1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Folheei o livro do Sadoc.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Acho que os Pés-Peludos viajavam por aqui.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
O Istar vai se entregar a mim,
porque, do contrário,
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
vou matar as Pés-Peludos
que ele chama de amigas.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Nori!
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
Está indo para a montanha?
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Os sobreviventes estarão onde acampamos.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- Meu pai também.
- Acho que eles já partiram.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- Está procurando um parente?
- Meu noivo.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Se tiver metade da sua força,
ele sobrevive.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
Não sou tão forte quanto pensa.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
O que você significava para mim
virou cinzas.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Da minha parte,
não precisamos mais conversar.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
Quer seu cavalo de volta?
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Sabe onde ele está?
- Venha me encontrar aqui hoje.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
O que faz aí no escuro, garoto?
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
É uma emboscada!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
Está quase tudo pronto, Senhor-Pai.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Precisamos guerrear de novo?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
Nunca estaremos totalmente seguros
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
até termos certeza
de que Sauron está morto.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Desde que coloquei o Anel, tenho percebido
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
lampejos do Mundo Invisível.
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
Nossas cartas a Celebrimbor
não tiveram resposta.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Sauron pode estar em Eregion.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
O Alto-Rei concordou
que eu vá com uma tropa pequena
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
para checar Celebrimbor e a cidade.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
A missão de Elrond
não é se juntar à sua tropa,
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
mas sim liderá-la.
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Nenhuma resposta de Celebrimbor.
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Se formos pela Ponte Axa,
Eregion fica a menos de 150 léguas.
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Levaremos um arqueiro e dois espadachins.
Confio que os recomendará.
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
Confia em mim?
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
Acha sensato, comandante?
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
A pedido do Alto-Rei,
eu a nomeei primeiro-tenente.
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
Se não estiver à sua altura, nomeio outro.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Sim.
-"Sim" o quê?
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Posso recomendar um arqueiro
e dois espadachins.
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
Quem mais levaremos, comandante?
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
Foi um raio?
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
Não foi uma força da natureza.
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Foi obra de Sauron.
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Camnir, que outros caminhos
podemos seguir?
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Para contornar, podemos ir pelo norte.
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
São duas semanas a mais.
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
Ou?
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Vamos pelo sul,
cruzando as Colinas de Tyrn Gorthad.
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Chegaremos bem mais rápido a Eregion.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
O mal mora naquelas colinas.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Antigo e cheio de astúcia.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
Sauron quer nos guiar para lá.
Vamos pelo outro caminho.
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
O Inimigo está vigiando os dois lados.
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
Este desabamento torna mais urgente
encontrarmos logo Celebrimbor.
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
Não chegaremos lá
se cairmos em uma armadilha.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Vamos pelo sul.
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Comandante, protesto.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Sua opinião foi ouvida.
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Elrond.
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Opinião ouvida, tenente.
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Vamos pelo sul.
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
Esta tropa não seguirá conselhos
dessa coisa. Nem você.
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Se não estiver de acordo,
pode voltar já para Lindon.
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- Eu adoraria.
- Por que não vai?
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Não quero ver ninguém da tropa ser morto.
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Incluindo você.
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Nori!
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Nori! Papoula!
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Com licença.
Viu duas Pés-Peludos passarem por aqui?
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Achou o bode.
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
Não era bem o que eu estava procurando.
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
Existe aquilo que você procura
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
e aquilo que encontra, não é?
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
Bim, bão! Balalão!
Badalha, carrilhão!
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Mosquinhas na grama
Abelhas no chorão
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Tem estrelas acima da sua colina.
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
Tem acima da maioria.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
Mas minhas amigas e eu procurávamos essas.
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
Eu imaginei que...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Com licença, só um momento...
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
Sol, astro, lua e névoa
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
Chuva e vapor que vemos
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
O galho, é claro...
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
Isso. Deve ser.
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
Papoula!
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
Levanta!
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- Você o viu?
- Quem?
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Quem mais seria? Nosso amigo, o Estranho.
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Ele é o de menos. Onde nós estamos?
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Nori, corre!
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Acho que os despistamos.
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
De onde vocês surgiram?
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
Nós?
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
De onde você surgiu?
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
Ai, minha cabeça!
