să fie și mai rău. 310 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 De ar fi fost după mine, moșulică era mort. 311 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 Ți-am salvat viața, secătură... 312 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 Să dau poruncă să-ți ucidă calul? 313 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 Îmi pare că târgoveților le e foame. 314 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 Fii necuviincios din nou, și-ți vor rămâne cu adevărat oasele în Pământul de Mijloc. 315 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 Luați aminte! 316 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 Pelargir nu mai e o colonie a Númenorului, ci fortăreață a ostașilor acestuia. 317 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 Iar eu sunt comandantul lui. 318 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 Oamenii de rând care vor să rămână aici 319 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 vor trebui să aducă, la timp, lemn din pădurile din jur, 320 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 din care se vor construi corăbiile Majestății Sale. 321 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 Cum rămâne cu proviziile făgăduite? Merindele pentru iarnă? 322 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 N-aduceți lemn, nu vedeți provizii. 323 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 Dar sunt sigur că o să vă descurcați. La urma urmei, nu sunt decât niște copaci. 324 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 Elfa s-a predat. 325 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 Lasă-ne singuri! 326 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 Lasă-ne singuri! 327 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Îți primesc condițiile, urukule. 328 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Am ceea ce caută Sauron. 329 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 Oprește măcelul și voi face cum mi-ai cerut! 330 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Te voi ajuta să-l nimicești! 331 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 Cum vrei să-l nimicești pe Sauron fără Inel? 332 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 Se pare că până și rănile care au durat un ev, 333 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 pot fi tămăduite uneori. 334 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Adar. 335 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 Ultima dată când arătam așa, eram cunoscut după alt nume. 336 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Care anume? 337 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Un nume fără noimă. Un nume primit. 338 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 Adar e numele pe care l-am câștigat. 339 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 Ajută-mă să-l recâștig! 340 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Ia-l! 341 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 Ajută-mă să-l înving pe Sauron cu el. 342 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 Și-ți jur că-mi voi rechema copiii în Mordor. 343 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 Și nu voi mai purta război împotriva Pământului de Mijloc. 344 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 Ți-am ucis mai mulți copii decât orice elf în viață. 345 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}Te iert. 346 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 Ajunge cu vâlvătăile, ajunge cu întunericul! 347 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 Fie ca acest Inel să tămăduiască ruptura dintre Elfi și Urukși. 348 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 Hai să punem temelia unei păci trainice în Pământul de Mijloc! 349 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 Acum și în vecii vecilor! 350 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 Ce s-a întâmplat? 351 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 L-am aflat pe Sauron, Tată-stăpân. 352 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 A căutat să-l facă pe Glüg să te trădeze, dar el i s-a împotrivit. 353 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 Așa că Sauron a făcut asta. 354 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 Ceilalți sunt pe urmele lui. 355 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 Iartă-mă, copile! 356 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 E prea târziu. 357 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 Niciodată nu-i prea târziu. 358 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Nici măcar pentru mine. 359 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 Și nu pentru tine, fiule. 360 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 E prea târziu. 361 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Galadriel. 362 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}Copiii mei... 363 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 Nu mai sunt copii. 364 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 Ce poruncești, stăpâne Sauron? 365 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 Faceți Eregionul una cu pământul! 366 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 Să nu rămână niciun elf în viață! 367 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Dar aduceți-mi căpeteniile lor! 368 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}Slăvit fie Sauron! 369 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}Slăvit fie noul Senior al Întunecimii! 370 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}Slăvit fie Seniorul Sauron! 371 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}Slăvit fie Seniorul Sauron! 372 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Toate acestea... 373 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 le-ai urzit de la bun început! 374 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 Să fim serioși! Mă crezi prea iscusit. 375 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 Drumul șerpuiește întruna. 376 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 Nici chiar eu nu văd încotro duce. 377 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 E chiar mai frumos decât mi-a dat să înțeleg Celebrimbor. 378 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Dă-mi-l! 379 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 Dă-mi Inelul tău... și pe Cele Nouă! 380 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Nu-mi doresc să te vătămăm. 381 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Pesemne vrei să mă tămăduiești? 382 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 Vreau să tămăduiesc... întreg Pământul de Mijloc. 383 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 Așa cum ai tămăduit Eregionul? 384 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Dărâmați-o! 385 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Trageți! 