1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}గతంలో
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}నువ్వు కేవలం హార్ఫుట్స్ సంగతి చూసుకో.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
ఇస్తార్ సంగతి నేనే స్వయంగా చూసుకుంటాను.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
నిశా మా౦త్రీకుడికి తన దండం దొరికింది.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
నువ్వు నీది
కనుగొనాల్సిన సమయం వచ్చింది.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
నీకు మరో చోట ఉండాలని ఉ౦టే తప్ప.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
నోరి.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
త్వరగా కనుగొనకపోతే,
ఆమె చనిపోతుంది.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
వాళ్ళిద్దరూ చనిపోతారు.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
నీ స్నేహితురాలా లేదా నీ గమ్యమా?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
ఎంపిక నీదే.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
గనుల కింద ఏదో ఉంది.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
ఒక అనామక దుష్ట శక్తి.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
మీరు ఇక తవ్వకూడదు!
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
దాని సముద్రమంత సంపద నుండి
ముత్యమంత కూడా మనం తీసుకోలేదు.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
మీ తండ్రిగారు, మా వాళ్ళ మీద
గొడ్డలితో దాడి చేశారు.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
ఆ సైన్యాన్ని
ఎరెజియోన్ తీసుకెళితే,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
మీరు తిరిగొచ్చేసరికి
ఖజాద్- దుమ్ ఇక్కడ ఉండకపోవచ్చు.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
నా పేరు ఎస్ట్రిడ్.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
మీ ద్వీపంలో నీటికి కొరత లేదనుకుంటాను.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
న్యూమెనోర్లో,
మా ఇళ్ళల్లో నీళ్ళు ఉంటాయి.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
నాకు అది చూడాలని ఉంది.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
ఖచ్చితంగా నీ వరుడూ చూడాలనుకుంటాడు.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
వాలార్ ఆమెను భావిస్తోంది...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
నిర్దోషిగా!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
సముద్ర రాణి, టార్ మిరియెల్కు జై!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
మహారాణి మిరియెల్కు జై!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
ఒకసారి ఆ మోసగాడు
మనషుల నమ్మకాన్ని చూరగొన్నాక,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
అతను వారి ఆలోచనలను మార్చగల
సామర్థ్యాన్ని పొందుతాడు.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
నీతో పోరాడుతూ, నాకూ...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
అనిపించింది...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
నేనూ ఆ అనుభూతి చెందాను.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
నువ్వు ఇప్పటికే ఒకసారి ప్రభావితమయ్యావు.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
అవును.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
అతనికి నా మనసు తెలుసు.
నాకు అతని మనసు తెలుసు.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
అందుకనే అతనిని నేను ఎదుర్కోవాలి.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
అతనిని ఒంటరిగా ఎదుర్కోలేవు.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
నేను మోసపోతానేమో అని
రారాజు గిల్- గెలాడ్ అనుకుంటున్నారు.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
ఆయన ఎందుకలా అనుకుంటున్నారు?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
ఆపు, ఎల్రోండ్.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
మానవ ప్రపంచాన్ని బానిసలుగా మార్చేందుకు
తొమ్మిది ఉంగరాలు.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
అతను... నన్ను బానిసగా మార్చినట్టుగా.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
- నాకు ఆ తొమ్మిది కావాలి!
- లేదు!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
అవి నీకు అందనంత దూరంగా వెళ్ళీపోయాయి.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
అయితే నువ్వు వాటిని
నా దగ్గరకు తీసుకువచ్చి, నా చేతిలో పెడతావు.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
ఈ కిరీటం, నీ ఉంగరాలు కలిస్తే
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
అవి సౌరోన్ను నిజంగా శాశ్వతంగా
నాశనం చేసేంతటి శక్తివంతమవుతాయి.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
సౌరోన్కు తన సొంత సైన్యం లేదు.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
బదులుగా అతను మీ సైన్యాన్ని ఉసిగొల్పాడు.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
మీరు ఎరెజియోన్పై
దాడి చేయాలనుకున్నాడు.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
ఇది అతని పన్నాగమే!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
సౌరోన్ కోరుకునేది ఇదే!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
ఈ ఉంగరం.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
అది అతనిని నియంత్రిస్తోంది,
అతని మనసును, ఆత్మను.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
చికిత్స గదికి తీసుకురండి.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
నువ్వు ఏమి చేస్తావు?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
నీకు ఏమి వినిపించినా సరే,
నా వెనుక ఆ గనిలోకి రాకు.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
డ్యూరిన్.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
ఉంగరం తీసేయ్!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
దాన్ని తీసేయమన్నాను!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
లేదంటే నీ చేయి మొత్తం నరికెస్తాను!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
నువ్వు గొడ్డలిని ఉపయోగించేంతటి బలశాలివే.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
కానీ దానిని నీ తండ్రి మీదకే
ఉపయోగించేంతటి బలశాలివా?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
లేదు, నాన్నగారు. అంతటి బలశాలిని కాను.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
మీరు ఎప్పుడూ నాకంటే బలశాలే.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
మీకు గుర్తుందా, నా చిన్నతనంలో,
మనం మణికట్టు కుస్తీ ఆడేవాళ్ళం?
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
నా చేతిని పైకి ఎత్తనిచ్చేవారు, కేవలం,
నేను గెలవగలను అని అనుకోవడానికేమో.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
మీరు మళ్ళీ దాన్ని కిందపడేసేవాళ్ళు.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
మా నాన్నగారికంటే
బలమైనది ఏదీ లేదని నాకు తెలుసు.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
మళ్ళీ బలంగా మారండి, నాన్నగారు.
