1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Tu vezi de cei din neamul Harfoot.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Pe Istar lasă-l în seama mea.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
Vrăjitorul Întunecat și-a găsit toiagul.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
A sosit vremea
să ți-l găsești și tu pe-al tău.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
Asta dacă nu cumva inima ți-e
în altă parte.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Dacă n-o găsesc curând, va muri.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Amândouă vor muri.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Prietena sau soarta?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
Tu alegi.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
S-ascunde ceva sub minele astea.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Un rău fără de nume.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
Nu săpați!
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
De-abia dacă am luat un degetar
din bogățiile pe care le poartă muntele.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Tatăl tău a ridicat
securea asupra oamenilor mei.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
De pleci cu oștirea spre Eregion,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
s-ar putea să nu mai găsești Khazad-dûmul
când te întorci.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Estrid mă cheamă.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Cred că nu vă lipsește apa
pe insula voastră.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
În Númenor, mai toți avem apă în casă.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Mi-ar plăcea să văd asta.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Pun rămășag că și logodnicului tău.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Valarii o socotesc...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
Nevinovată!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Slavă lui Tar-Míriel, Regina Mării!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Slavă reginei Míriel!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Odată ce Amăgitorul se bucură
de încrederea unei ființe,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
capătă puterea
de a-i zămisli până și gândurile.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
Cât am luptat alături de tine...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
am simțit...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Și eu am cunoscut simțământul.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
I-ai căzut o dată pradă.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Da.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Îmi cunoaște gândurile.
Iar eu, pe ale lui.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
De asta e musai să-l înfrunt eu.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
Nu-l poți înfrunta singură.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Măritul Rege crede
că aș cădea în mrejele lui.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
De ce l-o fi dus mintea la asta?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Încetează, Elrond!
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Nouă Inele, să înrobească lumea oamenilor.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Așa cum... m-a înrobit el pe mine.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- Le vreau pe Cele Nouă!
- Nu!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Deja sunt departe de puterea ta.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Atunci, tu mi le vei aduce
și mi le vei pune în mână.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Împreună, coroana asta și Inelele voastre
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
ar fi destul de puternice
să-l nimicească cu adevărat pe Sauron.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron nu are oștiri.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
Așa că a momit-o pe a ta.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Ține cu tot dinadinsul să ataci Eregionul.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
Totul a fost ticluit de el!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
Asta urmărește Sauron!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
Inelul e de vină!
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
I-a înrobit și gândul, și inima.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Du-l în sala de tămăduire.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
Ce-ai de gând să faci?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Orice îți va fi dat să auzi,
să nu mă urmezi în mină!
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin!
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Scoate-ți Inelul!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Am zis să-l scoți!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
De nu, îți voi reteza toată mâna!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Ți-e brațul puternic. Poți mânui securea.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Dar ți-e atât de puternic
încât s-o ridici asupra tatălui tău?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
Nu, tată.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Mereu ai fost mai puternic decât mine.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
Mai știi când eram un țânc
și ne întreceam la braț-de-fier?
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Mă lăsai să-mi ridic mâna puțintel,
cât să cred că aș putea câștiga.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
Apoi iar mi-o trânteai.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
Am știut că nimeni nu e mai puternic
decât tatăl meu.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Fii iar puternic, tată!
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Scoate-ți-l! Te implor!
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
Un gnom...
n-ar trebui să implore niciodată.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
Nu!
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
Hai să vezi, fiule!
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Hai să vezi adevărata bogăție
a muntelui nostru!
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Privește!
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
Dinastia lui Durin.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Dar, ca să vezi muntele nostru
așa cum îl văd eu,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
trebuie să porți un inel, fiule.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
Nu e muntele nostru, tată.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Tu m-ai învățat asta.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Ar putea fi, cu Inelele astea.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Fugi!
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
Fugi, tată!
85
00:08:12,416 --> 00:08:17,208
Durin!
86
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Nu eu te-am lăsat să ridici mâna.
A fost isprava ta.
87
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Doar a ta. Prindeai forță.
88
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Iartă-mă, fiule!
89
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Rege Durin!