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Moro aqui.
- Pés-Peludos aqui?
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
O que é um Pé-Peludo?
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
É o que você é...
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
Quem é você?
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Sou Ninguém.
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
Não pode ser ninguém.
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
É assim que todos me chamam.
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
Não tem ninguém que chama você de alguém?
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Minha mãe me chama de Merimac.
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Sou a Papoula.
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
Sou a Nori.
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Onde arrumou a água?
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Fale baixo.
- Roubou, não foi?
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Roubou do poço, das pessoas grandes.
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- Aonde vai?
- Lugar nenhum.
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Leve a gente.
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Forasteiros não podem entrar na aldeia.
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
Aldeia? Que aldeia?
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
Nenhuma! Não tem aldeia.
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Escuta, Ninguém!
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
Ou nós vamos junto,
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
ou vou dedurar você, ladrão de água.
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Vão conhecer Gund, a mestra da aldeia.
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
Para ela ao menos ponderar aceitar vocês,
há quatro regras.
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
Um: nunca olhem nos olhos dela.
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
B: sempre fiquem três passos atrás.
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
Quatro: nunca, de forma alguma,
chamem-na de Gund.
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
Entendido.
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Foram três ou quatro regras?
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Não prestei atenção.
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Podem ir, divirtam-se!
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Vamos lá!
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
É porque bateu luz do sol.
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Veja aqui.
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Tem mais para descascar.
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- Que chapéu!
- Igual ao do papai!
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
Pés-Peludos morando em tocas?
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- Não é natural.
- Nós não somos Pés-Peludos.
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Somos Grados.
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
Grados?
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
Por que trouxe essas duas aqui?
Ninguém é tão burro assim.
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
Precisavam se esconder.
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
Com tantos demônios no deserto
atrás delas?
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Se botar seu cérebro num abutre,
ele voa para trás.
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Seja gentil com ele.
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
Está sendo desaforada comigo?
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
Era a quarta regra.
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Deem um bom motivo
para eu não jogar o corpinho das duas
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
aos Gaudrim que querem vocês.
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
Façam sua defesa.
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
Eu atravessei rios, montanhas
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
e desertos para ajudar meu amigo
a achar o destino dele,
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
do qual pode depender
o futuro do mundo, e o de vocês...
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Era um "bom motivo".
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
Quem é esse amigo seu?
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
- É um gigante.
- Gigante?
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- Como um Elfo?
- Maior que isso.
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
É um baita Grand'Elfo.
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Não é um Elfo.
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
Ele é um mago.
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
O único mago sob estes céus
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
é o Mago Sombrio.
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
E não precisamos de amigas dele.
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Amarrem as duas.
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
O quê? Não.
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
Quê? Saiam! Que Mago Sombrio?
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
O Istar já está mais poderoso
do que prevíamos.
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
Conjurou uma tempestade de areia
que matou dois do meu pessoal.
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Ele está indo para o norte.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
Em direção ao eremita.
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
E quanto às pequenas?
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
Estamos vasculhando o deserto.
Não vão fugir por muito tempo.
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Dou a vida por isso.
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
Ou você é muito tolo, Gaudrim,
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
ou muito valente.
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Preocupe-se só com as Pés-Peludos.
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
Eu cuido do Istar.
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Deixe-o sair agora.
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
Não devia estar desperto.
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Coma terra. Cave fundo.
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Beba água.
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
Vá dormir.
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
Quem é você?
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Faz tempo que ninguém me chama de nada,
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
mas, lá no Rio Voltavime,
eu era chamado de Bombadil.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Tom Bombadil.
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
O Sol se põe no oeste
Então a tristeza aperta
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
Sem timidez, Fruta d'Ouro.
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Caindo as sombras da noite
A porta será aberta
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Limpei ao máximo sua túnica imunda.
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Lave as mãos e o rosto,
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
e sente-se perto do fogo.
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
Tem alguém aí com você?
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Parece que ouvi uma mulher cantar.
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Mulher? Que mulher?
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
Não tem ninguém aqui com você?
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Tem você.
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Você está aqui, não está?
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Estou?
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
O que você esperava encontrar
sob aquelas suas estrelas?
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Não o velho Tom, eu aposto.
