1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Revisé el libro de Sadoc.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Los pelosos vinieron por aquí hace mucho.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
El Istar se rendirá ante mí,
porque si no lo hace,
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
masacraré a las medianas
a las que llama amigas.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
¡Nori!
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
¿Ibas a la cresta?
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Los sobrevivientes esperan
en el campamento.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- Mi padre también.
- Quizá sea tarde.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
-¿Buscas a tu familia?
- A mi prometido.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Si es la mitad
de fuerte que tú, estoy seguro.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
No soy tan fuerte como crees.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
Lo que hayas sido para mí,
ahora son cenizas.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Así que, por mi parte,
no tenemos por qué volver a hablar jamás.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
¿Quieres recuperar tu caballo?
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
-¿Sabes dónde está?
- Nos vemos aquí. Esta noche.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
¿Qué haces aquí a oscuras, muchacho?
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
¡Es una emboscada!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
Casi terminamos los preparativos,
padre nuestro.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
¿Debemos ir a la guerra de nuevo?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
Nunca estaremos realmente a salvo
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
hasta que nos aseguremos
de que Sauron ya no existe.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Desde que uso este Anillo, he percibido
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
atisbos del mundo invisible...
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
Ninguna de nuestras cartas
a Celebrimbor recibió respuesta.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Temo que Sauron esté en Eregion.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
El alto rey aceptó enviarme
con un pequeño grupo,
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
para ver que él y su ciudad estén bien.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
Elrond no se une como compañero.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
Sino como líder.
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Aún no hay respuesta de Celebrimbor...
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Si tomamos el Puente Axa,
Eregion está a menos de 150 leguas.
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Nos falta un arquero, dos espadachines.
Confío en que los recomiendes.
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
¿Confiar? ¿En mí?
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
¿Es prudente, comandante?
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
A pedido del alto rey,
acepté nombrarte primera teniente.
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
Pero si lo consideras indigno,
elegiré a otro.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Sí.
-¿"Sí" qué?
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Sí, puedo recomendar un arquero
y dos espadachines.
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
¿A quién más llevaremos
con nosotros, comandante?
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
¿Un rayo?
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
No hay fuerza terrenal capaz de esto.
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Esto es obra de Sauron.
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Camnir. ¿Qué otros caminos podemos tomar?
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Para eludirlo, podríamos ir al norte.
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
Son dos semanas más...
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
¿O?
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Ir al sur,
por las Colinas de Tyrn Gorthad.
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Que nos llevará a Eregion
mucho más rápido.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
Hay maldad en esas colinas.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Antigua y llena de alevosía.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
Sauron quiere que vayamos por esa ruta.
Debemos ir por otra.
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
Sin duda, el Enemigo vigila ambos caminos.
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
Este derrumbe hace que sea aún más urgente
llegar a Celebrimbor pronto.
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
No llegaremos a ningún lado
si caemos en una trampa.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Iremos al sur.
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Comandante, protesto.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Tu opinión ha sido escuchada.
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Elrond.
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Ya te escuché, teniente.
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Iremos al sur.
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
Este grupo no aceptará consejos
de esa baratija, y tú tampoco.
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Si no puedes cumplir con esos términos,
volverás a Lindon ahora.
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- Me gustaría.
-¿Y por qué no lo haces?
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Porque no quiero que asesinen a alguien.
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Incluido tú.
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
¡Nori!
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
¡Nori! ¡Poppy!
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Disculpa. ¿No viste
a un par de medianas por aquí?
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Encontraste la cabra.
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
No era... exactamente lo que buscaba.
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
Bueno, está lo que buscas
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
y lo que encuentras, ¿no?
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
¡Hola, Dol! ¡Feliz, Dol!
¡Toca un don dilló!
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Insectos en la hierba.
Y en el sauce abejas.
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Hay unas estrellas sobre tu colina.
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
Las hay sobre la mayoría.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
Pero mis amigas
y yo buscábamos estas estrellas.
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
Esperaba que...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Disculpa, un momento...
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
El Sol, y las estrellas, la luna,
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
las nubes y la lluvia.
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
La rama... claro...
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
Sí. Debe ser.
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
¡Poppy!
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
¡Levántate!
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
-¿Lo ves?
-¿A quién?