90
00:09:19,000 --> 00:09:22,041
Nu!
91
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
STĂPÂNUL INELELOR:
INELELE PUTERII
92
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë mi-a făgăduit că vei veni.
93
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Mărturisesc că începusem
să-mi pierd răbdarea,
94
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
însă credința în tine, vechi prieten,
a rămas neclintită.
95
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Mă cunoști?
96
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
Dacă te cunosc? Îmi ești ca un frate.
97
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Am fost cinci.
98
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Dar tu m-ai convins
99
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
să las Apusul-de-peste-Mare
pentru lumea asta,
100
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
pentru că știai că niciunul dintre noi
101
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
n-ar fi nădăjduit vreodată să-l înfrângă
pe Sauron de unul singur.
102
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Dar mi-a fost dat să înțeleg
că vrei să te aliezi cu Sauron.
103
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Ai venit în Rhûn căutând răspunsuri,
vechi prieten!
104
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Urmează-mă și-o să le găsești!
105
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
O să-ți găsești trecutul, numele,
106
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
până și toiagul.
107
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
N-am bătut drumul singur.
M-au ajutat doi piticuți.
108
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Da: Elanor Brandyfoot
și Poppy Proudfellow.
109
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Nu-ți face griji!
110
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Am avut eu grijă
să le fie bine mititelelor.
111
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Vino!
112
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
Poppy! Nori!
113
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Am dat poruncă să nu le faceți niciun rău.
114
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
Nu vor păți nimic
dacă primim tot ce ni s-a făgăduit.
115
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Iartă-mă, vechi prieten!
116
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Am crezut că pribegii ăștia
mă vor ajuta să te găsesc.
117
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Îmi dau seama acum ce nesăbuit am fost
să mă încred în asemenea bădărani.
118
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Cei din neamul meu
au fost cândva regi, vrăjitorule!
119
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}Plecați!
120
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}Plecați numaidecât!
121
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
Am încercat să te găsim.
122
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Dragile mele prietene!
123
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
Pe el l-ai căutat în tot acest timp?
124
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
Pe Vrăjitorul Întunecat?
125
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
Nu am la inimă acest nume.
126
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Mi-a fost dat de oameni,
cu mulți ani în urmă,
127
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
din neștiință și frică
de seminția noastră.
128
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
Nădăjduiesc că faptele mele de azi
vă vor ajuta să mă cunoașteți mai bine.
129
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
Fapte precum asta?
130
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
Ți-e milă de cel al cărui ascuțiș de paloș
l-ai simțit pe grumaz?
131
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Da.
132
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
Mila nu-l va înfrânge pe Sauron.
133
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
De-ar fi să-l înfrângi tu pe Sauron,
ți-ar fi de-ajuns?
134
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
Sau ai căuta să-i fii urmaș?
135
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Vino alături de mine și, cu timpul,
îi vom fi amândoi urmași.
136
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Mai curând aș rătăci veșnic
prin deșertul acesta,
137
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
uitat și fără nume.
138
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Atunci nu prea îmi dai de ales,
vechi prieten.
139
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
Afară, toată lumea!
140
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Nădăjduiesc că, pierzându-i pe cei dragi,
141
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
o să-ți faci o idee despre câtă suferință
va cunoaște Pământul de Mijloc
142
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
de va ieși biruitor Sauron.
143
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
Nu!
144
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Aștept să-ți vină mintea la cap.
145
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
Nori!
146
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Dorim răspunsuri. Ce-nseamnă asta?
147
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Mi s-a poruncit doar să vă adun aici.
148
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
Eu nu am ce răspunsuri să vă dau.
149
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Fruntași ai Credincioșilor!
150
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Vă mulțumesc că ați venit
la ceas atât de înaintat.
151
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
Ce urmărești?
152
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Am aflat de ce Míriel a reușit
să farmece marea.
153
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Se pare că are un aliat viclean,
154
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
un aliat de pe urma căruia Númenorul
a suferit o dată
155
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
și care își adună acum puterile
să-i dea lovitura de grație.
156
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
Scorneli!
157
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
Regina Mării nu are alți aliați
în afara valarilor ce-o sprijină.
158
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sauron?
159
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
Toți așa-zișii Credincioși sunt declarați
160
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
trădători ai Apusimii!
161
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
Din clipa asta, chemăm toți númenóreenii
loiali să țină piept acestei amenințări.
162
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Mișcați-vă!
163
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
Trădătorule!
164
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Luați-i!
165
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazôn, nu poți face una ca asta!
166
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Mișcă, trădătorule!
167
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
Tată!
168
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Te rog, tată!
169
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
N-am timp să-ți explic.
170
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Vin după tine.
171
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Căutați acolo! Scoateți-i afară!
172
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
Sunt Credincioși acolo?
173
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
Nu! Mergi mai departe!
174
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
Vrei să-i spun lui Ar-Pharazôn
că ai fost obraznic?
175
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
Nu vă opuneți! Mișcați-vă!
176
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Mergi mai departe!
177
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Bun! Toate! Și acolo, sus! Toate!
178
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Să plecăm spre Apus.
Vom găsi Credincioși acolo.
179
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Printre ei, și fiul meu, Anárion.
180
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Cunosc un barcagiu
care ne poate scoate din oraș.
181
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Va trebui să mergeți doar noaptea.
182
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Stelele vă vor fi prietene
și vă vor păzi pașii.
183
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Și pe ai tăi.
184
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
Nu-ți trebuie ochi
să găsești calea pe întuneric.
185
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
Câtă lașitate ai văzut la mine,
să te facă să crezi
186
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
că mi-ar trece prin minte
să-mi salvez pielea
187
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
punând-o pe-a ta în primejdie?
188
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Locul meu e aici. Știi prea bine.
189
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
Și al meu unde e, dacă nu cu tine?
190
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Îi zice Narsil.
191
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
Văpaia albă!
192
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Revendică-ți locul între marii seniori!
193
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
Iar soarta, cu acest paloș!
194
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Du-te!
195
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
N-ai scăpare, elfo!
196
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
N-ai decât să fugi, dar n-ai...
197
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Pe aici!
198
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mama!
199
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
Pe mine mă vrea Tatăl-stăpânul vostru.
200
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Dă-le drumul și merg de bunăvoie.
201
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Dă-mi un motiv, elfo!
202
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Ce zici de nouă?
203
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Uite în ce hal ai ajuns!
204
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
Nu mai e mult și vor ajunge aici.
205
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
Ai văzut vreodată orci în miezul luptei?
206
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
Zici că i-a apucat amocul...
207
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
setea de sânge.
208
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Când a căzut Gondolinul,
se zice că ar fi durat zile întregi...
209
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
săptămâni întregi.
210
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Spune-mi unde ai ascuns Inelele
și-ți voi curma numaidecât suferința.
211
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Cred că se apropie ceasul amiezii.
212
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Odinioară, trilul pescărușilor,
în zbor spre râu, umplea văzduhul.
213
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
Mare păcat că le-ai ucis cântul.
214
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Pentru tine am făcut totul.
215
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
De tine asculta văpaia
care a făurit minunile acestui ev.
216
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Eu nu-mi doresc decât să le arăt lumii.
217
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Te rog!
218
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Dă-mi șansa aceasta!
219
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Însă Inelele au scăpat din lațul tău!
220
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
Așa cum voi scăpa și eu,
nu peste multă vreme.
221
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
Căci, în curând,
voi purcede spre țărmurile dimineții.
222
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
Purtat pe aripile unui vânt
pe care tu nu-l poți urma!
223
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Cunosc metode să te țin în viață.
224
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Prietene!
225
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
Ții să-ți arăt
cum stăpânesc și meșteșugul acela?
226
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Auzi la el, meșteșug!
227
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Singurul tău meșteșug e trădarea.
228
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Și-l stăpânești atât de bine,
că va trăda și mâna ce l-a făurit.
229
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Spui vorbe goale!
230
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
Ba nu.
231
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
Ascultă-mă!
232
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Umbră a lui Morgoth!
233
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Ascultă cuvintele din urmă
ale lui Celebrimbor!
234
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Inelele puterii te vor distruge!
235
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
Iar la sfârșit, prezic
236
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
că unul singur te va nimici!
237
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Te înșeli! Eu sunt faurul lor.
238
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Eu sunt stăpânul lor.
239
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
Ba nu.
240
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Ești... robul lor.
241
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, stăpân...
242
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
al Inelelor.
243
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
Tu ești? Tu ești Sauron?
244
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Am multe nume.
245
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Care e al tău, urukule?
246
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Aduce ghinion... să pui pumnalul în tașcă.
247
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Zice-se că ar curma călătoria.
248
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Ăsta m-a înjunghiat deja o dată.
249
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
Pun rămășag că mi-a purtat ghinion.
250
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Cum îți e?
251
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
M-a cusut un vraci priceput.
252
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Ziceam de maică-ta.
253
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Am auzit ce-ai zis.
254
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
Că te simți vinovat.
255
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Voiam să știu cum reziști.
256
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Cu greu.
257
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Rezist cu greu.
258
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
Nu mi-am dat seama
decât după ce am venit aici.
259
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
De ce?
260
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Pare-se că-s lucruri mai mărețe aici
decât am crezut.
261
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Destul cât să mă facă să văd
ce mărunt am devenit.
262
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
Haideți să mă ajutați!
263
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Mai bine îi ajut să descarce!
264
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Sigur nu vrei să vii cu mine?
265
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Îmi convine mai mult să fiu om de rând.
266
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
Și mie-mi plăcea.
267
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
Te-ai răzgândit?
268
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
În locul celor împrumutate de la Theo.
269
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Pune-le acolo.
270
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
Am auzit că-ți faci casă.
271
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen a început să pună temelia
acum câteva zile.
272
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Când a pus piatra de temelie...
273
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
a rugat zeii să ne întărească dragostea,
să dureze cât casa va sta în picioare.
274
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Mă bucur pentru tine.
275
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Mereu am socotit
că dragostea are chipul bunătății sale.
276
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Dar, când i-a dat glas, mi s-a făcut rău.
277
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Am simțit că...
278
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
De ce-mi spui astea?
279
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Te...
280
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Hai cu mine!
281
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Hai cu mine în Númenor!
282
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Oameni de rând din Pelargir, vă salut!
283
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Eu sunt Theo, fiul lui Bronwyn.
284
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Aduceți lucrurile geometrului!
285
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Poate n-ai auzit.
286
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
El e Theo. Pe maică-sa o chema Bronwyn.
287
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
N-am nicio îndoială. Tu cine ești?
288
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
E conducătorul unei jumătăți de colonie.
289
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Mă ajută să respectăm
înțelegerea făcută cu regina ta.
290
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
S-a schimbat înțelegerea.
291
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Vom ridica turnul de veghe aproape de râu.
292
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Vom dărâma câteva case, de va trebui.
293
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
E o rușine cum arată locul ăsta.
294
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
Tu ești, Kemen?
295
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Isildur?
296
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Sora ta se va bucura tare mult
când va auzi că te-am găsit.
297
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
Nu mi-am pierdut nădejdea, nici când
se zicea că n-au rămas supraviețuitori.
298
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
Nici n-ar fi rămas dacă nu era Berek.
299
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Nădăjduiesc că e loc pe corabie.
300
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Câte vrei.
301
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Atunci, n-o fi necaz încă un călător.
302
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Pentru oamenii de rând nu e loc.
303
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Am trecut cu bine printr-o erupție.
Sora mea face parte din breaslă.
304
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
Tatăl meu e căpitan de vas
în slujba reginei Míriel.
305
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Cu siguranță poți face o excepție.
306
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Mă tem că te înșeli.
307
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Tatăl meu e acum Rege.
308
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
Iar al tău... e căutat pentru trădare.
309
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Putea să fie și mai rău.
310
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
De ar fi fost după mine,
moșulică era mort.
311
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Ți-am salvat viața, secătură...
312
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
Să dau poruncă să-ți ucidă calul?
313
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Îmi pare că târgoveților le e foame.