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
Queria achar minhas amigas.
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
As estrelas não sabem nada.
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Elas ainda são novas.
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Um ano, breu total.
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
No outro, você olha para cima
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
e tem um mar de olhinhos
encarando você, observando.
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
Elas acham que sabem tudo,
mas são novinhas.
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Ainda são novinhas.
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
O que você é?
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
Não sabe meu nome ainda?
Só essa é a resposta.
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Diga quem é você,
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
só, o mesmo e sem nome?
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Mas você é jovem, eu sou velho.
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
O mais velho, é o que sou.
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
Como assim?
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
O mais velho.
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Ouça bem, amigo.
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
Tom aqui esteve antes do rio
e das árvores.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
Tom recorda a primeira gota de chuva
e a primeira bolota.
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
Viu a treva sob os astros
quando não havia temor.
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Este lugar todo era verde.
E agora, é só areia.
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Tive que vir aqui ver para crer.
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Nem o canto das aves é intocado.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Nem sua árvore lá fora:
o Velho Pau-de-ferro.
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Achei que ela...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
Que ele... poderia me ceder um galho.
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Devia ter pedido a ele.
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Calma, Iarwain. Calma.
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Eu sei.
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Essa magia. Pode me ensinar?
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
Ensinar? O que há para aprender aqui?
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Você tem poder sobre as árvores,
sobre o vento e o fogo.
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
Você os controla, como se fossem seus.
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
Cada coisa pertence a si mesma.
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Assim como você pertence a si mesmo.
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Pode me ensinar como usar um cajado?
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
O cajado de um mago é como um nome.
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Ele já é seu,
só precisa provar que é digno dele.
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
Hoje mostrou que não é. Ainda.
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
Se um dia será digno,
logo vamos descobrir.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
Meu destino
não era encontrar o cajado aqui.
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
Era encontrar você, não era?
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
O que é?
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
Não estamos sós.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Quem são eles?
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
Por que caçam a mim e minhas amigas?
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
Você não é o primeiro Istar
a comer mel à beira deste fogo.
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Anos atrás, houve outro.
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
O Mago Sombrio.
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
O que foi feito dele?
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
Ele já quis controlar a magia, como você.
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Agora controla boa parte de Rhûn.
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Mas ainda deseja mais.
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Acha que o mal dele vai se espalhar?
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
Não sem um aliado
bem mais poderoso do que ele.
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
Sauron.
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Se essas duas chamas se fundirem,
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
vão arder
até toda a Terra-média virar cinzas.
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
Você consegue impedir?
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
O velho Tom é vagante, não guerreiro.
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Grandes feitos cabem
às mãos predestinadas.
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
E vou colher lírios,
enquanto ainda crescem.
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Quer dizer...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
As minhas mãos.
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
É minha missão deter o fogo?
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
É minha missão enfrentar Sauron?
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
Sua missão é enfrentar ambos.
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
Estou esperando você.
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
Que lugar é este?
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Tyrn Gorthad.
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Ou Colinas-dos-túmulos.
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
Nos dias antigos, era o lugar
de descanso final dos senhores e reis.
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
Não há descanso aqui.
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Até as árvores estão inquietas.
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
Não tema.
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Homens mortos são inofensivos.
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
Continuem andando.
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Frios são alma, mão e osso
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
Frio o sono em pétreo fosso
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Por um momento, achei ter ouvido...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Ouvido?
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
O que ouviu?
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Parecia uma canção.
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
Ou a memória de uma canção.
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Galadriel.
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
A armadura é de Lindon.
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
O Alto-Rei enviou uma mensagem
a Celebrimbor.
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
Esta mensagem.
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Temos que sair daqui.
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- Daemor!
- Não me solte!
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
Não solte!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Frios são alma, mão e osso
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
Frio o sono em pétreo fosso
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
Não mais despertem na pedra crua
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
'Té gasto o Sol e morta a Lua
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
Os astros morrerão ao negro vento
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Preparem-se!
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
O que eles são?
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Cousas-tumulares.
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
Atacar!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Lançar flechas!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
São imunes às nossas armas.
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Aguente firme. Venha comigo.
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
Aonde vai?
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Vamos abrir.
- Quê?
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
Rápido!
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Tenente!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Pegue.