386 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - Nu, urukule! - Nu! 387 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Acolo stă înscrisă toată bogăția muncii lui Celebrimbor, 388 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 înțelepciunea tuturor celor care au viețuit aici. 389 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 N-o poți răscumpăra nici cu nestemate, nici cu sânge. 390 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 Ia-ne viețile la schimb, însă n-o dărâma, te rog! 391 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Trădători fricoși! 392 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 Stați! 393 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 Seniorul Sauron vrea să-i ducem căpeteniile nevătămate. 394 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 Galadriel, 395 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 dintre toți elfii, nu se poate să nu înțelegi tocmai tu 396 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 că, pentru a atinge lumina, trebuie să atingem întunericul mai întâi. 397 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 Noi doi nu ne asemuim, nici acum, nici altădată. 398 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Nu a fost decât o închipuire de-a ta. 399 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 Nu pe de-a-ntregul. 400 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Cât am luptat alături de tine, 401 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 am simțit că, de aș putea păstra simțământul acela... 402 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 Nu mă mai puteau desluși de răul împotriva căruia luptam. 403 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 Nu asta-i sămânța ce-ai sădit-o? 404 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 N-ai unde să te ascunzi. 405 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 Îți citesc gândurile. 406 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 Poarta e încă deschisă. 407 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 Poarta s-a închis. 408 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 Ți-aș fi pus coroană pe creștet. 409 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Nu mi-aș fi aflat liniștea 410 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 până ce întreg Pământul de Mijloc n-ar fi îngenuncheat 411 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 să se închine la lumina reginei sale. 412 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 Popoarele libere ale Pământului de Mijloc 413 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 îți vor ține mereu piept. 414 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Inelele sunt ale mele. 415 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 Gnomii! 416 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 Dă-te de pe mine! 417 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 Durin! 418 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Nu! 419 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 Prințul e în doliu. 420 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 Mișcați-vă! 421 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 Dă-mi Inelul! 422 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 Galadriel, Inelul! 423 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 Vrei să tămăduiești Pământul de Mijloc? 424 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 Tămăduiește-te pe tine însuți! 425 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Suntem copleșiți, Senior Sauron! 426 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 Gnomii îi ajută pe Elfi să se retragă. 427 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 Dacă le luăm urma, mulți urukși... 428 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 E limpede că nu doar trupul îi este vătămat. 429 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 Însuși sufletul ei nemuritor este înghițit de tărâmul umbrelor. 430 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}Galadriel, prin puterea luminii Regelui mai Bătrân, 431 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}îi poruncesc întunecimii să iasă din tine... 432 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}Prin puterea luminii Regelui mai Bătrân, 433 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}îi poruncesc întunecimii să iasă din tine... 434 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 O pierdem. 435 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 Întunericul e prea puternic. N-o pot salva. 436 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Eu pot. 437 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Cu toții. 438 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 Trebuie s-o îndreptăm. 439 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 După ce ai mei... 440 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 dl Burrows m-a luat deoparte. 441 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 Mi-a zis că unele lucruri nu pot fi îndreptate. 442 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 Că unele lucruri pierdute sunt duse pe vecie. 443 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 Oricât de mult am lupta... 444 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 cât de mult doare... 445 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 sau cât de mult ar tânji inimile noastre... 446 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 să le refacă. 447 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 Pentru că lumea asta e mult mai mare decât oricare dintre noi. 448 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 Și, uneori, vântul care ne suflă în față e mult prea puternic. 449 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 În clipele alea, dl Burrows a zis 450 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 că trebuie să acceptăm: 451 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 ce-i stricat nu poate fi îndreptat. 452 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 Și nu ne rămâne decât să încercăm să construim ceva nou. 453 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 Să nu te înstrăinezi! 454 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 Mulțumesc din inimă, Elf măreț! 455 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 De ce nu iei altceva? 456 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Adio, Elf măreț! 457 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 Grandelf? 458 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 N-au mai văzut elfi. 459 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Nici măcar de-acasă n-au plecat. 