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
¿A quién crees?
A nuestro amigo, el maldito Extraño.
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Eso no importa, ¿dónde estamos nosotras?
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
¡Nori! ¡Corre!
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Creo... Creo que los perdimos.
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
¿De dónde salieron?
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
¿Nosotras?
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
¿De dónde saliste tú?
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
Mi cabeza.
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Vivo aquí.
-¿Viven pelosos aquí?
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
¿Qué es un peloso?
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
Tú eres uno...
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
¿Quién eres, exactamente?
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Soy Nadie.
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
No puedes ser "Nadie".
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Todos me llaman así.
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
Si todos te llaman Nadie,
¿nadie te llama alguien?
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Mi mamá me llama Merimac.
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Yo soy Poppy.
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
Yo soy Nori.
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
¿De dónde sacaste el agua?
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Baja la voz.
- La robaste, ¿no?
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
La robaste de ese pozo. A la gente grande.
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
-¿A dónde vas?
- A ningún lado.
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Llévanos contigo.
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Perdón, no se permiten extraños
en la aldea.
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
¿Aldea? ¿Qué aldea?
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
¡Ninguna aldea! No hay aldea.
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Escucha, Nadie.
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
O vamos contigo
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
o te entrego ya mismo, ladrón de agua.
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Están a punto de conocer a la Gund,
la mora-líder.
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
Y si quieren que considere aceptarlas,
hay cuatro reglas.
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
Uno: nunca la miren a los ojos.
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
B: siempre quédense tres pasos atrás.
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
Cuatro: nunca jamás,
sin importar qué, la llamen "la Gund".
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- Entendido.
- Entendido.
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
¿Fueron tres reglas o cuatro?
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
No presté atención.
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Vayan, diviértanse.
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Vamos. Por allá.
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
Eso es porque le dio el sol.
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Mira allá.
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Una tanda fresca, lista para pelar.
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
-¡Un gorro grande, como este!
-¡O el de papá!
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
¿Pelosos que viven en agujeros?
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- No parece natural.
- Porque no somos pelosos.
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Somos "fuertes".
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
¿Fuertes?
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
¿Cómo se te ocurre traerlas aquí?
Nadie es tan estúpido.
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
Tenían que esconderse.
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
¿Con la mitad de los demonios
del desierto buscándolas?
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Si le pusiéramos tu cerebro a un buitre,
volaría hacia atrás.
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Sea más amable con él.
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
¿Me respondes, insolente?
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
Esa era la cuarta regla.
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Denme una buena razón
para no entregarlas como alimento
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
a los gaudrim que las cazan.
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
Vamos, defiéndanse.
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
He caminado a través de ríos, montañas
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
y desiertos para ayudar a mi amigo
a hallar su destino,
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
del que quizá dependa el del mundo,
incluso el suyo...
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Dije una buena razón.
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
Este amigo tuyo, ¿quién es?
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
- Es un gigante.
-¿Un gigante?
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
-¿Qué, como un elfo?
- Más grande.
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
Así que es un gran elfo gigante.
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
No es un elfo.
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
Es un mago.
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
El único mago bajo este cielo
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
es el Mago Oscuro.
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Y el último amigo que necesitamos
es un amigo suyo.
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Átenlas.
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
¿Qué? No.
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
¿Qué? Déjenla. ¿Qué Mago Oscuro?
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
El Istar ya es mucho más poderoso
de lo que habíamos anticipado.
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
Conjuró una tormenta de arena
que mató a dos de mis hombres.
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Ahora se dirige hacia el norte.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
Hacia... el ermitaño.
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
¿Y qué hay de las medianas?
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
Estamos buscando en el desierto.
No nos evadirán por mucho tiempo.
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Lo juro por mi vida.
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
Eres o muy tonto, gaudrim,
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
o muy valiente.
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Que las pelosas sean
tu única preocupación.
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
Yo mismo me encargaré del Istar.
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Déjalo salir de nuevo.
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
No deberías estar despierto.
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Come tierra. Cava hondo.
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Bebe agua.
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
Y duerme.
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
¿Quién eres?
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Hace tiempo
que no me llaman de ninguna forma,
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
pero en el Withywindle,
la gente me llamaba Bombadil.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Tom Bombadil.