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Como?
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Segundo a lenda,
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
só as lâminas enterradas com eles
podem devolvê-los à tumba.
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
Esses Homens estão enterrados aqui
há mais de mil anos.
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Certamente algo os despertou.
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
Não.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Foi alguém.
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Despertando o mal...
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
Em toda a Terra-média.
315
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Theo!
316
00:30:52,666 --> 00:30:59,125
- Theo!
- Theo!
317
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Theo!
318
00:31:03,083 --> 00:31:03,958
Theo!
319
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
- Theo!
- Theo!
320
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
Eles deixaram as armas.
321
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Para um Homem Selvagem,
um machado vale mais que ouro.
322
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
É estranho não terem levado tudo.
323
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Venham todos. Vamos prosseguir.
324
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Por aqui. Vamos!
325
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
Calma, númenóreano.
326
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
Theo já passou por coisa pior.
327
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Ele vai aguentar.
328
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Theo!
329
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
Theo!
330
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
Theo!
331
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Vocês aí! Por aqui.
332
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
Vamos invadir os acampamentos deles.
333
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Isso começaria uma guerra.
334
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Já estamos em guerra, Homem-do-mar.
335
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
O que eu vi não pode ter sido
obra de Homens mortais.
336
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
Não são Homens. São animais.
Comeriam carne humana se preciso.
337
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
A cada minuto que passa, Theo continua lá.
338
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
Vamos procurar.
339
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
Podemos ir para o Prado Leste.
Dizem que há Homens Selvagens por lá.
340
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
É uma boa ideia.
341
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
É melhor ir para o norte.
342
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
Por quê?
343
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
Passei semanas nessas terras,
procurando entes queridos.
344
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
Aquela parte da floresta é antiga.
345
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Tem Homens Selvagens lá, e coisa pior.
346
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Pode ser mesmo.
347
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Arondir.
348
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
Vamos aproveitar a luz do dia.
Juntem água e mantimentos.
349
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Vamos lá!
350
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Pronto.
351
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Faltou uma parte.
352
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Obrigado.
353
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Não deve faltar água na sua ilha.
354
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
Não. Em Númenor,
temos água em muitas casas.
355
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
Eu adoraria ver isso.
356
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
O seu noivo também, imagino.
357
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
Vamos prosseguir.
358
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
Espere.
359
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Passou um tempo
com os Homens Selvagens, Estrid.
360
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Quanto tempo?
361
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
Não fiquei com eles. Eu me escondi.
362
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- Eles feriram você?
- Arondir, o que...
363
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Notei um ferimento no seu pescoço.
364
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Parece recente.
365
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
Não. Foi culpa minha.
Eu adormeci perto da fogueira.
366
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
Não apaguei. A noite estava fria.
367
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Foi tolice minha.
368
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
Todos fazemos tolices de vez em quando.
369
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Sobretudo em momentos de desespero.
370
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Estrid, o que é isso?
371
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Queimadura proposital.
372
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
É para esconder a Marca de Adar.
373
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
Ela só passou despercebida
porque veio com você.
374
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
Então ela é Selvagem?
375
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
Ela é um deles.
376
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
E vai nos levar até os outros.
377
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
O que planejava?
378
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
Queria me esfaquear? Roubar meu cavalo?
379
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
Era isso? Não.
380
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Quando viu que eu era númenóreano,
teve outra ideia, não é?
381
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Estava me usando.
382
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Nem deve ter um noivo.
383
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- Era melhor eu morrer em Mordor?
- Não sei.
384
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Vou pensar.
385
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
O que foi?
386
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
Fique parado.
387
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Venha rápido.
388
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
Theo não foi levado por Homens.
389
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Vejam.
390
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
O folgado acordou.
391
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
Socorro!
392
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
O que tem lá fora?
393
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
Ainda não sei,
mas seja lá o que for, é grande.
394
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Cuidado aí.
395
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Seria mais fácil me equilibrar
com as mãos livres.
396
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
E mais fácil de fugir.
397
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
Não tem como fugir correndo daqui.
398
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Vamos, me solte.
399
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Está tudo bem.
400
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
Parado.
401
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Está tudo bem mesmo.
402
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Me dê a mão.
403
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
Socorro!
404
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Me puxe!
405
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
Vou afundar!
406
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
O que era aquilo?
407
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
Há seres sem nome
nas profundezas deste mundo.
408
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
Este aqui...
409
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
vamos chamar de "jantar".
410
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Eu conversei com os anciãos da aldeia.
411
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Vocês serão expulsas ao nascer do sol.
Lamento, mas os Grados são prioridade.
412
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
Na verdade, se estivesse no seu lugar...
413
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Sadoc faria a mesma coisa.
414
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Sadoc?
415
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
Nosso guia de trilhas.
O nome dele era Sadoc Covas.
416
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
"Sadoc Covas" era o nome do seu líder?
417
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Só para deixar bem claro,
não acredito em vocês.
418
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Só vou mostrar isso para ter certeza.
419
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Certeza de quê?
420
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
É dito que, nos dias antigos,
havia um Grado
421
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
que não era como os outros.
422
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
Uma noite, ele sonhou com um lugar
cheio de riachos de água fresca
423
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
e colinas tão macias
que uma família até poderia cavar uma toca
424
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
e morar nela em menos de um mês.
425
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
Ele chamava de "Sûzat".
426
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
Ele partiu com uma caravana
para achar o tal lugar.
427
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Prometeu que, ao achar,
428
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
mandaria alguém para buscar todos nós.
429
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
Mas foi a última vez
que ouvimos falar de Rorimas Covas.
430
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
A canção da Papoula.
431
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Pés-Peludos já estiveram aqui.
432
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
O lar do seu povo, de onde vocês vêm,
433
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
é parecido com isso?
434
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
Vocês vieram aqui nos levar para o Sûzat?
435
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Acho que...
436
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
Rorimas nunca achou o Sûzat.
437
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
E, após um tempo...
438
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
só continuamos vagando.
439
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
Não temos um lar.
440
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
Cavaleiros foram vistos, pessoas grandes.
Estão vindo para cá.
441
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
A que devemos o prazer...
442
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
Onde estão as Pés-Peludos?
443
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
Os únicos pequenos neste deserto
são os Grados.
444
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
Sabe por que usamos máscara?
445
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Se desafiarem o Mago Sombrio
e voltarmos com ele,
446
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
vão descobrir o motivo.
447
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Sei que crê que o Anel está me enganando.
448
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
Mas acredito que ele me guia
449
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
e que segui-lo pode ser
o único meio para a vitória.
450
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
Não há um ponto em que o preço da vitória
fica alto demais?
451
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Ainda não cheguei nesse ponto.
452
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
Você não fica com medo?
453
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
O sofrimento de um mundo
governado por Sauron
454
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
me dá mais medo.
455
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Eu sempre senti isso,
mas, com o Anel, consigo ver...
456
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
tudo que perderemos
se falharmos na nossa missão.
457
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Meu pai também previu que, um dia,
458
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
a vida de Celebrimbor dependeria de mim.
459
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Vou escolher o caminho que me dê
mais chance de proteger a vida dele.
460
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Proteger o que é mais frágil,
461
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
mais estimado,
é uma missão de todos os Elfos.
462
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
E essa missão ainda não acabou.
463
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
Eu garanto a você que ainda haverá
mais sacrifícios dolorosos.
464
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
Galadriel?
465
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Prometa, Elrond,
466
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
que vai se opor a Sauron
acima de todo o resto.
467
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Até da minha vida.
468
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
Não farei uma promessa
cujo pedido se origina desse Anel.
469
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
Mas eu juro...
470
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
que derrotar Sauron vem primeiro.
471
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Até mesmo de você.
472
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Perdão, comandante. Ouvimos tambores.
473
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
É a chave das algemas?
474
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Ele deixou a cargo de você usá-la ou não.
475
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Sinto muito.
476
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Eu também.
477
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
Não. Isildur, veja bem...
478
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
O perdão não é dado a pessoas como eu.
479
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Cedo ou tarde, serei expulsa. Sabe disso.
480
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
Não vou deixar.
481
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
Não deixo expulsarem você.
482
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Abaixe a espada.
483
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Estrid, largue a espada!
484
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
Estrid!
485
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Pare!
486
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Sou Arondir, de Verdemata.
487
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
Tu já abateste madeira viva
com teu machado?
488
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Com grande dor, já, mas...
489
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
Escute!
490
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Ele não abate árvores.
491
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
O que ele abate?
492
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Orques.
493
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
Para trás.
494
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
Havia um...
495
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
exército deles.
496
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Mutilando e matando enquanto marchavam.
497
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Vimos o que fizeram.
498
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
Por isso estão aqui?
É o motivo da sua fúria?
499
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
A seiva derramada e os galhos queimados
nos chamaram de longe.
500
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
Mas chegamos tarde demais.
501
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
Um exército? Faz quanto tempo?
502
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Flordinverno criou muitas daquelas árvores
desde semente e broto.
503
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
Não peça a ela que fale mais disso.
504
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
Eles são todos iguais!
505
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
Arrancam raízes, quebram galhos
e cortam troncos. Todos vocês!
506
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
Nós pedimos...
507
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
o perdão de vocês...
508
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
por todo o mal...
509
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
que fizemos.
510
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
O perdão leva uma era.
511
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
Até a chuva apagar
as lembranças duradouras do solo
512
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
e novas cascas cobrirem
as velhas cicatrizes.
513
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
Durante esse tempo, eu prometo
514
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
que faremos com que as árvores daqui
fiquem em paz.
515
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
Acha que elas conhecem a paz?
516
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
É o que surge
após as tempestades noturnas,
517
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
no silêncio da madrugada,
quando as aves despertam.
518
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
Nós cuidamos desta floresta
519
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
desde antes de as montanhas
se erguerem e a dividirem.
520
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Quando o único som aqui
era a luz banhando o musgo...
521
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
Theo?
522
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
E a respiração das folhas.
523
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Sim. Nós conhecemos a paz.
524
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
Estrid? Sou eu.
525
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
Estrid? Estrid!
526
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Hagen?
527
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- Achei que você...
- Eu também.
528
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
Eu nem acredito que está aqui.
É você mesmo.
529
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Obrigado por vir me buscar.
530
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Fiz uma promessa.
531
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Obrigado por cumprir.
532
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
Agora devo cumprir outra.
533
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Os Orques estão avançando.
Devo seguir a trilha deles.
534
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Para ter outra chance de enfrentar Adar.
535
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Pode vir comigo, se quiser.
536
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Já tenho minhas promessas.
537
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Então, mae glenno... Senhor de Pelargir.
538
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
O SUL
539
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Orques traiçoeiros.
540
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Aquela trilha.
541
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Deve levar a...
542
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Eregion, meu senhor.
543
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
Viemos em busca de Sauron,
mas achamos Adar?
544
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
Será que eles se aliaram?
545
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Ou estão em guerra.
546
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Há uma legião de Orques em terras élficas.
547
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
Estamos todos em guerra.
548
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
O Alto-Rei precisa saber
antes que nossa hoste zarpe para Mordor.
549
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
Ali!
550
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
Parados!
551
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
O nosso jantar está fugindo!
552
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
Vamos!
553
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
De volta à fila!
554
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
Quem é? Continuem procurando.
555
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
Estão por perto. Procurem mais.
556
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
Quem é? O que foi isso?
557
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Está vindo dali.
558
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Sinto cheiro de Elfo.
559
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Incrível.
560
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
Revirem o lugar inteiro. Vão!
561
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Vão para Lindon.
Vou tentar segurá-los ao máximo.
562
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Procurem!
563
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Pegue.
564
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Pegue, Elrond.
565
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Estão ali.
566
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
Onde estão os outros?
567
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Estou sozinha.
568
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Cortem o polegar direito dela.
569
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Se disser onde estão os outros,
poderá ficar com o esquerdo.
570
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Ela se sacrificou para nos salvar.
571
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
Está enganado, Camnir.
572
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
Não foi para nos salvar.
573
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
O quê?
574
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
Foi para salvar o Anel.
575
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Rápido.
576
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Aqui são terras élficas.
577
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Voltem para a Sombra.
578
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Uma estrela brilha
sobre a hora do nosso encontro,
579
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
Senhora Galadriel.
580
01:02:07,041 --> 01:02:09,041
Legendas: Karina Curi
581
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Supervisão Criativa
Cristina Berio