460 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 Am vrut să-i ajut să strângă, dar... 461 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 e prima lor pribegie 462 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 și n-au nici cea mai mică idee ce să ia. 463 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 Și ce să lase. 464 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 De-ar fi după mine... 465 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 am străbate pustiurile acestei lumi... 466 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 am mânca melci și gândaci până la sfârșitul zilelor, 467 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 dar e timpul să-mi văd de drumul meu, iar tu, de-al tău. 468 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 Suntem niște creaturi tare diferite, Nori. 469 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 Dacă stai bine și te gândești... 470 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 Nu chiar așa de diferite, sinceră să fiu. 471 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 N-a fost totul decât o încercare, nu-i așa? 472 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 O altă ghicitoare din tolba ta. 473 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 Mi-a fost scris să aleg prietenia în locul puterii. 474 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 Mi-a fost scris să le ajut. 475 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 Mi-a fost scris să-l găsesc. 476 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 Nu vrăjitorul își găsește toiagul. 477 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 E tocmai pe dos. 478 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 Asemenea numelui. 479 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 Gandalf. 480 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 Acesta-i numele pe care mi-l vor da, nu-i așa? 481 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 Și-acum să înceapă cântecul! 482 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Să cântăm împreună! 483 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 Hopa di, hopa da Hopa di ri da 484 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 Musca zbâr prin iarbă Albina, sus la poamă 485 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 Să înceapă Să cântăm împreună 486 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 Despre soare, stele, pâclă Ploi, nouri și lună 487 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 Muguri în lumină Pene înrourate 488 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 Vânt zburdând pe dealuri Clopoței în ierburi învolburate 489 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 Moș Tom Bombadil Voios cum altul nu e 490 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 Albastră i-e haina Iar bocancii, galbeni gutuie 491 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 Trestii pe iazul umbrit Nuferi pe apă 492 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 Moș Tom Bombadil Și-a Râului fată 493 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Eregionul a căzut. 494 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 Supraviețuitorii au fugit într-o vâlcea la miazănoapte de aici. 495 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 Și Elrond? 496 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 El i-a condus. 497 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 Trimite vorbă! 498 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 Spune-i că noi, cei din Khazad-dûm, suntem gata să-i ajutăm încă o dată. 499 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Avem și noi necazuri, dragule! 500 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 Răposatul tău tată ne-a lăsat într-o mare încurcătură. 501 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 Seniorii din Munții Albaștri i-au plătit biruri grele 502 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 și-acum cer totul înapoi. 503 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 Și asta nu e tot. 504 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 Umblă vorba că nu erai moștenitorul preferat al tatălui tău, 505 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 că alți seniori ai gnomilor au pretenții la tron. 506 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 Iar fratele tău pare că se bucură de un sprijin tot mai mare. 507 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 Ce păcat! 508 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 Nu te știam așa de liniștită. 509 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 Mai că începusem să mă obișnuiesc. 510 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 Odihnește-te! 511 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 Suntem în siguranță aici. 512 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - Ce loc e ăsta? - Un adăpost. 513 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 Apărat... de Inelele elfești. 514 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 Comandante! 515 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 Arondir. 516 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 I-am adunat pe ceilalți, Mărite Rege. Îți așteaptă porunca. 517 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 Oștirile lui Sauron cutreieră Eriadorul. 518 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 Întreg Pământul de Mijloc e la mila lui. Până și Lindonul. 519 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 Trebuie să hotărâm dacă atacăm și-i ducem bătălia în prag... 520 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 sau ne retragem și ne pregătim apărarea. 521 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 Paloșul sau scutul. 522 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 Mulți viteji ai Eregionului au căzut. 523 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 Puținii care au supraviețuit au trupul sau inima zdrobită. 524 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 Nu prea mai au putere să lupte. 525 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 De-abia și-au adunat puterile să fugă. 526 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 Ce ne-ai sfătui să facem, comandante Galadriel? 527 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 Mi-aș aminti sfatul 528 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 preaiubitului nostru prieten, Celebrimbor, 529 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 cel mai măreț dintre elfii fauri. 530 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 Și le-aș reaminti alor noștri... 531 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 că nu forța biruiește întunericul, 532 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 ci lumina. 533 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 Iar soarele încă strălucește. 534 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 Subtitrarea: Cristian Brînză 535 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Redactor Aura Marinescu Nour