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
El sol se oculta:
pronto a ciegas marcharás.
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
No seas tímida, Baya de Oro...
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Cuando caiga la noche,
las puertas se abrirán.
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Hice lo que pude con tu túnica sucia.
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Límpiate las manos y la cara.
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
Luego ven junto al fuego.
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
¿Hay alguien ahí afuera contigo?
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Creí oír cantar a una mujer.
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
¿Mujer? ¿Qué mujer?
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
¿No hay nadie más contigo?
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Estás tú.
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Al menos eso creo. ¿Estás?
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
¿Sí?
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
Dime, ¿qué esperabas encontrar
bajo tus estrellas?
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Sin duda no al viejo Tom.
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
Esperaba encontrar a mis amigas.
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Ya ves lo que saben las estrellas.
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Recién llegadas, eso son.
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Un año, está oscuro.
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
Al otro, miras hacia arriba,
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
y hay un mar de ojitos mirándote, observando.
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
Creen que lo saben todo,
pero son recién llegadas.
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Aún son recién llegadas.
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
¿Qué eres?
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
¿Todavía no sabes cómo me llamo?
Esa es la única respuesta.
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Dime, ¿quién eres tú,
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
solo, tú mismo y sin nombre?
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Pero tú eres joven, y yo soy viejo.
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
El Antiguo, eso es lo que soy.
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
¿Cómo que "el Antiguo"?
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
El Antiguo.
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Presta atención, amigo mío,
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
Tom estaba aquí
antes que el río y los árboles.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
Tom recuerda la primera gota de lluvia
y la primera bellota.
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
Conoció la oscuridad bajo las estrellas
antes que apareciera el miedo.
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Todo este lugar solía ser verde.
Ahora, es pura arena.
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Tuve que venir a verlo para creerlo.
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Ni el canto de las aves es igual.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Incluso tu árbol allá afuera.
El Viejo Palo Fierro.
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Pensé que...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
Él... quizá podría prestarme una rama.
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Debiste probar preguntarle.
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Tranquilo, Iarwain. Tranquilo.
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Ya sé.
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Esta... magia. ¿Puedes enseñármela?
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
¿Enseñarte? ¿Qué hay para aprender aquí?
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Ejerces poder sobre los árboles,
sobre el viento y el fuego.
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
Lo ejerces como si te perteneciera.
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
Cada cosa se pertenece a sí misma.
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Así como tú te perteneces a ti mismo.
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Entonces, ¿podrías enseñarme
a empuñar una vara?
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
La vara de un mago es como un nombre.
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Ya es tuya para que la empuñes
si demuestras ser digno de ella.
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
Hoy demostraste que no lo eres. Aún.
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
Pronto descubriremos
si puedes llegar a serlo.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
No debía hallar una vara
bajo estas estrellas.
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
Debía encontrarte a ti. ¿No?
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
¿Qué pasa?
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
No estamos solos.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
¿Quiénes son?
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
¿Por qué nos cazan a mí y a mis amigas?
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
No eres el primer Istar
que come miel junto a mi fuego.
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Hace años, hubo otro.
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
El Mago Oscuro.
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
¿Qué pasó con él?
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
Buscó controlar la magia, como tú.
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Ahora, controla gran parte de Rhûn.
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Pero aun así, ansía más.
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
¿Crees que su maldad se propagará?
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
No sin un aliado
mucho más poderoso que él.
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
Sauron.
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Si esas dos llamas se combinan en una,
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
Tierra Media no dejará de arder
hasta convertirse en cenizas.
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
¿Puedes detenerlo?
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
El viejo Tom es un viajero,
no un guerrero.
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Las grandes acciones quedan en manos
de quien le corresponden.
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
Y yo recogeré lirios,
mientras continúen creciendo.
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Te refieres...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
Te refieres a mis manos.
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
¿Es mi tarea detener el fuego?
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
¿Es mi tarea enfrentar a Sauron?
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
Tu tarea... es enfrentarlos a los dos.
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
Te estoy esperando.
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
¿Qué es este lugar?
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Tyrn Gorthad.
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Las Quebradas de los Túmulos.
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
En la antigüedad,
aquí enterraban señores y reyes.
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
No siento descanso aquí.
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Hasta los árboles parecen inquietos.