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
అది తీసేయండి. ప్రాధేయపడుతున్నాను.
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
ఒక మరుగుజ్జు... ఎప్పుడూ ప్రాధేయపడకూడదు.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
వద్దు!
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
వచ్చి, చూడు, బాబు!
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
మన పర్వతం యొక్క నిజమైన సంపదను వచ్చి చూడు.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
చూడు.
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
డ్యూరిన్ సామ్రాజ్యం.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
కానీ పర్వతాన్ని నా దృష్టితో చూడాలంటే,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
నువ్వు ఉంగరం పెట్టుకోవాలి, బాబు.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
అది మన పర్వతం కాదు, నాన్నగారు.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
నాకు అది మీరే నేర్పారు.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
ఈ ఉంగరాలతో, అది కాగలదు.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
పరిగెత్తండి.
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
పరిగెత్తండి, నాన్నగారు!
85
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
డ్యూరిన్.
86
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
డ్యూరిన్!
87
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
డ్యూరిన్.
88
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
నేను ఎప్పుడూ నీ చేయి ఎత్తనీయలేదు.
అది నువ్వే ఎత్తావు.
89
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
కేవలం నువ్వే. శక్తివంతంగా అవుతూ.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
నన్ను క్షమించు, బాబు.
91
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
రాజు డ్యూరిన్.
92
00:09:19,000 --> 00:09:21,125
వద్దు! వద్దు!
93
00:09:21,125 --> 00:09:22,041
వద్దు!
94
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్:
ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్
95
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
నువ్వు వస్తావని మాన్వే మాటిచ్చాడు.
96
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
ఒప్పుకుంటాను, నా సహనం తటాపటాయించింది,
97
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
కానీ నీ పట్ల నా విశ్వాసం,
పాత నేస్తమా, తటపటాయించలేదు.
98
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
నీకు నేను తెలుసా?
99
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
నువ్వు తెలుసానా? మనం బంధువులం.
100
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
మన ఐదుగురం.
101
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
కానీ నన్ను ఒప్పించింది నువ్వే
102
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
ఈ ప్రపంచం కోసం
పశ్చిమదిశ కొనను వదిలేయాలని,
103
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
ఎందుకంటే నీకు తెలుసు,
మనలో ఎవరూ కూడా
104
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
సౌరోన్ను ఒంటరిగా ఓడించగలమని
అస్సలు అనుకోలేమని.
105
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
కానీ నువ్వు సౌరోన్తో
స్నేహం కోరుకుంటున్నావని చెప్పారు.
106
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
నువ్వు సమాధానాలకోసం
ర్హున్కు వచ్చావు, పాత నేస్తమా.
107
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
నాతో రా. అవి నీకు దొరుకుతాయి.
108
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
నీ గతం, నీ పేరు.
109
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
నీ దండం కూడా.
110
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
నేను ఒంటరిగా ప్రయాణించలేదు.
ఇద్దరు చిన్న పిల్లలు నాకు సహకరించారు.
111
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
అవును. ఎల్లానోర్ బ్రాండీఫుట్
పాపీ ప్రౌడ్ ఫెలో.
112
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
కంగారుపడాల్సిన అవసరం లేదు.
113
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
పిల్లలు సురక్షితంగా ఉండేలా చూసుకున్నాను.
114
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
రండి!
115
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
పాపీ! నోరి!
116
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
వాళ్ళను గాయపరచవద్దని సూచించాను.
117
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
వాళ్ళు గాయపడరు, నువ్వు మాకు ఇస్తానని
మాటిచ్చినవి అన్నీ ఇచ్చేశాక.
118
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
క్షమించు, పాత నేస్తమా.
119
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
ఈ సంచారులు నిన్ను కనుగొనడంలో
సాయపడతారని అనుకున్నాను.
120
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
ఈ అల్పులను నమ్మడం
నా మూర్ఖత్వం అని ఇప్పుడు తెలిసింది.
121
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
మా వాళ్ళు ఒకప్పుడు రాజులు, మా౦త్రీకుడా.
122
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}వెళ్ళండి!
123
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}వెళ్ళిపోండి!
124
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
నిన్ను కనుగొనాలని
ప్రయత్నించాం.
125
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
నా ప్రియ మిత్రులారా.
126
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
ఇక్కడ మీరు వెతుకుతున్నది ఇతనినేనా?
127
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
నిశా మా౦త్రీకుడు?
128
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
అది నేను పెట్టుకున్న పేరు కాదు.
129
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
చాలా కాలం క్రితం,
మానవులు నాకు పెట్టారు,
130
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
మా జాతి పట్ల అజ్ఞానంతో ఇంకా భయంతో.
131
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
ఈరోజు నా పనులు
మీరు నన్ను బాగా తెలుసుకునేలా చేస్తాయి.
132
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
ఈ పనులు గురించేనా నువ్వు అంటుంది?
133
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
నీ గొంతు మీద కత్తి పెట్టిన వాడిపైన
దయ చూపుతున్నావా?
134
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
అవును.
135
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
దయ సౌరోన్ని ఓడించదు.
136
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
నువ్వు సౌరోన్ను ఓడించితే,
అది సరిపోతుందా?
137
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
లేదా అతని వారసుడివి కావాలని అనుకుంటావా?
138
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
నాతో రా, కొద్ది కాలంలోనే,
మనిద్దరం అతని వారసులం అవుతాము.
139
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
దానికన్నా ఈ శాశ్వతంగా
నిర్జనంగా, అనామకంగా
140
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
ఉన్న ఎడారి౦తా నడవడనికి ఇష్టపడుతా.