314
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Fii necuviincios din nou, și-ți vor rămâne
cu adevărat oasele în Pământul de Mijloc.
315
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Luați aminte!
316
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir nu mai e o colonie a Númenorului,
ci fortăreață a ostașilor acestuia.
317
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
Iar eu sunt comandantul lui.
318
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Oamenii de rând care vor să rămână aici
319
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
vor trebui să aducă, la timp,
lemn din pădurile din jur,
320
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
din care se vor construi
corăbiile Majestății Sale.
321
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
Cum rămâne cu proviziile făgăduite?
Merindele pentru iarnă?
322
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
N-aduceți lemn, nu vedeți provizii.
323
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Dar sunt sigur că o să vă descurcați.
La urma urmei, nu sunt decât niște copaci.
324
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
Elfa s-a predat.
325
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Lasă-ne singuri!
326
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Lasă-ne singuri!
327
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Îți primesc condițiile, urukule.
328
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Am ceea ce caută Sauron.
329
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Oprește măcelul
și voi face cum mi-ai cerut!
330
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Te voi ajuta să-l nimicești!
331
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Cum vrei să-l nimicești pe Sauron
fără Inel?
332
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Se pare că până și rănile
care au durat un ev,
333
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
pot fi tămăduite uneori.
334
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
335
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
Ultima dată când arătam așa,
eram cunoscut după alt nume.
336
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Care anume?
337
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Un nume fără noimă. Un nume primit.
338
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar e numele pe care l-am câștigat.
339
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Ajută-mă să-l recâștig!
340
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Ia-l!
341
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Ajută-mă să-l înving pe Sauron cu el.
342
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
Și-ți jur
că-mi voi rechema copiii în Mordor.
343
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
Și nu voi mai purta război
împotriva Pământului de Mijloc.
344
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
Ți-am ucis mai mulți copii
decât orice elf în viață.
345
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Te iert.
346
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
Ajunge cu vâlvătăile,
ajunge cu întunericul!
347
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Fie ca acest Inel să tămăduiască
ruptura dintre Elfi și Urukși.
348
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Hai să punem temelia unei păci trainice
în Pământul de Mijloc!
349
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
Acum și în vecii vecilor!
350
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
Ce s-a întâmplat?
351
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
L-am aflat pe Sauron, Tată-stăpân.
352
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
A căutat să-l facă pe Glüg să te trădeze,
dar el i s-a împotrivit.
353
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
Așa că Sauron a făcut asta.
354
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
Ceilalți sunt pe urmele lui.
355
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Iartă-mă, copile!
356
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
E prea târziu.
357
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Niciodată nu-i prea târziu.
358
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Nici măcar pentru mine.
359
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
Și nu pentru tine, fiule.
360
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
E prea târziu.
361
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
362
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Copiii mei...
363
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Nu mai sunt copii.
364
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
Ce poruncești, stăpâne Sauron?
365
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Faceți Eregionul una cu pământul!
366
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
Să nu rămână niciun elf în viață!
367
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Dar aduceți-mi căpeteniile lor!
368
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}Slăvit fie Sauron!
369
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}Slăvit fie noul Senior al Întunecimii!
370
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}Slăvit fie Seniorul Sauron!
371
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}Slăvit fie Seniorul Sauron!
372
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Toate acestea...
373
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
le-ai urzit de la bun început!
374
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Să fim serioși! Mă crezi prea iscusit.
375
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
Drumul șerpuiește întruna.
376
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Nici chiar eu nu văd încotro duce.
377
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
E chiar mai frumos
decât mi-a dat să înțeleg Celebrimbor.
378
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Dă-mi-l!
379
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Dă-mi Inelul tău... și pe Cele Nouă!
380
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Nu-mi doresc să te vătămăm.
381
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Pesemne vrei să mă tămăduiești?
382
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Vreau să tămăduiesc...
întreg Pământul de Mijloc.
383
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
Așa cum ai tămăduit Eregionul?
384
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Dărâmați-o!
385
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Trageți!
386
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- Nu, urukule!
- Nu!
387
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Acolo stă înscrisă toată bogăția
muncii lui Celebrimbor,
388
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
înțelepciunea tuturor celor
care au viețuit aici.
389
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
N-o poți răscumpăra
nici cu nestemate, nici cu sânge.
390
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Ia-ne viețile la schimb,
însă n-o dărâma, te rog!
391
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Trădători fricoși!
392
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
Stați!
393
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
Seniorul Sauron vrea să-i ducem
căpeteniile nevătămate.
394
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
395
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
dintre toți elfii,
nu se poate să nu înțelegi tocmai tu
396
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
că, pentru a atinge lumina,
trebuie să atingem întunericul mai întâi.
397
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
Noi doi nu ne asemuim,
nici acum, nici altădată.
398
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Nu a fost decât o închipuire de-a ta.
399
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
Nu pe de-a-ntregul.
400
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Cât am luptat alături de tine,
401
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
am simțit că, de aș putea păstra
simțământul acela...
402
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Nu mă mai puteau desluși
de răul împotriva căruia luptam.
403
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
Nu asta-i sămânța ce-ai sădit-o?
404
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
N-ai unde să te ascunzi.
405
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Îți citesc gândurile.
406
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
Poarta e încă deschisă.
407
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
Poarta s-a închis.
408
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Ți-aș fi pus coroană pe creștet.
409
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Nu mi-aș fi aflat liniștea
410
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
până ce întreg Pământul de Mijloc
n-ar fi îngenuncheat
411
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
să se închine la lumina reginei sale.
412
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
Popoarele libere ale Pământului de Mijloc
413
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
îți vor ține mereu piept.
414
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Inelele sunt ale mele.
415
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Gnomii!
416
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Dă-te de pe mine!
417
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin!
418
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Nu!
419
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
Prințul e în doliu.
420
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
Mișcați-vă!
421
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Dă-mi Inelul!
422
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel, Inelul!
423
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
Vrei să tămăduiești Pământul de Mijloc?
424
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Tămăduiește-te pe tine însuți!
425
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Suntem copleșiți, Senior Sauron!
426
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
Gnomii îi ajută pe Elfi să se retragă.
427
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Dacă le luăm urma, mulți urukși...
428
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
E limpede
că nu doar trupul îi este vătămat.
429
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
Însuși sufletul ei nemuritor
este înghițit de tărâmul umbrelor.
430
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel, prin puterea luminii
Regelui mai Bătrân,
431
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}îi poruncesc întunecimii
să iasă din tine...
432
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Prin puterea luminii Regelui mai Bătrân,
433
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}îi poruncesc întunecimii
să iasă din tine...
434
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
O pierdem.
435
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
Întunericul e prea puternic.
N-o pot salva.
436
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Eu pot.
437
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Cu toții.
438
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Trebuie s-o îndreptăm.
439
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
După ce ai mei...
440
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
dl Burrows m-a luat deoparte.
441
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
Mi-a zis
că unele lucruri nu pot fi îndreptate.
442
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Că unele lucruri pierdute
sunt duse pe vecie.
443
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Oricât de mult am lupta...
444
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
cât de mult doare...
445
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
sau cât de mult ar tânji
inimile noastre...
446
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
să le refacă.
447
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
Pentru că lumea asta e mult mai mare
decât oricare dintre noi.
448
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
Și, uneori, vântul care ne suflă în față
e mult prea puternic.
449
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
În clipele alea, dl Burrows a zis
450
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
că trebuie să acceptăm:
451
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
ce-i stricat nu poate fi îndreptat.
452
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
Și nu ne rămâne decât să încercăm
să construim ceva nou.
453
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
Să nu te înstrăinezi!
454
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Mulțumesc din inimă, Elf măreț!
455
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
De ce nu iei altceva?
456
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Adio, Elf măreț!
457
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
Grandelf?
458
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
N-au mai văzut elfi.
459
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Nici măcar de-acasă n-au plecat.
460
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Am vrut să-i ajut să strângă, dar...
461
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
e prima lor pribegie
462
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
și n-au nici cea mai mică idee ce să ia.
463
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
Și ce să lase.
464
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
De-ar fi după mine...
465
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
am străbate pustiurile acestei lumi...
466
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
am mânca melci și gândaci
până la sfârșitul zilelor,
467
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
dar e timpul să-mi văd de drumul meu,
iar tu, de-al tău.
468
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Suntem niște creaturi tare diferite, Nori.
469
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
Dacă stai bine și te gândești...
470
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
Nu chiar așa de diferite, sinceră să fiu.
471
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
N-a fost totul decât o încercare,
nu-i așa?
472
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
O altă ghicitoare din tolba ta.
473
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Mi-a fost scris să aleg prietenia
în locul puterii.
474
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Mi-a fost scris să le ajut.
475
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Mi-a fost scris să-l găsesc.
476
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Nu vrăjitorul își găsește toiagul.
477
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
E tocmai pe dos.
478
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Asemenea numelui.
479
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
480
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
Acesta-i numele pe care mi-l vor da,
nu-i așa?
481
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
Și-acum să înceapă cântecul!
482
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
Să cântăm împreună!
483
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
Hopa di, hopa da
Hopa di ri da
484
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Musca zbâr prin iarbă
Albina, sus la poamă
485
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
Să înceapă
Să cântăm împreună
486
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
Despre soare, stele, pâclă
Ploi, nouri și lună
487
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
Muguri în lumină
Pene înrourate
488
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
Vânt zburdând pe dealuri
Clopoței în ierburi învolburate
489
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
Moș Tom Bombadil
Voios cum altul nu e
490
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
Albastră i-e haina
Iar bocancii, galbeni gutuie
491
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Trestii pe iazul umbrit
Nuferi pe apă
492
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
Moș Tom Bombadil
Și-a Râului fată
493
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Eregionul a căzut.
494
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
Supraviețuitorii au fugit într-o vâlcea
la miazănoapte de aici.
495
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
Și Elrond?
496
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
El i-a condus.
497
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Trimite vorbă!
498
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Spune-i că noi, cei din Khazad-dûm,
suntem gata să-i ajutăm încă o dată.
499
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Avem și noi necazuri, dragule!
500
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
Răposatul tău tată ne-a lăsat
într-o mare încurcătură.
501
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
Seniorii din Munții Albaștri
i-au plătit biruri grele
502
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
și-acum cer totul înapoi.
503
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
Și asta nu e tot.
504
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Umblă vorba că nu erai
moștenitorul preferat al tatălui tău,
505
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
că alți seniori ai gnomilor
au pretenții la tron.
506
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
Iar fratele tău pare că se bucură
de un sprijin tot mai mare.
507
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Ce păcat!
508
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
Nu te știam așa de liniștită.
509
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Mai că începusem să mă obișnuiesc.
510
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Odihnește-te!
511
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Suntem în siguranță aici.
512
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- Ce loc e ăsta?
- Un adăpost.
513
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Apărat... de Inelele elfești.
514
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Comandante!
515
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
516
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
I-am adunat pe ceilalți, Mărite Rege.
Îți așteaptă porunca.
517
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Oștirile lui Sauron cutreieră Eriadorul.
518
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Întreg Pământul de Mijloc e la mila lui.
Până și Lindonul.
519
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Trebuie să hotărâm dacă atacăm
și-i ducem bătălia în prag...
520
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
sau ne retragem și ne pregătim apărarea.
521
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
Paloșul sau scutul.
522
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Mulți viteji ai Eregionului au căzut.
523
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
Puținii care au supraviețuit
au trupul sau inima zdrobită.
524
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
Nu prea mai au putere să lupte.
525
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
De-abia și-au adunat puterile să fugă.
526
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
Ce ne-ai sfătui să facem,
comandante Galadriel?
527
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Mi-aș aminti sfatul
528
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
preaiubitului nostru prieten, Celebrimbor,
529
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
cel mai măreț dintre elfii fauri.
530
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
Și le-aș reaminti alor noștri...
531
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
că nu forța biruiește întunericul,
532
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
ci lumina.
533
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
Iar soarele încă strălucește.
534
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Subtitrarea: Cristian Brînză
535
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Redactor
Aura Marinescu Nour