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
No temas.
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Los muertos no son una amenaza.
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
Sigan avanzando.
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Que se te enfríe la mano,
el corazón y el hueso.
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
Y se te enfríe el sueño bajo la piedra.
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Por un momento, creí oír...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
¿Oír?
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
¿Qué oíste?
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Fue casi como una canción.
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
O el recuerdo de una.
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Galadriel.
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
Su barda es de Lindon.
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
El rey envió un mensajero
para avisar a Celebrimbor.
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
¿Este mensajero?
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Debemos irnos de este lugar.
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
-¡Daemor!
- Aférrate a mí.
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
¡No me suelte!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Que se te enfríe la mano,
el corazón y el hueso.
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
Y se te enfríe el sueño bajo la piedra.
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
No descansarás en el lecho de piedra,
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
hasta que el Sol se apague
y la Luna muera.
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
En el oscuro viento estrellas morirán.
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Prepárense.
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
¿Qué son?
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Tumularios.
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
¡Ataquen!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
¡Alto!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
Son inmunes a nuestras armas.
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Cúbranos. Ven conmigo.
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
¿A dónde va?
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Ayúdame.
-¿Qué?
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
¡Rápido!
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
¡Teniente!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Tómala.
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
¿Cómo?
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Según la leyenda,
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
solo sus propias armas
los devuelven a su descanso.
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
Pero estos hombres fueron enterrados
hace más de mil años.
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Sin lugar a duda algo los despertó.
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
No.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Alguien.
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Que despierta el mal.
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
En toda Tierra Media.
315
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
¡Theo!
316
00:30:52,666 --> 00:30:59,125
-¡Theo!
-¡Theo!
317
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
¡Theo!
318
00:31:03,083 --> 00:31:03,958
¡Theo!
319
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
-¡Theo!
-¡Theo!
320
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
Dejaron todas sus armas.
321
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Para un salvaje,
un hacha vale más que el oro.
322
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
Qué raro que no se la llevaran.
323
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Vamos, todos. Sigamos adelante.
324
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Por aquí. Vamos.
325
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
No te tortures, númenóreano.
326
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
Theo sobrevivió a cosas peores.
327
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Resistirá esto.
328
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
¡Theo!
329
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
¡Theo!
330
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
¡Theo!
331
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Ustedes. Por aquí.
332
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
Digo que ataquemos sus campamentos.
333
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Comenzaríamos una guerra.
334
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Ya estamos en guerra, Gente del Mar.
335
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
Lo que vi,
no creo que sea obra de hombres mortales.
336
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
No son hombres. Son animales.
Comerían carne humana si fuera necesario.
337
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
Cada minuto que perdemos es otro sin Theo.
338
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
Hay que seguir buscando.
339
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
Podríamos revisar el Valle del este.
Dicen que los salvajes acampan ahí.
340
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
Es buena idea.
341
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Sería mejor buscar al norte.
342
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
¿Por qué al norte?
343
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
Pasé semanas en estas tierras,
buscando a seres queridos.
344
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
Esa parte del bosque es vieja.
345
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Les prometo que hay salvajes
y cosas peores.
346
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Quizá tengas razón.
347
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Arondir.
348
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
No desperdiciemos el día.
Junten agua y provisiones.
349
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Démonos prisa.
350
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Ahí está.
351
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Te faltó un lugar.
352
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Gracias.
353
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Imagino que nunca falta agua en tu isla.
354
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
No. En Númenor hay agua
en casi todos los hogares.
355
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
Me gustaría ver eso.
356
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
Seguro que a tu prometido también.
357
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
Deberíamos seguir.
358
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
En un momento.
359
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Dices que pasaste tiempo
entre los salvajes, Estrid.
360
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
¿Cuánto?
361
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
No estuve exactamente entre ellos.
Me escondía.
362
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
-¿Te lastimaron?
- Arondir, ¿qué estás...?
363
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Pregunto porque noté
una herida en tu cuello.
364
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Parece reciente.
365
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
No. Eso fue mi culpa.
Yo... me quedé dormida junto al fuego.
366
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
Debí apagarlo, pero hacía frío.
367
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Fue una tontería.
368
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
Todos hacemos cosas tontas a veces.
369
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Especialmente en momentos de desesperanza.