141
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
అయితే నాకు మరో దారి లేదు,
పాత నేస్తమా.
142
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
అందరూ బయటకు వెళ్ళండి!
143
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
నువ్వు నీకు ప్రియమైన వారిని కోల్పోవడం
144
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
మిడిల్ - ఎర్త్ అంతా తెలుసుకునే
అనుభవాన్ని నీకు ఇస్తుందని ఆశిస్తున్నాను.
145
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
సౌరోన్ కనుక విజయ౦ సాధిస్తే.
146
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
వద్దు!
147
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
నీబుద్ది మళ్ళె౦దుకు
ఎదురు చూస్తాను.
148
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
నోరి! నోరి!
149
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
మేము సమాధానాలు ఆశిస్తున్నాము.
దీనర్థం ఏమిటి?
150
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
మిమ్మల్ని ఇక్కడ సమావేశపరచాలని
ఆదేశ౦ ఇచ్చారు.
151
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
నేను సమాధానాలు ఇవ్వలేను.
152
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
విశ్వసనీయుల నాయకులారా.
153
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
ఇంత అర్థరాత్రి వచ్చినందుకు
మీ అందరికీ ధన్యవాదాలు.
154
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
దేని కోసం?
155
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
మిరియెల్ సముద్రాన్ని ఎలా వశపరుచుకుందో
మేము తెలుసుకున్నాము.
156
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
ఆమెకు కపట శక్తులు ఉన్న వారితో
మైత్రి ఉన్నట్టుంది.
157
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
ఒకసారి న్యూమెనోర్ను
రక్తసిక్తం చేసిన మైత్రి,
158
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
ఇప్పుడు మనల్ని రక్తంలో తడిపేందుకు
బలం కూడతీసుకుంటోంది.
159
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
పిచ్చి మాటలు.
160
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
సముద్ర రాణికి మిత్రులు లేరు
కానీ వాలార్ ఆమెను సంరక్షిస్తోంది.
161
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
సౌరోన్?
162
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
విశ్వసనీయులు అని
చెప్పుకునేవారందరినీ ఇప్పుడు
163
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
వెస్టర్నెస్ ద్రోహులుగా
ప్రకటిస్తున్నాము.
164
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
ఈ సమయంలో, న్యూమెనోరియాన్స్ విధేయులందరికీ
ఈ ముప్పును ఎదురించాలని పిలుపునిస్తున్నాము.
165
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
అందరూ కదలండి.
166
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
ద్రోహి!
167
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
వాళ్ళను బంధించండి.
168
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
ఫారజోన్, నువ్వు ఇలా చేయకూడదు!
169
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
రా, ద్రోహి.
170
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
నాన్నగారు!
171
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
నాన్నగారు, దయచేసి.
172
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
వివరించేంత సమయం లేదు.
173
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
మీకోసం వాళ్ళొస్తున్నారు.
174
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
అక్కడ చూడండి.
వాళ్ళను చంపేయండి.
175
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
లోపల ఎవరైనా విశ్వసనీయులు ఉన్నారా?
176
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
లేరు. వెళ్ళు.
177
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
అర్-ఫారజోన్కు
నీ దాష్టికం గురించి చెప్పమంటావా?
178
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
ఆగకండి. వెనుకడుగు వేయకండి. వెళ్ళండి!
179
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
వెళ్ళండి.
180
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
సరే. వాళ్ళందరూ.
అక్కడ ఉన్నవాళ్ళు కూడా. అన్నీ.
181
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
మనం పశ్చిమానికి వెళ్ళాలి.
అక్కడ విశ్వసనీయులు ఉన్నారు.
182
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
వారిలో నా కొడుకు
అనారియన్ ఉన్నాడు.
183
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
మనల్ని ఈ నగరం దాటించగల
ఒక నావికుడు నాకు తెలుసు.
184
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
మీరు రాత్రి మాత్రమే ప్రయాణించాలి.
185
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
తారలు మీ నేస్తాలై రక్షణగా ఉంటాయి,
మీ మార్గానికి.
186
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
మరి నీకు.
187
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
చీకటిలో నడిచేందుకు
ఎవరికీ కళ్ళు అవసరం లేదు.
188
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
నిన్ను ప్రమాదంలో పడేసి
189
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
నన్ను నేను రక్షించుకుంటానని అనుకునేంత
190
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
పిరికిగా నేను ఎప్పుడు ఉన్నాను?
191
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
ఇదే నేను ఉండాల్సిన చోటు.
అది నీకు తెలుసు.
192
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
మరి నా చోటు ఎక్కడ, నీతో కాకుండా?
193
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
దాన్ని నార్సిల్ అంటారు.
194
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
తెల్లటి మంట.
195
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
నీ రాజ్యాన్ని తిరిగి పొందు.
196
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
ఈ కత్తితో, నీ భవిష్యత్తును.
197
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
వెళ్ళండి!
198
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
తప్పించుకోలేవు, ఎల్ఫ్.
199
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
పారిపోవచ్చు, కానీ పారిపోలేవు...
200
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
ఇటువైపు.
201
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
అమ్మా.
202
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
మీ ప్రభు పితాకు కావాల్సింది నేను.
203
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
వాళ్ళను వదిలేయ్.
నేను నీతో వస్తాను.
204
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
నాకు ఒక్క కారణం చెప్పు, ఎల్ఫ్.
205
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
నీకు తొమ్మిది ఇస్తాను.
206
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
ఎలా తయారయ్యావో చూడు.
207
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
వాళ్ళు ఏ క్షణాన్నైనా రావచ్చు.
