1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 {\an8}గతంలో 2 00:00:07,458 --> 00:00:10,875 {\an8}నువ్వు కేవలం హార్ఫుట్స్ సంగతి చూసుకో. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,583 ఇస్తార్ సంగతి నేనే స్వయంగా చూసుకుంటాను. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,250 నిశా మా౦త్రీకుడికి తన దండం దొరికింది. 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 నువ్వు నీది కనుగొనాల్సిన సమయం వచ్చింది. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 నీకు మరో చోట ఉండాలని ఉ౦టే తప్ప. 7 00:00:21,833 --> 00:00:22,916 నోరి. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 త్వరగా కనుగొనకపోతే, ఆమె చనిపోతుంది. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 వాళ్ళిద్దరూ చనిపోతారు. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 నీ స్నేహితురాలా లేదా నీ గమ్యమా? 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,291 ఎంపిక నీదే. 12 00:00:33,791 --> 00:00:35,791 గనుల కింద ఏదో ఉంది. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,416 ఒక అనామక దుష్ట శక్తి. 14 00:00:39,416 --> 00:00:40,916 మీరు ఇక తవ్వకూడదు! 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,083 దాని సముద్రమంత సంపద నుండి ముత్యమంత కూడా మనం తీసుకోలేదు. 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 మీ తండ్రిగారు, మా వాళ్ళ మీద గొడ్డలితో దాడి చేశారు. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,708 ఆ సైన్యాన్ని ఎరెజియోన్ తీసుకెళితే, 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,541 మీరు తిరిగొచ్చేసరికి ఖజాద్- దుమ్ ఇక్కడ ఉండకపోవచ్చు. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,333 నా పేరు ఎస్ట్రిడ్. 20 00:00:59,333 --> 00:01:01,333 మీ ద్వీపంలో నీటికి కొరత లేదనుకుంటాను. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 న్యూమెనోర్‌లో, మా ఇళ్ళల్లో నీళ్ళు ఉంటాయి. 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 నాకు అది చూడాలని ఉంది. 23 00:01:04,833 --> 00:01:06,750 ఖచ్చితంగా నీ వరుడూ చూడాలనుకుంటాడు. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,416 వాలార్ ఆమెను భావిస్తోంది... 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,916 నిర్దోషిగా! 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 సముద్ర రాణి, టార్ మిరియెల్‌కు జై! 27 00:01:25,375 --> 00:01:27,208 మహారాణి మిరియెల్‌కు జై! 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,208 ఒకసారి ఆ మోసగాడు మనషుల నమ్మకాన్ని చూరగొన్నాక, 29 00:01:34,208 --> 00:01:37,083 అతను వారి ఆలోచనలను మార్చగల సామర్థ్యాన్ని పొందుతాడు. 30 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 నీతో పోరాడుతూ, నాకూ... 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,625 అనిపించింది... 32 00:01:39,625 --> 00:01:40,958 నేనూ ఆ అనుభూతి చెందాను. 33 00:01:40,958 --> 00:01:43,250 నువ్వు ఇప్పటికే ఒకసారి ప్రభావితమయ్యావు. 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,208 అవును. 35 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 అతనికి నా మనసు తెలుసు. నాకు అతని మనసు తెలుసు. 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 అందుకనే అతనిని నేను ఎదుర్కోవాలి. 37 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 అతనిని ఒంటరిగా ఎదుర్కోలేవు. 38 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 నేను మోసపోతానేమో అని రారాజు గిల్- గెలాడ్ అనుకుంటున్నారు. 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,625 ఆయన ఎందుకలా అనుకుంటున్నారు? 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 ఆపు, ఎల్రోండ్. 41 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 మానవ ప్రపంచాన్ని బానిసలుగా మార్చేందుకు తొమ్మిది ఉంగరాలు. 42 00:02:01,041 --> 00:02:03,583 అతను... నన్ను బానిసగా మార్చినట్టుగా. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 - నాకు ఆ తొమ్మిది కావాలి! - లేదు! 44 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 అవి నీకు అందనంత దూరంగా వెళ్ళీపోయాయి. 45 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 అయితే నువ్వు వాటిని నా దగ్గరకు తీసుకువచ్చి, నా చేతిలో పెడతావు. 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 ఈ కిరీటం, నీ ఉంగరాలు కలిస్తే 47 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 అవి సౌరోన్‌‌ను నిజంగా శాశ్వతంగా నాశనం చేసేంతటి శక్తివంతమవుతాయి. 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,791 సౌరోన్‌కు తన సొంత సైన్యం లేదు. 49 00:02:23,583 --> 00:02:25,708 బదులుగా అతను మీ సైన్యాన్ని ఉసిగొల్పాడు. 50 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 మీరు ఎరెజియోన్‌పై దాడి చేయాలనుకున్నాడు. 51 00:02:31,708 --> 00:02:33,166 ఇది అతని పన్నాగమే! 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,291 సౌరోన్ కోరుకునేది ఇదే! 53 00:03:13,125 --> 00:03:14,125 ఈ ఉంగరం. 54 00:03:14,916 --> 00:03:18,458 అది అతనిని నియంత్రిస్తోంది, అతని మనసును, ఆత్మను. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 చికిత్స గదికి తీసుకురండి. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 నువ్వు ఏమి చేస్తావు? 57 00:03:25,833 --> 00:03:29,875 నీకు ఏమి వినిపించినా సరే, నా వెనుక ఆ గనిలోకి రాకు. 58 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 డ్యూరిన్. 59 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 ఉంగరం తీసేయ్! 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 దాన్ని తీసేయమన్నాను! 61 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 లేదంటే నీ చేయి మొత్తం నరికెస్తాను! 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,833 నువ్వు గొడ్డలిని ఉపయోగించేంతటి బలశాలివే. 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 కానీ దానిని నీ తండ్రి మీదకే ఉపయోగించేంతటి బలశాలివా? 64 00:04:45,458 --> 00:04:49,291 లేదు, నాన్నగారు. అంతటి బలశాలిని కాను. 65 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 మీరు ఎప్పుడూ నాకంటే బలశాలే. 66 00:05:01,875 --> 00:05:06,375 మీకు గుర్తుందా, నా చిన్నతనంలో, మనం మణికట్టు కుస్తీ ఆడేవాళ్ళం? 67 00:05:07,541 --> 00:05:13,541 నా చేతిని పైకి ఎత్తనిచ్చేవారు, కేవలం, నేను గెలవగలను అని అనుకోవడానికేమో. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,041 మీరు మళ్ళీ దాన్ని కిందపడేసేవాళ్ళు. 69 00:05:17,666 --> 00:05:23,625 మా నాన్నగారికంటే బలమైనది ఏదీ లేదని నాకు తెలుసు. 70 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 మళ్ళీ బలంగా మారండి, నాన్నగారు. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 అది తీసేయండి. ప్రాధేయపడుతున్నాను. 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,208 ఒక మరుగుజ్జు... ఎప్పుడూ ప్రాధేయపడకూడదు. 73 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 వద్దు! 74 00:05:59,041 --> 00:06:00,875 వచ్చి, చూడు, బాబు! 75 00:06:02,166 --> 00:06:05,458 మన పర్వతం యొక్క నిజమైన సంపదను వచ్చి చూడు. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 చూడు. 77 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 డ్యూరిన్ సామ్రాజ్యం. 78 00:06:44,833 --> 00:06:48,583 కానీ పర్వతాన్ని నా దృష్టితో చూడాలంటే, 79 00:06:49,291 --> 00:06:52,583 నువ్వు ఉంగరం పెట్టుకోవాలి, బాబు. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,041 అది మన పర్వతం కాదు, నాన్నగారు. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,625 నాకు అది మీరే నేర్పారు. 82 00:07:03,291 --> 00:07:07,708 ఈ ఉంగరాలతో, అది కాగలదు. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,416 పరిగెత్తండి. 84 00:07:31,166 --> 00:07:32,333 పరిగెత్తండి, నాన్నగారు! 85 00:08:12,416 --> 00:08:14,000 డ్యూరిన్. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 డ్యూరిన్! 87 00:08:15,833 --> 00:08:17,208 డ్యూరిన్. 88 00:08:42,250 --> 00:08:47,375 నేను ఎప్పుడూ నీ చేయి ఎత్తనీయలేదు. అది నువ్వే ఎత్తావు. 89 00:08:48,541 --> 00:08:51,625 కేవలం నువ్వే. శక్తివంతంగా అవుతూ. 90 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 నన్ను క్షమించు, బాబు. 91 00:09:05,083 --> 00:09:06,291 రాజు డ్యూరిన్. 92 00:09:19,000 --> 00:09:21,125 వద్దు! వద్దు! 93 00:09:21,125 --> 00:09:22,041 వద్దు! 94 00:11:01,083 --> 00:11:07,083 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 95 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 నువ్వు వస్తావని మాన్వే మాటిచ్చాడు. 96 00:12:22,250 --> 00:12:26,000 ఒప్పుకుంటాను, నా సహనం తటాపటాయించింది, 97 00:12:26,000 --> 00:12:30,958 కానీ నీ పట్ల నా విశ్వాసం, పాత నేస్తమా, తటపటాయించలేదు. 98 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 నీకు నేను తెలుసా? 99 00:12:32,625 --> 00:12:36,125 నువ్వు తెలుసానా? మనం బంధువులం. 100 00:12:36,125 --> 00:12:39,000 మన ఐదుగురం. 101 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 కానీ నన్ను ఒప్పించింది నువ్వే 102 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 ఈ ప్రపంచం కోసం పశ్చిమదిశ కొనను వదిలేయాలని, 103 00:12:45,916 --> 00:12:49,916 ఎందుకంటే నీకు తెలుసు, మనలో ఎవరూ కూడా 104 00:12:49,916 --> 00:12:53,666 సౌరోన్‌ను ఒంటరిగా ఓడించగలమని అస్సలు అనుకోలేమని. 105 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 కానీ నువ్వు సౌరోన్‌తో స్నేహం కోరుకుంటున్నావని చెప్పారు. 106 00:12:59,791 --> 00:13:04,375 నువ్వు సమాధానాలకోసం ర్హున్‌కు వచ్చావు, పాత నేస్తమా. 107 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 నాతో రా. అవి నీకు దొరుకుతాయి. 108 00:13:09,083 --> 00:13:12,541 నీ గతం, నీ పేరు. 109 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 నీ దండం కూడా. 110 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 నేను ఒంటరిగా ప్రయాణించలేదు. ఇద్దరు చిన్న పిల్లలు నాకు సహకరించారు. 111 00:13:22,583 --> 00:13:27,416 అవును. ఎల్లానోర్ బ్రాండీఫుట్ పాపీ ప్రౌడ్ ఫెలో. 112 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 కంగారుపడాల్సిన అవసరం లేదు. 113 00:13:29,291 --> 00:13:33,500 పిల్లలు సురక్షితంగా ఉండేలా చూసుకున్నాను. 114 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 రండి! 115 00:13:39,291 --> 00:13:40,333 పాపీ! నోరి! 116 00:13:40,333 --> 00:13:43,750 వాళ్ళను గాయపరచవద్దని సూచించాను. 117 00:13:43,750 --> 00:13:48,791 వాళ్ళు గాయపడరు, నువ్వు మాకు ఇస్తానని మాటిచ్చినవి అన్నీ ఇచ్చేశాక. 118 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 క్షమించు, పాత నేస్తమా. 119 00:13:52,583 --> 00:13:56,041 ఈ సంచారులు నిన్ను కనుగొనడంలో సాయపడతారని అనుకున్నాను. 120 00:13:56,041 --> 00:14:02,041 ఈ అల్పులను నమ్మడం నా మూర్ఖత్వం అని ఇప్పుడు తెలిసింది. 121 00:14:02,041 --> 00:14:06,666 మా వాళ్ళు ఒకప్పుడు రాజులు, మా౦త్రీకుడా. 122 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 {\an8}వెళ్ళండి! 123 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 {\an8}వెళ్ళిపోండి! 124 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 నిన్ను కనుగొనాలని ప్రయత్నించాం. 125 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 నా ప్రియ మిత్రులారా. 126 00:14:23,833 --> 00:14:26,375 ఇక్కడ మీరు వెతుకుతున్నది ఇతనినేనా? 127 00:14:29,333 --> 00:14:31,291 నిశా మా౦త్రీకుడు? 128 00:14:32,625 --> 00:14:36,791 అది నేను పెట్టుకున్న పేరు కాదు. 129 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 చాలా కాలం క్రితం, మానవులు నాకు పెట్టారు, 130 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 మా జాతి పట్ల అజ్ఞానంతో ఇంకా భయంతో. 131 00:14:43,750 --> 00:14:48,833 ఈరోజు నా పనులు మీరు నన్ను బాగా తెలుసుకునేలా చేస్తాయి. 132 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 ఈ పనులు గురించేనా నువ్వు అంటుంది? 133 00:14:54,000 --> 00:14:57,166 నీ గొంతు మీద కత్తి పెట్టిన వాడిపైన దయ చూపుతున్నావా? 134 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 అవును. 135 00:15:00,416 --> 00:15:03,958 దయ సౌరోన్‌ని ఓడించదు. 136 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 నువ్వు సౌరోన్‌ను ఓడించితే, అది సరిపోతుందా? 137 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 లేదా అతని వారసుడివి కావాలని అనుకుంటావా? 138 00:15:14,583 --> 00:15:20,125 నాతో రా, కొద్ది కాలంలోనే, మనిద్దరం అతని వారసులం అవుతాము. 139 00:15:27,791 --> 00:15:30,333 దానికన్నా ఈ శాశ్వతంగా నిర్జనంగా, అనామకంగా 140 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 ఉన్న ఎడారి౦తా నడవడనికి ఇష్టపడుతా. 141 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 అయితే నాకు మరో దారి లేదు, పాత నేస్తమా. 142 00:15:48,875 --> 00:15:50,333 అందరూ బయటకు వెళ్ళండి! 143 00:15:52,916 --> 00:15:55,833 నువ్వు నీకు ప్రియమైన వారిని కోల్పోవడం 144 00:15:55,833 --> 00:16:01,166 మిడిల్ - ఎర్త్ అంతా తెలుసుకునే అనుభవాన్ని నీకు ఇస్తుందని ఆశిస్తున్నాను. 145 00:16:01,166 --> 00:16:03,791 సౌరోన్‌ కనుక విజయ౦ సాధిస్తే. 146 00:16:04,500 --> 00:16:05,541 వద్దు! 147 00:16:07,250 --> 00:16:12,541 నీబుద్ది మళ్ళె౦దుకు ఎదురు చూస్తాను. 148 00:16:28,416 --> 00:16:30,250 నోరి! నోరి! 149 00:17:01,166 --> 00:17:05,000 మేము సమాధానాలు ఆశిస్తున్నాము. దీనర్థం ఏమిటి? 150 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 మిమ్మల్ని ఇక్కడ సమావేశపరచాలని ఆదేశ౦ ఇచ్చారు. 151 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 నేను సమాధానాలు ఇవ్వలేను. 152 00:17:20,541 --> 00:17:21,916 విశ్వసనీయుల నాయకులారా. 153 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 ఇంత అర్థరాత్రి వచ్చినందుకు మీ అందరికీ ధన్యవాదాలు. 154 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 దేని కోసం? 155 00:17:31,041 --> 00:17:34,875 మిరియెల్ సముద్రాన్ని ఎలా వశపరుచుకుందో మేము తెలుసుకున్నాము. 156 00:17:34,875 --> 00:17:38,541 ఆమెకు కపట శక్తులు ఉన్న వారితో మైత్రి ఉన్నట్టుంది. 157 00:17:38,541 --> 00:17:42,208 ఒకసారి న్యూమెనోర్‌ను రక్తసిక్తం చేసిన మైత్రి, 158 00:17:42,208 --> 00:17:46,125 ఇప్పుడు మనల్ని రక్తంలో తడిపేందుకు బలం కూడతీసుకుంటోంది. 159 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 పిచ్చి మాటలు. 160 00:17:48,541 --> 00:17:54,291 సముద్ర రాణికి మిత్రులు లేరు కానీ వాలార్ ఆమెను సంరక్షిస్తోంది. 161 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 సౌరోన్? 162 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 విశ్వసనీయులు అని చెప్పుకునేవారందరినీ ఇప్పుడు 163 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 వెస్టర్నెస్ ద్రోహులుగా ప్రకటిస్తున్నాము. 164 00:18:23,708 --> 00:18:29,000 ఈ సమయంలో, న్యూమెనోరియాన్స్ విధేయులందరికీ ఈ ముప్పును ఎదురించాలని పిలుపునిస్తున్నాము. 165 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 అందరూ కదలండి. 166 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 ద్రోహి! 167 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 వాళ్ళను బంధించండి. 168 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 ఫారజోన్, నువ్వు ఇలా చేయకూడదు! 169 00:18:48,416 --> 00:18:49,416 రా, ద్రోహి. 170 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 నాన్నగారు! 171 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 నాన్నగారు, దయచేసి. 172 00:19:30,208 --> 00:19:32,000 వివరించేంత సమయం లేదు. 173 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 మీకోసం వాళ్ళొస్తున్నారు. 174 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 అక్కడ చూడండి. వాళ్ళను చంపేయండి. 175 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 లోపల ఎవరైనా విశ్వసనీయులు ఉన్నారా? 176 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 లేరు. వెళ్ళు. 177 00:19:53,208 --> 00:19:55,541 అర్-ఫారజోన్‌కు నీ దాష్టికం గురించి చెప్పమంటావా? 178 00:19:55,541 --> 00:19:58,333 ఆగకండి. వెనుకడుగు వేయకండి. వెళ్ళండి! 179 00:20:01,416 --> 00:20:03,041 వెళ్ళండి. 180 00:20:06,666 --> 00:20:10,875 సరే. వాళ్ళందరూ. అక్కడ ఉన్నవాళ్ళు కూడా. అన్నీ. 181 00:20:19,500 --> 00:20:22,958 మనం పశ్చిమానికి వెళ్ళాలి. అక్కడ విశ్వసనీయులు ఉన్నారు. 182 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 వారిలో నా కొడుకు అనారియన్ ఉన్నాడు. 183 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 మనల్ని ఈ నగరం దాటించగల ఒక నావికుడు నాకు తెలుసు. 184 00:20:29,166 --> 00:20:30,833 మీరు రాత్రి మాత్రమే ప్రయాణించాలి. 185 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 తారలు మీ నేస్తాలై రక్షణగా ఉంటాయి, మీ మార్గానికి. 186 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 మరి నీకు. 187 00:20:40,541 --> 00:20:42,666 చీకటిలో నడిచేందుకు ఎవరికీ కళ్ళు అవసరం లేదు. 188 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 నిన్ను ప్రమాదంలో పడేసి 189 00:20:51,208 --> 00:20:53,958 నన్ను నేను రక్షించుకుంటానని అనుకునేంత 190 00:20:53,958 --> 00:20:55,583 పిరికిగా నేను ఎప్పుడు ఉన్నాను? 191 00:20:56,166 --> 00:20:59,666 ఇదే నేను ఉండాల్సిన చోటు. అది నీకు తెలుసు. 192 00:21:00,708 --> 00:21:05,125 మరి నా చోటు ఎక్కడ, నీతో కాకుండా? 193 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 దాన్ని నార్సిల్ అంటారు. 194 00:21:27,333 --> 00:21:28,583 తెల్లటి మంట. 195 00:21:33,708 --> 00:21:35,708 నీ రాజ్యాన్ని తిరిగి పొందు. 196 00:21:35,708 --> 00:21:39,416 ఈ కత్తితో, నీ భవిష్యత్తును. 197 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 వెళ్ళండి! 198 00:22:59,166 --> 00:23:00,875 తప్పించుకోలేవు, ఎల్ఫ్. 199 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 పారిపోవచ్చు, కానీ పారిపోలేవు... 200 00:23:04,458 --> 00:23:05,750 ఇటువైపు. 201 00:23:05,750 --> 00:23:06,833 అమ్మా. 202 00:23:37,875 --> 00:23:39,666 మీ ప్రభు పితాకు కావాల్సింది నేను. 203 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 వాళ్ళను వదిలేయ్. నేను నీతో వస్తాను. 204 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 నాకు ఒక్క కారణం చెప్పు, ఎల్ఫ్. 205 00:23:49,166 --> 00:23:50,708 నీకు తొమ్మిది ఇస్తాను. 206 00:24:33,833 --> 00:24:36,166 ఎలా తయారయ్యావో చూడు. 207 00:24:48,833 --> 00:24:50,500 వాళ్ళు ఏ క్షణాన్నైనా రావచ్చు. 208 00:24:51,375 --> 00:24:53,875 ఓర్క్స్ గొడవకు దిగడం ఎప్పుడైనా చూశావా? 209 00:24:54,416 --> 00:24:56,041 ఆవేశం వారిని కమ్మేసింది. 210 00:24:57,250 --> 00:24:58,666 రక్త దాహం. 211 00:24:59,625 --> 00:25:05,125 గోండోలిన్ పతనమైనప్పుడు, అది కొనసాగుతూనే ఉందని చెబుతుంటారు. 212 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 కొన్ని వారాల వరకు. 213 00:25:10,166 --> 00:25:14,583 ఉంగరాలను ఎక్కడ దాచావో చెప్పు. ఇప్పుడే నీ బాధను అంతం చేస్తాను. 214 00:25:17,000 --> 00:25:19,291 మధ్యాన౦ కావస్తో౦దేమో. 215 00:25:20,916 --> 00:25:25,541 నదివైపు ఎగిరే లకుముకి పక్షుల శబ్దాన్ని వినేవాళ్ళ౦. 216 00:25:28,083 --> 00:25:32,625 వాటిని నువ్వు నిశ్శబ్ద పరిచడ౦ దయనీయం. 217 00:25:34,083 --> 00:25:36,125 నేను చేసినదంతా నీకోసమే. 218 00:25:36,125 --> 00:25:40,125 యుగపు అద్భుతాలను రూపొందించిన జ్వాల నీది. 219 00:25:40,125 --> 00:25:43,416 నేను వాటిని ప్రపంచంతో పంచుకుందామని అనుకున్నానంతే. 220 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 దయచేసి. 221 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 నన్ను పంచుకోనివ్వు. 222 00:25:52,791 --> 00:25:54,791 కానీ ఉంగరాలు నీ చేరువలో లేవు. 223 00:25:55,583 --> 00:25:57,958 నేను అ౦తే అవుతాను, త్వరలోనే. 224 00:25:58,958 --> 00:26:02,083 త్వరలోనే నేను గాలిలో కలిసిపోతాను. 225 00:26:04,458 --> 00:26:09,208 కానీ నువ్వు, ఎప్పటికీ అక్కడికి చేరుకోలేవు! 226 00:26:30,291 --> 00:26:32,291 నిన్ను సజీవంగా ఉంచే మార్గాలు ఉన్నాయి. 227 00:26:33,875 --> 00:26:35,083 {\an8}నేస్తమా. 228 00:26:37,250 --> 00:26:40,416 ఆ కళలో కూడా నాకున్న నైపుణ్యం చూపించమంటావా? 229 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 కళ. 230 00:26:45,125 --> 00:26:47,291 నీకున్న కళ ద్రోహం మాత్రమే. 231 00:26:47,291 --> 00:26:52,166 చాలా స్వచ్ఛమైనది, అది తయారు చేసిన చేతినే మోసం చేస్తుంది. 232 00:26:52,833 --> 00:26:55,708 నీవి ఉట్టి మాటలే. 233 00:26:55,708 --> 00:26:57,041 కాదు. 234 00:26:58,208 --> 00:27:01,125 కాదు, నా మాట విను. నా మాట విను! 235 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 మోర్గోత్ ఛాయ. 236 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 కెలెబ్రింబోర్ మరణ వాక్కులు విను. 237 00:27:11,833 --> 00:27:16,166 శక్తియుత ఉంగరాలు నిన్ను నాశనం చేస్తాయి. 238 00:27:17,250 --> 00:27:21,291 చివరకు, నేను నమ్మకమేమ౦టే, 239 00:27:21,291 --> 00:27:26,041 అ౦దులో ఒక్కటి నీ వినాశనానికి కారణ౦ అవుతు౦ది! 240 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 పొరబడ్డావు. నేనే వాళ్ళ సృష్టికర్తను. 241 00:27:38,375 --> 00:27:39,791 నేను వాళ్ళ ప్రభువును. 242 00:27:41,416 --> 00:27:42,416 కాదు. 243 00:27:44,750 --> 00:27:48,583 నువ్వు వాళ్ళ... ఖైదీవి. 244 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 సౌరోన్, ఉంగరాల... 245 00:27:56,666 --> 00:27:58,333 ...ప్రభువు. 246 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 నువ్వు అతనివేనా? నువ్వు సౌరోన్‌వా? 247 00:28:41,791 --> 00:28:43,583 నాకు ఎన్నో పేర్లు ఉన్నాయి. 248 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 నీ పేరేంటి, ఉరుక్? 249 00:29:31,625 --> 00:29:34,958 దురదృష్టం... సంచీలో బాకు ఉండడం. 250 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 దానితో నీ ప్రయాణం తెగుతుంది. 251 00:29:40,416 --> 00:29:42,208 నన్నది ఇప్పటికే ఒకసారి వేటు వేసింది. 252 00:29:44,375 --> 00:29:46,041 జరగాల్సిన నష్ట౦ జరిగిపోయి౦ది. 253 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 దానితో ఎలా జీవిస్తున్నావు? 254 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 మంచి వైద్యురాలు కుట్లు వేసింది. 255 00:30:03,458 --> 00:30:05,666 నా ఉద్దేశ్యం, మీ అమ్మ స౦గతి. 256 00:30:08,625 --> 00:30:09,875 నువ్వు అన్నది విన్నాను. 257 00:30:10,708 --> 00:30:12,583 అది నీ తప్పు అని. 258 00:30:14,125 --> 00:30:15,958 అదెలా మోస్తున్నావో తెలుసుకోవాలనుంది. 259 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 దుర్బలంగా. 260 00:30:23,291 --> 00:30:24,916 దాన్ని దుర్బలంగా మోసాను. 261 00:30:24,916 --> 00:30:27,083 నేను ఇక్కడకు వచ్చేదాకా నాకది తెలియలేదు. 262 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 ఎందుకు? 263 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 ఇక్కడ నేను ఊహించిన దానికంటే ఘనమైనవి ఉన్నాయి. 264 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 వాటి ము౦దు నేను చాలా చిన్నవాడినని తెలిసి౦ది. 265 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 రా, నాకు సాయం చెయ్! 266 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 వాటిని దించడంలో సాయం చేయడం మంచిది. 267 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 నువ్వు నిజంగా నాతో రావా? 268 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 అల్ప మానవుడిగా ఉండడం మంచిది. 269 00:30:53,083 --> 00:30:54,375 నాకు అది ఇష్టమే. 270 00:31:33,833 --> 00:31:35,375 నీ మనసు మార్చుకున్నావా? 271 00:31:39,708 --> 00:31:41,458 థియో నాకిచ్చినవి భర్తీ చేసే విషయంలో. 272 00:31:43,041 --> 00:31:45,833 వాటిని అక్కడ పెట్టు. 273 00:31:58,625 --> 00:32:00,166 ఇల్లు కడుతున్నావని విన్నాను. 274 00:32:02,791 --> 00:32:05,833 కొన్ని రోజుల క్రితం హేగెన్ పునాదులు వేయడం ప్రారంభించాడు. 275 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 మూల రాయి వేసినప్పుడు... 276 00:32:11,541 --> 00:32:16,166 ఇల్లు ఉన్నంత కాలం మా ప్రేమ బలంగా నిలబడాలని దేవుళ్ళను వేడుకున్నాడు. 277 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 నాకు సంతోషంగా ఉంది. 278 00:32:21,708 --> 00:32:24,791 ఎప్పుడూ అతని దయే ప్రేమ అనుకునేదాన్ని. 279 00:32:28,125 --> 00:32:29,916 కానీ అతనది అన్నప్పుడు, నచ్చలేదు. 280 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 నాకు ఎలా అనిపించిందంటే... 281 00:32:39,166 --> 00:32:40,541 ఇది నాకెందుకు చెబుతున్నావు? 282 00:32:44,750 --> 00:32:45,833 నేను... 283 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 నాతో రా. 284 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 నాతో న్యూమెనోర్‌కు రా. 285 00:33:20,541 --> 00:33:23,458 పెలార్గిర్ అల్ప మానవులారా. వందనాలు. 286 00:33:23,458 --> 00:33:25,916 నా పేరు థియో. బ్రోన్విన్ కొడుకును. 287 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 సూత్రగ్రాహి పరికరాలు తీసుకురండి. 288 00:33:27,666 --> 00:33:29,041 మీరు వినలేదనుకుంటా. 289 00:33:29,875 --> 00:33:33,166 ఇతను థియో. అతని తల్లి బ్రోన్విన్. 290 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 అవును ఆమే. కానీ నువ్వు ఎవరు? 291 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 అతను సగం గ్రామానికి నాయకుడు. 292 00:33:37,958 --> 00:33:40,583 మీ రాణితో మా ఒప్పందం కొనసాగింపులో సాయానికి వచ్చాడు. 293 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 ఒప్పందం మారింది. 294 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 నదికి కనుచూపు మేరలో ఒక కావలికోట కడతాము. 295 00:33:45,083 --> 00:33:46,916 అవసరమైతే కొన్ని ఇల్లు కూల్చాలి. 296 00:33:47,833 --> 00:33:49,791 ఈ చోటు ఉన్న స్థితి, బాధాకరంగా ఉంది. 297 00:33:50,500 --> 00:33:51,750 అది కెమెన్‌నా? 298 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 ఇసిల్ డ్యూర్? 299 00:33:59,500 --> 00:34:02,791 మేము నిన్ను కనుగొన్నామని వింటే మీ సోదరి సంతోషిస్తుంది. 300 00:34:06,708 --> 00:34:11,250 నేను ఎప్పుడూ ఆశ వదులుకోలేదు, ఎవరూ బ్రతకలేదని అందరూ అన్నాకూడా. 301 00:34:11,916 --> 00:34:14,583 బెరేక్ లేకపోతే ఉండేవాళ్ళు కాదు. 302 00:34:19,166 --> 00:34:20,583 ఓడలో చోటు ఉందనుకుంటాను. 303 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 చాలా ఉంది. 304 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 ఇంకొకరు ఉండడం పెద్ద సమస్య కాదు. 305 00:34:38,458 --> 00:34:40,208 అల్ప మానవులకు మార్గం లేదు. 306 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 నేను ఒక విస్ఫోటనం నుండి బ్రతికాను. మా సోదరి ఒక సంఘ సభ్యురాలు. 307 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 మా నాన్నగారు, మహారాణి మిరియెల్ నౌకాధిపతి. 308 00:34:50,333 --> 00:34:51,791 ఖచ్చితంగా మినహాయింపు చేయవచ్చు. 309 00:34:51,791 --> 00:34:53,500 మీరు పొరబడ్డారు. 310 00:34:53,500 --> 00:34:55,291 ఇప్పుడు మా నాన్నగారు రారాజు. 311 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 మీ నాన్నగారిని... ద్రోహిగా వెతుకుతున్నారు. 312 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 ఇ౦కా దారుణంగా ఉండవచ్చు. 313 00:35:02,416 --> 00:35:04,958 నేనది నా తీరులో చేసుంటే, ముసలి వెధవ చచ్చుండేవాడు. 314 00:35:06,875 --> 00:35:08,625 నిన్ను కాపాడాను, దౌర్భాగ్యుడా... 315 00:35:08,625 --> 00:35:10,708 ఆ గుర్రాన్ని నరకమని చెప్పమంటావా? 316 00:35:11,666 --> 00:35:13,500 ఈ మనుషులు ఆకలిగా ఉన్నారు. 317 00:35:21,625 --> 00:35:25,750 మళ్ళీ నన్ను అగౌరపరిచావంటే, మిడిల్ - ఎర్త్ లో మళ్ళి కనపడకు౦డా చేస్తా. 318 00:35:28,666 --> 00:35:29,916 ఇది వినండి. 319 00:35:31,000 --> 00:35:36,083 పెలార్గిర్ ఇకపై న్యూమెనోర్‌కు చెందిన ప్రాంతం కాదు, అది సైనికుల కోట. 320 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 ఇంకా నేను దాని దళపతిని. 321 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 ఇక్కడే ఉండాలనుకునే దిగువ స్థాయి వారికి 322 00:35:40,000 --> 00:35:43,583 మహారాజు నౌకా నిర్మాణం కోసం చుట్టుపక్కల అడవుల నుండి 323 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 కలపను క్రమం తప్పకుండా పంపిణీ చేయవలను. 324 00:35:46,291 --> 00:35:49,458 మీరు ప్రమాణం చేసిన సరకుల మాటేమిటి? శీతాకాలం ఆహారం? 325 00:35:49,458 --> 00:35:51,708 కలప లేదంటే సరుకులు లేవు. 326 00:35:51,708 --> 00:35:56,375 కానీ ఖచ్చితంగా అది మీకు సమస్య కాబోదు. ఎంతైనా, అవి చెట్లే కదా. 327 00:36:27,750 --> 00:36:29,791 మహిళా ఎల్ఫ్ తనకు తానుగా లొంగిపోయింది. 328 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 మమల్ని వదలండి. 329 00:36:34,583 --> 00:36:35,666 మమ్మల్ని వదలండి. 330 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 మాకు మీ నిబంధనలు సమ్మతమే, ఉరుక్. 331 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 సౌరోన్ కోరుకునేది నా దగ్గర ఉంది. 332 00:36:47,750 --> 00:36:51,500 ఈ సంహారం ఆపండి, మీరు చెప్పింది చేస్తాను. 333 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 అతనిని నాశనం చేయడంలో సాయపడతాను. 334 00:36:54,833 --> 00:36:58,875 సౌరోన్‌ను నీ ఉంగరం లేకుండా ఎలా నాశనం చేయాలని అనుకుంటున్నావు? 335 00:37:04,541 --> 00:37:09,125 చూస్తుంటే, ఒక యుగ౦ పాటుగా ఉన్న గాయాలు కూడా 336 00:37:09,791 --> 00:37:11,875 ఒక్కోసారి నయం కాగలవు. 337 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 అడార్. 338 00:37:18,375 --> 00:37:22,916 ఇంతకుముందు నేను ఇలా కనబడినప్పుడు, నాకు మరో పేరు ఉండేది. 339 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 అది ఏంటి? 340 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 అర్థం లేని పేరు. నాకు పెట్టిన పేరు. 341 00:37:34,625 --> 00:37:37,125 అడార్ నేను స౦పాది౦చుకున్న పేరు. 342 00:37:45,916 --> 00:37:47,583 అది తిరిగి పొందేందుకు సాయపడు. 343 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 ఇది తీసుకో. 344 00:38:00,208 --> 00:38:02,333 దీనితో సౌరోన్‌ను జయించడంలో సాయపడండి. 345 00:38:03,708 --> 00:38:09,333 నీకు మాట ఇస్తున్నాను, నా పిల్లలను మోర్డోర్‌కు తిరిగి రప్పిస్తాను. 346 00:38:09,958 --> 00:38:12,833 మళ్ళీ ఇంకెప్పుడూ మిడిల్ - ఎర్త్ మీద యుద్ధం చేయకుండా. 347 00:38:14,125 --> 00:38:19,166 సజీవంగా ఉన్న ఎల్ఫ్‌ల కంటే నేను మీ పిల్లలను ఎక్కువమందిని చంపాను. 348 00:38:20,041 --> 00:38:22,041 {\an8}నిన్ను క్షమిస్తున్నాను. 349 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 ఇక మంటలు ఉండవు, చీకటి ఉండదు. 350 00:38:27,708 --> 00:38:30,750 ఉరుక్, ఎల్ఫ్‌ల మధ్య ఉన్న విభేదాలను ఈ ఉంగరం దూరం చేస్తుంది. 351 00:38:34,291 --> 00:38:37,541 మిడిల్ - ఎర్త్‌లో శాశ్వతంగా శాంతి నెలకొల్పుదాము. 352 00:38:37,541 --> 00:38:39,041 ఇప్పటికీ, ఎప్పటికీ. 353 00:39:09,875 --> 00:39:10,833 ఏమి జరిగింది? 354 00:39:10,833 --> 00:39:13,500 సౌరోన్ దొరికాడు, ప్రభు పితా. 355 00:39:13,500 --> 00:39:17,375 గ్లుగ్ మిమ్మల్ని మోసం చేసేలా చేయాలనుకున్నాడు, కానీ అతను అంగీకరించలేదు. 356 00:39:17,375 --> 00:39:19,291 అందుకనే సౌరోన్ ఇలా చేశాడు. 357 00:39:20,208 --> 00:39:22,750 ఇప్పుడు మిగిలినవారు అతనిని అనుసరిస్తున్నారు. 358 00:39:22,750 --> 00:39:24,333 నన్ను క్షమించు, బాబు. 359 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 చాలా ఆలస్యం అయింది. 360 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 ఎప్పుడూ చాలా ఆలస్యమవడం ఉండదు. 361 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 అది నాకు కూడా కాదు. 362 00:39:33,083 --> 00:39:35,208 నీకు కూడా కాదు, బాబు. 363 00:39:39,500 --> 00:39:40,916 చాలా ఆలస్యం అయింది. 364 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 గాలాడ్రియెల్. 365 00:40:55,291 --> 00:40:58,041 {\an8}నా... పిల్లలు... 366 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 వాళ్ళు ఇకపై పిల్లలు కారు. 367 00:41:24,083 --> 00:41:27,916 ఆదేశాలు ఏంటి, సౌరోన్ ప్రభూ? 368 00:41:29,291 --> 00:41:30,750 ఎరేగియోన్‌ను నాశనం చేయండి. 369 00:41:32,333 --> 00:41:34,000 ఏ ఒక్క ఎల్ఫ్ సజీవంగా ఉండకూడదు. 370 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 కానీ వాళ్ళ నాయకులను తీసుకురండి. 371 00:41:38,541 --> 00:41:40,333 {\an8}సౌరోన్‌కీ జై! 372 00:41:40,333 --> 00:41:43,541 {\an8}కొత్త నిశా ప్రభువుకీ జై! 373 00:41:43,541 --> 00:41:45,000 {\an8}సౌరోన్ ప్రభువుకు జై! 374 00:41:48,083 --> 00:41:50,916 {\an8}సౌరోన్ ప్రభువుకు జై! 375 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 ఇదంతా... 376 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 మొదటినుంచీ నువ్వు రచించినదే. 377 00:41:59,666 --> 00:42:04,166 ఊరుకో. నా గురించి ఎక్కువగా ఊహించుకుంటున్నావు. 378 00:42:06,291 --> 00:42:10,000 మార్గంలో ఎప్పుడూ మలుపులు ఉంటాయి. 379 00:42:10,500 --> 00:42:13,458 నాకు కూడా దానిలో అన్ని దారులు కనబడవు. 380 00:42:27,291 --> 00:42:30,458 కెలెబ్రింబోర్ నాకు నమ్మకం కలిగించిన దానికంటే చాలా అందంగా ఉంది. 381 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 అది నాకు ఇవ్వు. 382 00:42:43,833 --> 00:42:46,750 నాకు నీ ఉంగరం ఇవ్వు... ఇంకా తొమ్మిది కూడా. 383 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 నిన్ను గాయపరచాలనేది నా అభిమతం కాదు. 384 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 నన్ను నయం చేస్తావా? 385 00:42:52,375 --> 00:42:56,500 నాకు... మిడిల్ - ఎర్త్ అంతటినీ బాగు చేయాలని ఉంది. 386 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 ఎరేగియోన్‌ను బాగు చేసినట్టుగానా? 387 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 దాన్ని కిందకు దించండి. 388 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 లాగండి! 389 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 - వద్దు ఉరుక్! - వద్దు! 390 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 ఇది కెలెబ్రింబోర్ పనుల పూర్తి చిట్టా. 391 00:43:54,625 --> 00:43:57,000 ఈ ప్రాంతంలో నివసించిన వారందరి జ్ఞానం. 392 00:43:58,166 --> 00:44:01,458 అది మణులు లేదా రక్తం కంటే కూడా విలువైనది. 393 00:44:01,958 --> 00:44:04,875 మా ప్రాణాలు తీసుకో. కానీ దాన్ని వదిలేయ్, వేడుకుంటున్నాను. 394 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 పిరికి ద్రోహుల్లారా! 395 00:44:29,000 --> 00:44:30,291 ఆగు! 396 00:44:30,291 --> 00:44:33,291 సౌరోన్ ప్రభువు వాళ్ళ నాయకులు గాయపడకూడదని కోరుకుంటున్నారు. 397 00:45:16,333 --> 00:45:17,375 గాలాడ్రియెల్, 398 00:45:18,916 --> 00:45:22,708 ఎల్ఫ్‌లు అందరిలోకంటే ఇది నీకు బాగా అర్థమయి ఉండాలి, 399 00:45:22,708 --> 00:45:27,375 ఒక్కోసారి కాంతిని కనుగొనేందుకు, మనం చీకటిని దాటి వెళ్ళాలి. 400 00:45:30,291 --> 00:45:32,875 మనం ఒకేలాంటి వాళ్ళం కాదు. ఎప్పుడూ కాదు. 401 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 అది నీ మరొక ఊహ మాత్రమే. 402 00:45:36,375 --> 00:45:37,666 అంతా కాదు. 403 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 నీ వైపు పోరాడుతూ, 404 00:46:08,708 --> 00:46:11,333 నేను ఆ భావననే అంటిపెట్టుకుని ఉండాలి అని అనిపించింది. 405 00:46:26,541 --> 00:46:30,291 నేను పోరాడుతున్న దుష్ట శక్తి నుండి వాళ్ళు నన్ను భిన్నంగా చూడలేకపోయారు. 406 00:46:47,041 --> 00:46:49,125 అవి నువ్వు నాటిన విత్తనాలు కాదా? 407 00:47:16,708 --> 00:47:17,916 నిన్ను చూడగలను. 408 00:47:28,416 --> 00:47:29,833 నీ మనసు నాకు తెలుసు. 409 00:47:37,583 --> 00:47:39,041 ద్వారం ఇంకా తెరిచే ఉంది. 410 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 ద్వారం మూసి ఉంది. 411 00:48:34,708 --> 00:48:37,083 నీ తలపై కిరీటం పెట్టేవాడిని. 412 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 నేను ఎప్పటికీ విశ్రమించేవాడిని కాను 413 00:48:40,875 --> 00:48:44,166 మిడిల్ - ఎర్త్ అంతటినీ దాని మహారాణి కాంతిని అరాధించడానికి, 414 00:48:46,375 --> 00:48:48,833 తన ముందు మోకరిల్లేలా చేసేంత వరకూ. 415 00:48:54,083 --> 00:48:57,708 మిడిల్ - ఎర్త్ స్వతంత్ర ప్రజలు 416 00:48:59,166 --> 00:49:03,166 ఎప్పటికీ నిన్ను ప్రతిఘటిస్తారు. 417 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 ఈ ఉంగరాలు నా సొంతం. 418 00:49:51,708 --> 00:49:52,958 మరుగుజ్జులు. 419 00:50:10,125 --> 00:50:11,291 వదలండి. నన్ను వదలండి. 420 00:50:11,291 --> 00:50:12,500 డ్యూరిన్. 421 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 వద్దు! 422 00:50:16,833 --> 00:50:19,125 రాకుమారుడు శోకంలో ఉన్నారు. 423 00:50:21,250 --> 00:50:22,458 వెళ్ళండి! 424 00:50:25,500 --> 00:50:27,041 నాకు నీ ఉంగరం ఇవ్వు. 425 00:50:43,708 --> 00:50:48,000 గాలాడ్రియెల్. నీ ఉంగరం. 426 00:51:09,750 --> 00:51:13,250 నువ్వు మిడిల్ - ఎర్త్‌ను బాగు చేస్తావా? 427 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 నిన్న నువ్వు బాగు చేసుకో. 428 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 మనను చుట్టుముట్టారు, సౌరోన్ ప్రభూ. 429 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 ఎల్ఫ్‌లు వెనుదిరిగాక మరుగుజ్జులు కావలి కాస్తున్నారు. 430 00:51:55,125 --> 00:51:57,458 మనం ముందుకెళ్లాలంటే, మరింతమంది ఉరుక్స్... 431 00:52:40,750 --> 00:52:44,166 ఇవి కేవలం శరీర గాయాలు కాదు. 432 00:52:45,208 --> 00:52:49,791 ఆమె అమర్త్య ఆత్మ ఛాయ ప్రపంచంలోకి లాగబడుతోంది. 433 00:52:51,958 --> 00:52:57,958 {\an8}గాలాడ్రియెల్: జ్యేష్ట రారాజు కాంతితో, 434 00:52:58,666 --> 00:53:02,375 {\an8}నేను శాసిస్తున్నాను నీలో చీకటి అంతా వైదొలగాలని... 435 00:53:14,791 --> 00:53:16,916 {\an8}జ్యేష్ట రారాజు కాంతితో, 436 00:53:16,916 --> 00:53:20,291 {\an8}నేను శాసిస్తున్నాను నీలో చీకటి అంతా వైదొలగాలని... 437 00:53:23,375 --> 00:53:24,791 మనము ఆమెను కోల్పోతున్నాము. 438 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 చీకటి చాలా శక్తివంతంగా ఉంది. నేను ఆమెను రక్షించలేను. 439 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 నేను రక్షించగలను. 440 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 మనం రక్షించగలము. 441 00:54:44,083 --> 00:54:45,416 మనం ఇది సరి చేయాలి. 442 00:54:50,125 --> 00:54:51,458 నా కుటుంబం తరువాత... 443 00:54:57,041 --> 00:54:58,791 స్యాడాక్ బరోస్ నన్ను కుర్చోపెట్టి 444 00:55:00,916 --> 00:55:03,000 కొన్ని విషయాలు సరి చేయలేమని నాకు చెప్పారు. 445 00:55:05,416 --> 00:55:10,833 కొన్నిటిని కోల్పోతే శాశ్వతంగా కోల్పోయినట్టే. 446 00:55:25,375 --> 00:55:28,208 మనం ఎంత పోరాడినా సరే. 447 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 అది ఎంత బాధగా అనిపించినా గానీ... 448 00:55:50,041 --> 00:55:52,666 లేదా మన మనసులు ఎంత పరితపించినా గానీ... 449 00:56:00,708 --> 00:56:02,708 అది తిరిగి సమీకరించడానికి. 450 00:56:09,250 --> 00:56:12,250 ఎందుకంటే ఈ ప్రపంచం మనందరికంటే చాలా పెద్దది. 451 00:56:26,208 --> 00:56:29,833 కొన్నిసార్లు మన ఎదురుగా వీచే గాలి చాలా బలంగా ఉంటుంది. 452 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 ఆ సమయాల్లో, స్యాడాక్ బరోస్ ఏమన్నార౦టే, 453 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 దాన్ని స్వీకరించాలి అంతే అని. 454 00:56:47,875 --> 00:56:50,625 ఒకసారి పగిలినది ఇక అతుక్కోదని. 455 00:56:55,500 --> 00:57:00,916 ఎవరైనా చేయగలిగింది కొత్తదాన్ని నిర్మించుకోవడమే అని. 456 00:57:18,750 --> 00:57:20,875 ఇప్పుడు ఇక అపరిచితుడివి అయిపోకు. 457 00:57:25,458 --> 00:57:27,125 ధన్యవాదాలు, గ్రాండ్- ఎల్ఫ్. 458 00:57:31,791 --> 00:57:33,875 ఇంకేదయినా తీసుకోవచ్చుగా? 459 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 ఇక సెలవు, గ్రాండ్- ఎల్ఫ్. 460 00:57:47,458 --> 00:57:48,458 గ్రాండ్ ఎల్ఫ్? 461 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 వాళ్ళు ఎల్ఫ్‌ను ఏనాడూ చూడలేదు. 462 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 ఏనాడు ఇల్లు వదిలి రాలేదు. 463 00:57:56,083 --> 00:57:57,750 సర్దడంలో సాయపడాలని చూశా, కానీ... 464 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 వాళ్ళు మొదటిసారిగా వలస వెళుతున్నారు, 465 00:58:00,833 --> 00:58:03,291 వాళ్ళకు ఏమీ తెలియదు, ఏమి తెచ్చుకోవాలో అనేది. 466 00:58:05,833 --> 00:58:07,416 ఏమి వదిలేయాలో కూడా. 467 00:58:14,208 --> 00:58:15,791 నన్ను అడిగితే, మనం... 468 00:58:20,041 --> 00:58:22,000 ఈ ప్రపంచ ఎడారుల్లో నడుస్తుండేవాళ్ళం. 469 00:58:24,333 --> 00:58:27,791 సూర్యుడు అస్తమించే దాకా నత్తలు, పేడపురుగులు తింటూ ఉండేవాళ్ళం, 470 00:58:27,791 --> 00:58:33,000 కానీ ఇక నేను నా దారిలో, నువ్వు నీ దారిలో వెళ్ళాల్సిన సమయం వచ్చింది. 471 00:58:37,291 --> 00:58:39,916 మనం చాలా భిన్నమైన జీవులం, నోరి. 472 00:58:41,416 --> 00:58:42,958 మాటలు, చేతలు చూశాక. 473 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 నన్నడిగితే, అంత భిన్నమైన వాళ్ళము కాదు. 474 01:00:35,208 --> 01:00:37,625 అదంతా ఒక పరీక్ష, కదా? 475 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 నీ పొడుపు కథలలో మరొకటి. 476 01:00:41,625 --> 01:00:44,750 నేను అధికారాన్ని కాదని స్నేహాన్ని ఎంచుకోవాలని. 477 01:00:46,208 --> 01:00:47,750 వాళ్ళకు సాయం చేయాలని. 478 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 ఇది కనుగొనాలి. 479 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 మా౦త్రీకుడు తన దండాన్ని కనుగొనడు. 480 01:01:01,041 --> 01:01:02,791 అది అతన్ని కనుగొంటుంది. 481 01:01:07,541 --> 01:01:08,875 అతని పేరు లాగానే. 482 01:01:22,541 --> 01:01:23,958 గాండాల్ఫ్. 483 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 వాళ్ళు అలాగేగా నన్ను పిలువబోయేది, కదా? 484 01:01:32,333 --> 01:01:34,541 ఇక పాట ప్రారంభించాలి. 485 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 అందరూ కలిసి పాడాలి. 486 01:01:41,041 --> 01:01:44,083 నవ్వే బొమ్మ, దువ్వే బొమ్మ రింగులు రింగులు తిరిగే బొమ్మ 487 01:01:44,666 --> 01:01:50,041 గడ్డిలో ఇసుక పురుగుల్లా గుల్మం చుట్టు తిరిగే తేనెటీగల్లా 488 01:01:50,041 --> 01:01:54,166 ఇక మొదలుపెట్టాలి పాట కలిసి పాడాలి పాట 489 01:01:54,833 --> 01:02:00,416 సూర్య, చంద్ర, తారల, తుషారాల పాట వర్షించే, మేఘాలు కమ్మే కాలం 490 01:02:00,416 --> 01:02:05,500 చిగురాకుపై వాలే కాంతి తూలికపై తుషారం 491 01:02:05,500 --> 01:02:10,541 విశాలమైన కొండలపై వీచే గాలి అడవిపొదపై ఘంటలు 492 01:02:11,333 --> 01:02:16,375 ముసలి టామ్ బొంబాడిల్ సరదా మనిషి 493 01:02:16,375 --> 01:02:21,250 ముదురు నీలం చొక్కా అతనిది పసుపు పచ్చని జోళ్ళు అతనివి 494 01:02:21,958 --> 01:02:27,041 చీకటి ఏటి పక్కన రెల్లు నీటిలోని కలువలు 495 01:02:27,666 --> 01:02:32,875 ముసలి టామ్ బొంబాడిల్ ఇంకా నది పుత్రికా 496 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 ఎరేగియోన్ పతనమయ్యింది. 497 01:03:07,250 --> 01:03:10,916 బ్రతికి బయటపడినవారు ఇక్కడి ఉత్తర లోయలోకి పారిపోయారు. 498 01:03:12,541 --> 01:03:13,958 మరి ఎల్రోండ్? 499 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 వారిని తీసుకెళ్ళాడు. 500 01:03:18,291 --> 01:03:19,708 కబురు పంపండి. 501 01:03:20,750 --> 01:03:25,083 అతనికి చెప్పండి, ఖజాద్- దుమ్ మరొకసారి సహాయం అందజేయడానికి సిద్ధమని. 502 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 మనకు మన సమస్యలు ఉన్నాయి, బంగారం. 503 01:03:31,083 --> 01:03:34,958 మీ నాన్నగారు పోవడం మనల్ని క్లిష్టపరిస్థితుల్లో పడేసింది. 504 01:03:36,416 --> 01:03:40,250 నీలి పర్వతాల ప్రభువు ఆయన ప్రగాఢ సంతాపాన్ని తెలియజేశారు, 505 01:03:41,500 --> 01:03:43,291 తిరిగి చెల్లించమని అంటున్నారు. 506 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 కానీ ఇంకా ఉంది. 507 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 నువ్వు నీ తండ్రి కోరుకున్న వారసుడివి కావని వదంతులు వ్యాపించాయి. 508 01:03:49,916 --> 01:03:53,500 ఇతర మురుగుజ్జు- ప్రభువులు వాదనలు చేస్తున్నారు. 509 01:03:54,875 --> 01:03:58,916 ఇంకా నీ సోదరుడు మద్దతును సేకరిస్తున్నట్టు ఉన్నాడు. 510 01:04:22,291 --> 01:04:23,500 పాపం. 511 01:04:24,166 --> 01:04:27,125 నువ్వు ఇంత శాంతియుత సహచరివని ఏనాడూ అనుకోలేదు. 512 01:04:27,125 --> 01:04:30,291 దానికి అలవాటు పడిపోతున్నాను అనుకుంటా. 513 01:04:36,833 --> 01:04:38,000 విశ్రమించు. 514 01:04:38,750 --> 01:04:40,541 మనం ఇక్కడ సురక్షితం. 515 01:04:46,958 --> 01:04:50,583 - ఇది ఏ చోటు? - ఒక అభయారణ్యం. 516 01:04:51,333 --> 01:04:56,291 రక్షించబడుతోంది... ఎల్ఫ్‌ల ఉంగరాల ద్వారా. 517 01:05:21,875 --> 01:05:22,958 దళపతి. 518 01:05:23,708 --> 01:05:24,791 అరోండీర్. 519 01:05:29,416 --> 01:05:32,708 ఇతరులను సమావేశపరిచాను, రారాజా. మీ నిర్ణయం కోసం వేచి ఉన్నారు. 520 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 సౌరోన్ సైన్యాలు ఎరియాడోర్ మీదుగా వస్తున్నాయి. 521 01:05:41,791 --> 01:05:45,166 మిడిల్ - ఎర్త్ అంతా ఇప్పుడు అతని అధీన చేరువలో ఉంది. లిండోన్ కూడా. 522 01:05:46,250 --> 01:05:50,791 మనం నిర్ణయించుకోవాలి, దాడి చేయాలో, అతనితో పోరాడాలో... 523 01:05:51,666 --> 01:05:54,583 లేదా వెనక్కు తగ్గి, మన రక్షణ కోసం చూసుకోవాలో అని. 524 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 కత్తా లేదా కవచమా. 525 01:06:01,125 --> 01:06:03,541 ఎరేగియోన్ వీరులు ఎందరో చనిపోయారు. 526 01:06:03,541 --> 01:06:06,916 బ్రతికి బయటపడ్డవారు కృంగిపోయారు. శారీరకంగానూ, మానసికంగానూ. 527 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 పోరాడడానికి అతికొద్ది శక్తి మాత్రమే మిగిలి ఉంది. 528 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 వారిలో పారిపోవడానికి శక్తి లేదు. 529 01:06:14,583 --> 01:06:17,208 ఏమి చేయమంటారు, దళపతి గాలాడ్రియెల్? 530 01:06:29,833 --> 01:06:31,750 మన ప్రియ నేస్తం 531 01:06:33,041 --> 01:06:37,125 ఎల్ఫులలో అత్యుత్తమ నిపుణులు కెలెబ్రింబోర్ సలహా 532 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 గుర్తు చేసుకోవాలి. 533 01:06:45,583 --> 01:06:47,333 మన ప్రజలకు గుర్తు చేయాలి... 534 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 చీకటిని జయించగలిగేది బలం కాదు, 535 01:06:53,375 --> 01:06:54,750 కాంతి అని. 536 01:07:07,666 --> 01:07:10,083 సూర్యుడు ఇ౦కా ప్రకాశిస్తూనే ఉన్నాడు. 537 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 ఉపశీర్షికలు అనువదించినది సమత 538 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నిశాంతి ఈవని