370
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Estrid, ¿qué es esto?
371
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Una autoquemadura.
372
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
Así ocultan los salvajes la Marca de Adar.
373
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
La habríamos detectado
si no hubiera entrado contigo.
374
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
¿Es una salvaje?
375
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
Es una de ellos.
376
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
Y nos llevará a todos los demás.
377
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
¿Cuál era tu plan?
378
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
¿Apuñalarme? ¿Llevarte mi caballo?
379
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
¿Era eso? ¿No?
380
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Luego viste que era númenóreano.
Tuviste una mejor idea, ¿no?
381
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Me usaste todo el tiempo.
382
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Seguro ni estás comprometida.
383
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
-¿Preferirías que muriera en Mordor?
- No sé.
384
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Déjame pensar.
385
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
¿Qué pasa?
386
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
Quédate quieto.
387
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Ven rápido.
388
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
A Theo no se lo llevaron hombres.
389
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Miren.
390
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
El bien alimentado despertó.
391
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
¡Auxilio!
392
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
¿Qué hay ahí afuera?
393
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
Aún no lo sabemos.
Pero sean lo que sean, son grandes.
394
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Cuidado al pisar.
395
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Sería más fácil andar
si tuviera las manos libres.
396
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
Y más fácil escapar.
397
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
Nadie podría escapar aquí.
398
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Vamos, libérame.
399
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
No pasa nada.
400
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
Quédate quieto.
401
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Dije que no pasa nada.
402
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Dame la mano.
403
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
¡Ayuda!
404
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Levántame.
405
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
Me hundo.
406
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
¿Qué fue eso?
407
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
Hay cosas sin nombre
en las profundidades de este mundo.
408
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
A esta...
409
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
la llamaremos "comida".
410
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Hablé con los sabios de la aldea.
411
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Ambas serán expulsadas al amanecer.
Perdón, pero los fuertes priman.
412
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
La verdad es
que si estuviera en su lugar...
413
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Sadoc probablemente habría hecho lo mismo.
414
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
¿Sadoc?
415
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
Nuestro sabedor.
Se llamaba Sadoc Tejonera.
416
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
¿Su líder se llamaba Sadoc Tejonera?
417
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Para que quede claro, no les creo.
418
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Solo les muestro esto para estar segura.
419
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
¿Segura de qué?
420
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
La historia cuenta que,
en la antigüedad, había un fuerte.
421
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
No era como el resto de nosotros.
422
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
Dicen que una noche soñó con un lugar
con interminables arroyos de agua fría
423
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
y colinas tan suaves
que una familia podría cavar un hoyo
424
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
y vivir en él en menos de un mes.
425
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
Lo llamó "el Sûzat".
426
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
Se fue un año con una caravana
de seguidores para hallarlo.
427
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Prometió que entonces
428
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
enviaría a alguien a buscar al resto.
429
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
Pero esa fue la última vez
que supimos de Rorimas Tejonera.
430
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
La canción de Poppy.
431
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Los pelosos estuvieron aquí antes.
432
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
El hogar de su especie, de donde vienen,
433
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
¿se ve así?
434
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
¿Vinieron aquí
para llevarnos a todos al Sûzat?
435
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Creo...
436
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
que Rorimas nunca encontró el Sûzat.
437
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
Y luego de un tiempo...
438
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
simplemente seguimos vagando.
439
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
No tenemos un hogar.
440
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
Se avistó a los jinetes.
Gente grande. Vienen hacia aquí.
441
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
¿A qué debemos el placer...?
442
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
Las pelosas, ¿dónde están?
443
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
Los únicos medianos que conocemos
en este desierto son los fuertes.
444
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
¿Sabes por qué usamos estas máscaras?
445
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Desafíen al Mago Oscuro
y, cuando regresemos con él,
446
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
lo averiguarán ustedes mismos.
447
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Sé que crees que este Anillo
me está engañando.
448
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
Pero creo que me está guiando,
449
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
y que seguirlo puede ser
nuestro único camino a la victoria.
450
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
¿No hay un punto en el que el precio
de la victoria es demasiado?
451
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Aún no he llegado a ese punto.
452
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
¿Cómo no te aterra eso?
453
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
Porque el sufrimiento de un mundo
gobernado por Sauron
454
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
me aterra más.