208
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
ఓర్క్స్ గొడవకు దిగడం ఎప్పుడైనా చూశావా?
209
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
ఆవేశం వారిని కమ్మేసింది.
210
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
రక్త దాహం.
211
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
గోండోలిన్ పతనమైనప్పుడు,
అది కొనసాగుతూనే ఉందని చెబుతుంటారు.
212
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
కొన్ని వారాల వరకు.
213
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
ఉంగరాలను ఎక్కడ దాచావో చెప్పు.
ఇప్పుడే నీ బాధను అంతం చేస్తాను.
214
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
మధ్యాన౦ కావస్తో౦దేమో.
215
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
నదివైపు ఎగిరే
లకుముకి పక్షుల శబ్దాన్ని వినేవాళ్ళ౦.
216
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
వాటిని నువ్వు నిశ్శబ్ద పరిచడ౦ దయనీయం.
217
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
నేను చేసినదంతా నీకోసమే.
218
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
యుగపు అద్భుతాలను రూపొందించిన జ్వాల నీది.
219
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
నేను వాటిని
ప్రపంచంతో పంచుకుందామని అనుకున్నానంతే.
220
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
దయచేసి.
221
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
నన్ను పంచుకోనివ్వు.
222
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
కానీ ఉంగరాలు నీ చేరువలో లేవు.
223
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
నేను అ౦తే అవుతాను, త్వరలోనే.
224
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
త్వరలోనే నేను గాలిలో కలిసిపోతాను.
225
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
కానీ నువ్వు,
ఎప్పటికీ అక్కడికి చేరుకోలేవు!
226
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
నిన్ను సజీవంగా ఉంచే మార్గాలు ఉన్నాయి.
227
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}నేస్తమా.
228
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
ఆ కళలో కూడా
నాకున్న నైపుణ్యం చూపించమంటావా?
229
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
కళ.
230
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
నీకున్న కళ ద్రోహం మాత్రమే.
231
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
చాలా స్వచ్ఛమైనది,
అది తయారు చేసిన చేతినే మోసం చేస్తుంది.
232
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
నీవి ఉట్టి మాటలే.
233
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
కాదు.
234
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
కాదు, నా మాట విను.
నా మాట విను!
235
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
మోర్గోత్ ఛాయ.
236
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
కెలెబ్రింబోర్ మరణ వాక్కులు విను.
237
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
శక్తియుత ఉంగరాలు నిన్ను నాశనం చేస్తాయి.
238
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
చివరకు, నేను నమ్మకమేమ౦టే,
239
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
అ౦దులో ఒక్కటి నీ వినాశనానికి
కారణ౦ అవుతు౦ది!
240
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
పొరబడ్డావు. నేనే వాళ్ళ సృష్టికర్తను.
241
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
నేను వాళ్ళ ప్రభువును.
242
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
కాదు.
243
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
నువ్వు వాళ్ళ... ఖైదీవి.
244
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
సౌరోన్, ఉంగరాల...
245
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
...ప్రభువు.
246
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
నువ్వు అతనివేనా? నువ్వు సౌరోన్వా?
247
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
నాకు ఎన్నో పేర్లు ఉన్నాయి.
248
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
నీ పేరేంటి, ఉరుక్?
249
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
దురదృష్టం... సంచీలో బాకు ఉండడం.
250
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
దానితో నీ ప్రయాణం తెగుతుంది.
251
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
నన్నది ఇప్పటికే
ఒకసారి వేటు వేసింది.
252
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
జరగాల్సిన నష్ట౦ జరిగిపోయి౦ది.
253
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
దానితో
ఎలా జీవిస్తున్నావు?
254
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
మంచి వైద్యురాలు కుట్లు వేసింది.
255
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
నా ఉద్దేశ్యం, మీ అమ్మ స౦గతి.
256
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
నువ్వు అన్నది విన్నాను.
257
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
అది నీ తప్పు అని.
258
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
అదెలా మోస్తున్నావో
తెలుసుకోవాలనుంది.
259
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
దుర్బలంగా.
260
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
దాన్ని దుర్బలంగా మోసాను.
261
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
నేను ఇక్కడకు వచ్చేదాకా నాకది తెలియలేదు.
262
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
ఎందుకు?
263
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
ఇక్కడ నేను ఊహించిన దానికంటే
ఘనమైనవి ఉన్నాయి.
264
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
వాటి ము౦దు నేను చాలా
చిన్నవాడినని తెలిసి౦ది.
265
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
రా, నాకు సాయం చెయ్!
266
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
వాటిని దించడంలో సాయం చేయడం మంచిది.
267
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
నువ్వు నిజంగా నాతో రావా?
268
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
అల్ప మానవుడిగా ఉండడం మంచిది.
269
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
నాకు అది ఇష్టమే.
270
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
నీ మనసు మార్చుకున్నావా?
271
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
థియో నాకిచ్చినవి
భర్తీ చేసే విషయంలో.
272
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
వాటిని అక్కడ పెట్టు.
273
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
ఇల్లు కడుతున్నావని విన్నాను.
274
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
కొన్ని రోజుల క్రితం
హేగెన్ పునాదులు వేయడం ప్రారంభించాడు.
275
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
మూల రాయి వేసినప్పుడు...
276
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
ఇల్లు ఉన్నంత కాలం మా ప్రేమ
బలంగా నిలబడాలని దేవుళ్ళను వేడుకున్నాడు.
277
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
నాకు సంతోషంగా ఉంది.
278
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
ఎప్పుడూ అతని దయే ప్రేమ అనుకునేదాన్ని.
279
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
కానీ అతనది అన్నప్పుడు, నచ్చలేదు.
280
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
నాకు ఎలా అనిపించిందంటే...
281
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
ఇది నాకెందుకు చెబుతున్నావు?
282
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
నేను...
283
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
నాతో రా.
284
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
నాతో న్యూమెనోర్కు రా.
285
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
పెలార్గిర్ అల్ప మానవులారా. వందనాలు.
286
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
నా పేరు థియో. బ్రోన్విన్ కొడుకును.
287
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
సూత్రగ్రాహి పరికరాలు తీసుకురండి.
288
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
మీరు వినలేదనుకుంటా.
289
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
ఇతను థియో. అతని తల్లి బ్రోన్విన్.
290
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
అవును ఆమే. కానీ నువ్వు ఎవరు?
291
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
అతను సగం గ్రామానికి నాయకుడు.
292
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
మీ రాణితో మా ఒప్పందం కొనసాగింపులో
సాయానికి వచ్చాడు.
293
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
ఒప్పందం మారింది.
294
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
నదికి కనుచూపు మేరలో
ఒక కావలికోట కడతాము.
295
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
అవసరమైతే కొన్ని ఇల్లు కూల్చాలి.
296
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
ఈ చోటు ఉన్న స్థితి, బాధాకరంగా ఉంది.
297
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
అది కెమెన్నా?
298
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
ఇసిల్ డ్యూర్?
299
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
మేము నిన్ను కనుగొన్నామని వింటే
మీ సోదరి సంతోషిస్తుంది.
300
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
నేను ఎప్పుడూ ఆశ వదులుకోలేదు,
ఎవరూ బ్రతకలేదని అందరూ అన్నాకూడా.
301
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
బెరేక్ లేకపోతే ఉండేవాళ్ళు కాదు.
302
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
ఓడలో చోటు ఉందనుకుంటాను.
303
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
చాలా ఉంది.
304
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
ఇంకొకరు ఉండడం పెద్ద సమస్య కాదు.
305
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
అల్ప మానవులకు మార్గం లేదు.
306
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
నేను ఒక విస్ఫోటనం నుండి బ్రతికాను.
మా సోదరి ఒక సంఘ సభ్యురాలు.
307
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
మా నాన్నగారు,
మహారాణి మిరియెల్ నౌకాధిపతి.
308
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
ఖచ్చితంగా
మినహాయింపు చేయవచ్చు.
309
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
మీరు పొరబడ్డారు.
310
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
ఇప్పుడు మా నాన్నగారు రారాజు.
311
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
మీ నాన్నగారిని... ద్రోహిగా వెతుకుతున్నారు.
312
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
ఇ౦కా దారుణంగా ఉండవచ్చు.
313
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
నేనది నా తీరులో చేసుంటే,
ముసలి వెధవ చచ్చుండేవాడు.
314
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
నిన్ను కాపాడాను, దౌర్భాగ్యుడా...
315
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
ఆ గుర్రాన్ని నరకమని చెప్పమంటావా?
316
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
ఈ మనుషులు ఆకలిగా ఉన్నారు.
317
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
మళ్ళీ నన్ను అగౌరపరిచావంటే,
మిడిల్ - ఎర్త్ లో మళ్ళి కనపడకు౦డా చేస్తా.
318
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
ఇది వినండి.
319
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
పెలార్గిర్ ఇకపై న్యూమెనోర్కు చెందిన
ప్రాంతం కాదు, అది సైనికుల కోట.
320
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
ఇంకా నేను దాని దళపతిని.
321
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
ఇక్కడే ఉండాలనుకునే
దిగువ స్థాయి వారికి
322
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
మహారాజు నౌకా నిర్మాణం కోసం
చుట్టుపక్కల అడవుల నుండి
323
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
కలపను క్రమం తప్పకుండా పంపిణీ చేయవలను.
324
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
మీరు ప్రమాణం చేసిన సరకుల మాటేమిటి?
శీతాకాలం ఆహారం?
325
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
కలప లేదంటే సరుకులు లేవు.
326
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
కానీ ఖచ్చితంగా అది మీకు సమస్య కాబోదు.
ఎంతైనా, అవి చెట్లే కదా.
327
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
మహిళా ఎల్ఫ్ తనకు తానుగా లొంగిపోయింది.
328
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
మమల్ని వదలండి.
329
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
మమ్మల్ని వదలండి.
330
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
మాకు మీ నిబంధనలు సమ్మతమే, ఉరుక్.
331
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
సౌరోన్ కోరుకునేది నా దగ్గర ఉంది.
332
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
ఈ సంహారం ఆపండి,
మీరు చెప్పింది చేస్తాను.
333
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
అతనిని నాశనం చేయడంలో సాయపడతాను.
334
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
సౌరోన్ను నీ ఉంగరం లేకుండా
ఎలా నాశనం చేయాలని అనుకుంటున్నావు?
335
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
చూస్తుంటే,
ఒక యుగ౦ పాటుగా ఉన్న గాయాలు కూడా
336
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
ఒక్కోసారి నయం కాగలవు.
337
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
అడార్.
338
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
ఇంతకుముందు నేను ఇలా కనబడినప్పుడు,
నాకు మరో పేరు ఉండేది.
339
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
అది ఏంటి?
340
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
అర్థం లేని పేరు.
నాకు పెట్టిన పేరు.
341
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
అడార్ నేను స౦పాది౦చుకున్న పేరు.
342
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
అది తిరిగి పొందేందుకు సాయపడు.
343
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
ఇది తీసుకో.
344
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
దీనితో సౌరోన్ను జయించడంలో సాయపడండి.
345
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
నీకు మాట ఇస్తున్నాను, నా పిల్లలను
మోర్డోర్కు తిరిగి రప్పిస్తాను.
346
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
మళ్ళీ ఇంకెప్పుడూ
మిడిల్ - ఎర్త్ మీద యుద్ధం చేయకుండా.
347
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
సజీవంగా ఉన్న ఎల్ఫ్ల కంటే
నేను మీ పిల్లలను ఎక్కువమందిని చంపాను.
348
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}నిన్ను క్షమిస్తున్నాను.
349
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
ఇక మంటలు ఉండవు, చీకటి ఉండదు.
350
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
ఉరుక్, ఎల్ఫ్ల మధ్య ఉన్న విభేదాలను
ఈ ఉంగరం దూరం చేస్తుంది.
351
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
మిడిల్ - ఎర్త్లో శాశ్వతంగా
శాంతి నెలకొల్పుదాము.
352
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
ఇప్పటికీ, ఎప్పటికీ.
353
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
ఏమి జరిగింది?
354
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
సౌరోన్ దొరికాడు, ప్రభు పితా.
355
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
గ్లుగ్ మిమ్మల్ని మోసం చేసేలా
చేయాలనుకున్నాడు, కానీ అతను అంగీకరించలేదు.
356
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
అందుకనే సౌరోన్ ఇలా చేశాడు.
357
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
ఇప్పుడు మిగిలినవారు
అతనిని అనుసరిస్తున్నారు.
358
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
నన్ను క్షమించు, బాబు.
359
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
చాలా ఆలస్యం అయింది.
360
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
ఎప్పుడూ చాలా ఆలస్యమవడం ఉండదు.
361
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
అది నాకు కూడా కాదు.
362
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
నీకు కూడా కాదు, బాబు.
363
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
చాలా ఆలస్యం అయింది.
364
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
గాలాడ్రియెల్.
365
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}నా... పిల్లలు...
366
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
వాళ్ళు ఇకపై పిల్లలు కారు.
367
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
ఆదేశాలు ఏంటి, సౌరోన్ ప్రభూ?
368
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
ఎరేగియోన్ను నాశనం చేయండి.
369
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
ఏ ఒక్క ఎల్ఫ్ సజీవంగా ఉండకూడదు.
370
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
కానీ వాళ్ళ నాయకులను తీసుకురండి.
371
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}సౌరోన్కీ జై!
372
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}కొత్త నిశా ప్రభువుకీ జై!
373
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}సౌరోన్ ప్రభువుకు జై!
374
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}సౌరోన్ ప్రభువుకు జై!
375
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
ఇదంతా...
376
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
మొదటినుంచీ నువ్వు రచించినదే.
377
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
ఊరుకో. నా గురించి
ఎక్కువగా ఊహించుకుంటున్నావు.
378
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
మార్గంలో ఎప్పుడూ మలుపులు ఉంటాయి.
379
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
నాకు కూడా దానిలో అన్ని దారులు కనబడవు.
380
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
కెలెబ్రింబోర్ నాకు నమ్మకం కలిగించిన
దానికంటే చాలా అందంగా ఉంది.
381
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
అది నాకు ఇవ్వు.
382
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
నాకు నీ ఉంగరం ఇవ్వు...
ఇంకా తొమ్మిది కూడా.
383
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
నిన్ను గాయపరచాలనేది నా అభిమతం కాదు.
384
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
నన్ను నయం చేస్తావా?
385
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
నాకు... మిడిల్ - ఎర్త్ అంతటినీ
బాగు చేయాలని ఉంది.
386
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
ఎరేగియోన్ను బాగు చేసినట్టుగానా?
387
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
దాన్ని కిందకు దించండి.
388
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
లాగండి!
389
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
- వద్దు ఉరుక్!
- వద్దు!
390
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
ఇది కెలెబ్రింబోర్ పనుల పూర్తి చిట్టా.
391
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
ఈ ప్రాంతంలో నివసించిన వారందరి జ్ఞానం.
392
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
అది మణులు లేదా రక్తం కంటే కూడా విలువైనది.
393
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
మా ప్రాణాలు తీసుకో.
కానీ దాన్ని వదిలేయ్, వేడుకుంటున్నాను.
394
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
పిరికి ద్రోహుల్లారా!
395
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
ఆగు!
396
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
సౌరోన్ ప్రభువు వాళ్ళ నాయకులు
గాయపడకూడదని కోరుకుంటున్నారు.
397
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
గాలాడ్రియెల్,
398
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
ఎల్ఫ్లు అందరిలోకంటే
ఇది నీకు బాగా అర్థమయి ఉండాలి,
399
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
ఒక్కోసారి కాంతిని కనుగొనేందుకు,
మనం చీకటిని దాటి వెళ్ళాలి.
400
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
మనం ఒకేలాంటి వాళ్ళం కాదు.
ఎప్పుడూ కాదు.
401
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
అది నీ మరొక ఊహ మాత్రమే.
402
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
అంతా కాదు.
403
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
నీ వైపు పోరాడుతూ,
404
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
నేను ఆ భావననే అంటిపెట్టుకుని
ఉండాలి అని అనిపించింది.
405
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
నేను పోరాడుతున్న దుష్ట శక్తి నుండి
వాళ్ళు నన్ను భిన్నంగా చూడలేకపోయారు.
406
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
అవి నువ్వు నాటిన విత్తనాలు కాదా?
407
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
నిన్ను చూడగలను.
408
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
నీ మనసు నాకు తెలుసు.
409
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
ద్వారం ఇంకా తెరిచే ఉంది.
410
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
ద్వారం మూసి ఉంది.
411
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
నీ తలపై కిరీటం పెట్టేవాడిని.
412
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
నేను ఎప్పటికీ విశ్రమించేవాడిని కాను
413
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
మిడిల్ - ఎర్త్ అంతటినీ
దాని మహారాణి కాంతిని అరాధించడానికి,
414
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
తన ముందు మోకరిల్లేలా చేసేంత వరకూ.
415
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
మిడిల్ - ఎర్త్ స్వతంత్ర ప్రజలు
416
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
ఎప్పటికీ నిన్ను ప్రతిఘటిస్తారు.
417
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
ఈ ఉంగరాలు నా సొంతం.
418
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
మరుగుజ్జులు.
419
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
వదలండి. నన్ను వదలండి.
420
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
డ్యూరిన్.
421
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
వద్దు!
422
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
రాకుమారుడు శోకంలో ఉన్నారు.
423
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
వెళ్ళండి!
424
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
నాకు నీ ఉంగరం ఇవ్వు.
425
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
గాలాడ్రియెల్. నీ ఉంగరం.
426
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
నువ్వు మిడిల్ - ఎర్త్ను బాగు చేస్తావా?
427
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
నిన్న నువ్వు బాగు చేసుకో.
428
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
మనను చుట్టుముట్టారు, సౌరోన్ ప్రభూ.
429
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
ఎల్ఫ్లు వెనుదిరిగాక
మరుగుజ్జులు కావలి కాస్తున్నారు.
430
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
మనం ముందుకెళ్లాలంటే,
మరింతమంది ఉరుక్స్...
431
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
ఇవి కేవలం శరీర గాయాలు కాదు.
432
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
ఆమె అమర్త్య ఆత్మ
ఛాయ ప్రపంచంలోకి లాగబడుతోంది.
433
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}గాలాడ్రియెల్:
జ్యేష్ట రారాజు కాంతితో,
434
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}నేను శాసిస్తున్నాను
నీలో చీకటి అంతా వైదొలగాలని...
435
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}జ్యేష్ట రారాజు కాంతితో,
436
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}నేను శాసిస్తున్నాను
నీలో చీకటి అంతా వైదొలగాలని...
437
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
మనము ఆమెను కోల్పోతున్నాము.
438
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
చీకటి చాలా శక్తివంతంగా ఉంది.
నేను ఆమెను రక్షించలేను.
439
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
నేను రక్షించగలను.
440
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
మనం రక్షించగలము.
441
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
మనం ఇది సరి చేయాలి.
442
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
నా కుటుంబం తరువాత...
443
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
స్యాడాక్ బరోస్
నన్ను కుర్చోపెట్టి
444
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
కొన్ని విషయాలు సరి చేయలేమని
నాకు చెప్పారు.
445
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
కొన్నిటిని కోల్పోతే
శాశ్వతంగా కోల్పోయినట్టే.
446
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
మనం ఎంత పోరాడినా సరే.
447
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
అది ఎంత బాధగా అనిపించినా గానీ...
448
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
లేదా మన మనసులు ఎంత పరితపించినా గానీ...
449
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
అది తిరిగి సమీకరించడానికి.
450
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
ఎందుకంటే ఈ ప్రపంచం
మనందరికంటే చాలా పెద్దది.
451
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
కొన్నిసార్లు మన ఎదురుగా వీచే గాలి
చాలా బలంగా ఉంటుంది.
452
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
ఆ సమయాల్లో, స్యాడాక్ బరోస్ ఏమన్నార౦టే,
453
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
దాన్ని స్వీకరించాలి అంతే అని.
454
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
ఒకసారి పగిలినది ఇక అతుక్కోదని.
455
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
ఎవరైనా చేయగలిగింది
కొత్తదాన్ని నిర్మించుకోవడమే అని.
456
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
ఇప్పుడు ఇక అపరిచితుడివి అయిపోకు.
457
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
ధన్యవాదాలు, గ్రాండ్- ఎల్ఫ్.
458
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
ఇంకేదయినా తీసుకోవచ్చుగా?
459
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
ఇక సెలవు, గ్రాండ్- ఎల్ఫ్.
460
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
గ్రాండ్ ఎల్ఫ్?
461
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
వాళ్ళు ఎల్ఫ్ను ఏనాడూ చూడలేదు.
462
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
ఏనాడు ఇల్లు వదిలి రాలేదు.
463
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
సర్దడంలో సాయపడాలని చూశా, కానీ...
464
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
వాళ్ళు మొదటిసారిగా వలస వెళుతున్నారు,
465
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
వాళ్ళకు ఏమీ తెలియదు,
ఏమి తెచ్చుకోవాలో అనేది.
466
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
ఏమి వదిలేయాలో కూడా.
467
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
నన్ను అడిగితే, మనం...
468
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
ఈ ప్రపంచ ఎడారుల్లో నడుస్తుండేవాళ్ళం.
469
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
సూర్యుడు అస్తమించే దాకా
నత్తలు, పేడపురుగులు తింటూ ఉండేవాళ్ళం,
470
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
కానీ ఇక నేను నా దారిలో, నువ్వు నీ దారిలో
వెళ్ళాల్సిన సమయం వచ్చింది.
471
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
మనం చాలా భిన్నమైన జీవులం, నోరి.
472
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
మాటలు, చేతలు చూశాక.
473
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
నన్నడిగితే,
అంత భిన్నమైన వాళ్ళము కాదు.
474
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
అదంతా ఒక పరీక్ష, కదా?
475
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
నీ పొడుపు కథలలో మరొకటి.
476
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
నేను అధికారాన్ని కాదని
స్నేహాన్ని ఎంచుకోవాలని.
477
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
వాళ్ళకు సాయం చేయాలని.
478
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
ఇది కనుగొనాలి.
479
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
మా౦త్రీకుడు తన దండాన్ని కనుగొనడు.
480
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
అది అతన్ని కనుగొంటుంది.
481
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
అతని పేరు లాగానే.
482
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
గాండాల్ఫ్.
483
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
వాళ్ళు అలాగేగా నన్ను పిలువబోయేది, కదా?
484
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
ఇక పాట ప్రారంభించాలి.
485
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
అందరూ కలిసి పాడాలి.
486
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
నవ్వే బొమ్మ, దువ్వే బొమ్మ
రింగులు రింగులు తిరిగే బొమ్మ
487
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
గడ్డిలో ఇసుక పురుగుల్లా
గుల్మం చుట్టు తిరిగే తేనెటీగల్లా
488
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
ఇక మొదలుపెట్టాలి పాట
కలిసి పాడాలి పాట
489
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
సూర్య, చంద్ర, తారల, తుషారాల పాట
వర్షించే, మేఘాలు కమ్మే కాలం
490
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
చిగురాకుపై వాలే కాంతి
తూలికపై తుషారం
491
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
విశాలమైన కొండలపై వీచే గాలి
అడవిపొదపై ఘంటలు
492
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
ముసలి టామ్ బొంబాడిల్
సరదా మనిషి
493
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
ముదురు నీలం చొక్కా అతనిది
పసుపు పచ్చని జోళ్ళు అతనివి
494
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
చీకటి ఏటి పక్కన రెల్లు
నీటిలోని కలువలు
495
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
ముసలి టామ్ బొంబాడిల్
ఇంకా నది పుత్రికా
496
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
ఎరేగియోన్ పతనమయ్యింది.
497
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
బ్రతికి బయటపడినవారు
ఇక్కడి ఉత్తర లోయలోకి పారిపోయారు.
498
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
మరి ఎల్రోండ్?
499
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
వారిని తీసుకెళ్ళాడు.
500
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
కబురు పంపండి.
501
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
అతనికి చెప్పండి, ఖజాద్- దుమ్ మరొకసారి
సహాయం అందజేయడానికి సిద్ధమని.
502
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
మనకు మన సమస్యలు ఉన్నాయి, బంగారం.
503
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
మీ నాన్నగారు పోవడం
మనల్ని క్లిష్టపరిస్థితుల్లో పడేసింది.
504
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
నీలి పర్వతాల ప్రభువు
ఆయన ప్రగాఢ సంతాపాన్ని తెలియజేశారు,
505
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
తిరిగి చెల్లించమని అంటున్నారు.
506
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
కానీ ఇంకా ఉంది.
507
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
నువ్వు నీ తండ్రి కోరుకున్న వారసుడివి కావని
వదంతులు వ్యాపించాయి.
508
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
ఇతర మురుగుజ్జు- ప్రభువులు
వాదనలు చేస్తున్నారు.
509
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
ఇంకా నీ సోదరుడు
మద్దతును సేకరిస్తున్నట్టు ఉన్నాడు.
510
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
పాపం.
511
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
నువ్వు ఇంత శాంతియుత సహచరివని
ఏనాడూ అనుకోలేదు.
512
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
దానికి అలవాటు పడిపోతున్నాను అనుకుంటా.
513
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
విశ్రమించు.
514
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
మనం ఇక్కడ సురక్షితం.
515
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
- ఇది ఏ చోటు?
- ఒక అభయారణ్యం.
516
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
రక్షించబడుతోంది... ఎల్ఫ్ల ఉంగరాల ద్వారా.
517
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
దళపతి.
518
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
అరోండీర్.
519
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
ఇతరులను సమావేశపరిచాను, రారాజా.
మీ నిర్ణయం కోసం వేచి ఉన్నారు.
520
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
సౌరోన్ సైన్యాలు
ఎరియాడోర్ మీదుగా వస్తున్నాయి.
521
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
మిడిల్ - ఎర్త్ అంతా ఇప్పుడు
అతని అధీన చేరువలో ఉంది. లిండోన్ కూడా.
522
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
మనం నిర్ణయించుకోవాలి,
దాడి చేయాలో, అతనితో పోరాడాలో...
523
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
లేదా వెనక్కు తగ్గి,
మన రక్షణ కోసం చూసుకోవాలో అని.
524
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
కత్తా లేదా కవచమా.
525
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
ఎరేగియోన్ వీరులు ఎందరో చనిపోయారు.
526
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
బ్రతికి బయటపడ్డవారు కృంగిపోయారు.
శారీరకంగానూ, మానసికంగానూ.
527
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
పోరాడడానికి అతికొద్ది శక్తి మాత్రమే
మిగిలి ఉంది.
528
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
వారిలో పారిపోవడానికి శక్తి లేదు.
529
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
ఏమి చేయమంటారు, దళపతి గాలాడ్రియెల్?
530
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
మన ప్రియ నేస్తం
531
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
ఎల్ఫులలో అత్యుత్తమ నిపుణులు
కెలెబ్రింబోర్ సలహా
532
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
గుర్తు చేసుకోవాలి.
533
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
మన ప్రజలకు గుర్తు చేయాలి...
534
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
చీకటిని జయించగలిగేది బలం కాదు,
535
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
కాంతి అని.
536
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
సూర్యుడు ఇ౦కా ప్రకాశిస్తూనే ఉన్నాడు.
537
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది సమత
538
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నిశాంతి ఈవని