455
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Siempre lo he sentido.
Pero con este Anillo, puedo verlo.
456
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
Todo lo que podemos perder
si fallamos en la tarea ante nosotros.
457
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Mi padre predijo que, algún día,
458
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
la vida de Celebrimbor
estaría en mis manos.
459
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Elegiré el camino que deba
para tener mayor esperanza de protegerla.
460
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Proteger lo más frágil,
461
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
lo más querido, es una tarea
encomendada a todos los elfos.
462
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
Y que aún no está completa.
463
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
Y te prometo
que habrá más sacrificios dolorosos.
464
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
¿Galadriel?
465
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Prométeme, Elrond,
466
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
que pondrás oponernos a Sauron
por encima de todo.
467
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Incluso de mi vida.
468
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
No haré ninguna promesa
cuya petición venga de ese Anillo.
469
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
Pero te juro...
470
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
que vencer a Sauron será lo primero.
471
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Incluso por encima de ti.
472
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Disculpe, comandante, escuchamos tambores.
473
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
¿Es la llave de las esposas?
474
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Creo que quiso que tú decidieras
si usarla o no.
475
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Lo siento.
476
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Yo también.
477
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
No. Isildur, verás...
478
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
No existe el perdón para gente como yo.
479
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Tarde o temprano, me echarán, lo sabes.
480
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
No los dejaré.
481
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
No dejaré que te echen.
482
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Baja la espada.
483
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Estrid, ¡suelta la espada!
484
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
¡Estrid!
485
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
¡Alto!
486
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Soy Arondir, del Bosque Verde.
487
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
¿Alguna vez usaste un hacha
contra la vida de los árboles?
488
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Debo decir con pesar que sí, pero...
489
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
¡Escúchame!
490
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
No es para derribar árboles.
491
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
¿Qué derriba?
492
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Orcos.
493
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
Quédate atrás.
494
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
Había un...
495
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
un ejército de ellos.
496
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Mutilando y asesinando a su paso.
497
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Vimos lo que hicieron.
498
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
¿Por eso están aquí?
¿Por eso están tan enojados?
499
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
La savia derramada y las ramas ardientes
nos llamaron desde lejos.
500
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
Pero... llegamos demasiado tarde.
501
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
¿Un ejército? ¿Hace cuánto fue eso?
502
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Florainvierno nutrió a muchos
de esos árboles desde que eran semillas.
503
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
No le pidas que hable más de eso.
504
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
¡No son diferentes a ellos!
505
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
¡Todos destripan, arrancan,
rompen ramas, parten troncos!
506
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
Buscamos...
507
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
su perdón...
508
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
por la herida...
509
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
que causamos.
510
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
El perdón requiere mucho tiempo.
511
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
Que la lluvia limpie
el largo recuerdo de la tierra.
512
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
Que la corteza nueva cubra
las cicatrices viejas.
513
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
Y en todo ese tiempo, prometo
514
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
que nos encargaremos de que se deje en paz
a los árboles de este bosque.
515
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
¿Crees que saben qué es la paz?
516
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
Es lo que viene después
de las tormentas nocturnas,
517
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
cuando el amanecer es silencioso,
y las aves despiertan.
518
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
Hemos cuidado este bosque
519
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
desde antes de que las montañas
emergieran y lo dividieran.
520
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Cuando el único sonido aquí
era la luz sobre el musgo...
521
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
¿Theo?
522
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
Y la respiración de las hojas.
523
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Sí. Conocemos la paz.
524
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
¿Estrid? Soy yo.
525
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
¿Estrid? Estrid.
526
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
¿Hagen?
527
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
-¿Qué...? Pensé que tú...
- Yo también.
528
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
No puedo creer que estés aquí. Mírate.
529
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Gracias por venir por mí.
530
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Hice una promesa.
531
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Gracias por cumplirla.
532
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
Ahora debo cumplir otra.
533
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Los orcos están en marcha.
Debo seguir el rastro a donde me lleve.
534
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Quizá tenga otra oportunidad
de enfrentar a Adar.
535
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Puedes venir conmigo si deseas.
536
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
También tengo promesas que cumplir.
537
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Entonces, mae glenno. Señor de Pelargir.
538
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
EL SUR
539
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Engaño de orcos.
540
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Ese sendero.
541
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Imagino que lleva a...
542
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Eregion, mi señor.
543
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
Vinimos en busca de Sauron.
¿Y en lugar de eso, encontramos a Adar?
544
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
¿Podrían estar aliados o...?
545
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Tal vez en guerra.
546
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Una legión de orcos marchó
a tierras élficas.
547
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
Estamos todos en guerra.
548
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
Hay que informar al alto rey
antes de que zarpen hacia Mordor.
549
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
¡Ahí!
550
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
¡Esperen!
551
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
¡Pero se aleja nuestra cena!
552
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
¡Vamos!
553
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
¡Vuelve a la fila!
554
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
¿Quién es? Sigan buscando.
555
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
Están cerca. Sigan buscando.
556
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
¿Quién es? ¿Qué fue eso?
557
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Vino de aquí.
558
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Huelo un elfo.
559
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Increíble.
560
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
Muevan cielo y tierra. ¡Vamos!
561
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Vayan a Lindon.
Los ocuparé tanto tiempo como pueda.
562
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Sigan buscando.
563
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Tómalo.
564
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Tómalo, Elrond.
565
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Por allá.
566
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
¿Dónde está el resto?
567
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Estoy sola.
568
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Córtenle el pulgar derecho.
569
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Dinos dónde están los demás,
y te dejaré conservar el izquierdo.
570
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Se sacrificó para salvarnos a todos.
571
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
No, te equivocas, Camnir.
572
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
No lo hizo para salvarnos.
573
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
¿Qué?
574
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
Lo hizo para salvar el anillo.
575
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Rápido.
576
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Estas son tierras élficas.
577
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Vuelvan a la sombra.
578
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Una estrella brilla
en la hora de nuestro encuentro...
579
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
señora Galadriel.
580
01:00:12,083 --> 01:00:15,791
Que comience la canción.
581
01:00:15,791 --> 01:00:19,166
Cantemos juntos
582
01:00:19,166 --> 01:00:23,166
del sol y las estrellas, de la luna,
583
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
las nubes y la lluvia.
584
01:00:26,875 --> 01:00:30,583
La luz se cierne en la hoja,
585
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
el rocío en la pluma.
586
01:00:34,250 --> 01:00:37,958
La brisa en la colina.
587
01:00:37,958 --> 01:00:40,708
Tintineo en el brezo.
588
01:00:40,708 --> 01:00:45,041
Tan fino como un sauce.
589
01:00:45,041 --> 01:00:48,125
Más claro que el agua cristalina.
590
01:00:48,125 --> 01:00:52,750
Una caña junto a un lirio de agua.
591
01:00:52,750 --> 01:00:55,500
Bella Hija del Río.
592
01:00:55,500 --> 01:00:59,791
Llega la primavera, después del verano,
593
01:00:59,791 --> 01:01:03,041
y el ciclo continúa.
594
01:01:03,041 --> 01:01:07,500
El viento sopla
595
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
las risas de las hojas en la cascada.
596
01:01:11,208 --> 01:01:14,958
Tom Bombadil
597
01:01:14,958 --> 01:01:18,583
es un tipo feliz,
598
01:01:18,583 --> 01:01:22,250
de color azul brillante su chaqueta es,
599
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
y sus botas amarillas son.
600
01:01:25,958 --> 01:01:29,666
Las cañas junto al agua turbia están.
601
01:01:29,666 --> 01:01:33,333
Lirios sentados en el agua.
602
01:01:33,333 --> 01:01:37,041
Son Tom Bombadil
603
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
y la Hija del Río.
604
01:01:39,791 --> 01:01:44,083
Tan fino como un sauce.
605
01:01:44,083 --> 01:01:47,250
Más claro que el agua cristalina.
606
01:01:47,250 --> 01:01:51,791
Una caña junto a un lirio de agua.
607
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
Bella Hija del Río.
608
01:01:54,666 --> 01:01:58,791
Llega la primavera, después del verano,
609
01:01:58,791 --> 01:02:02,041
y el ciclo continúa.
610
01:02:02,041 --> 01:02:06,958
El viento sopla las risas
de las hojas en la cascada.
611
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
Subtítulos: Martina Solari
612
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean