1
00:00:06,208 --> 00:00:07,458
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,666 --> 00:00:09,083
- Prenez garde !
- Disa !
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,583
Une montagne de feu s'est réveillée.
4
00:00:13,791 --> 00:00:16,583
Les secousses ont traversé
les entrailles de la terre,
5
00:00:16,750 --> 00:00:20,625
détruisant nos puits de lumière,
notre moyen de cultiver la terre.
6
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
Leur pouvoir dépassera
tout ce qu'ont pu créer
7
00:00:24,583 --> 00:00:25,958
les Nains ou les Hommes.
8
00:00:27,125 --> 00:00:28,958
Ce seront des Anneaux de Pouvoir.
9
00:00:28,958 --> 00:00:31,000
Le pouvoir de guérir votre montagne.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
En offrant à votre père
un moyen de sauver son royaume,
11
00:00:34,166 --> 00:00:37,500
vous pourriez regagner son respect.
Voire votre héritage.
12
00:00:38,166 --> 00:00:39,791
Avez-vous insulté mon père ?
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,625
Calomniez encore la Reine
et c'est vous qui serez infirme.
14
00:00:43,833 --> 00:00:45,375
Ai-je été clair ?
15
00:00:46,416 --> 00:00:48,541
- Reine des mensonges !
- Indigne de régner.
16
00:00:48,750 --> 00:00:50,625
Sur son lit de mort, le Roi m'a dit
17
00:00:50,833 --> 00:00:53,375
que c'était de ceci
qu'elle prenait conseil.
18
00:00:53,750 --> 00:00:55,916
Cette pierre elfique est votre reine.
19
00:00:56,125 --> 00:00:57,708
- Silence !
- Le palantír est à moi.
20
00:00:57,916 --> 00:00:59,166
Nous en avons besoin.
21
00:01:00,791 --> 00:01:03,833
- Meurtrière !
- Magie noire !
22
00:01:06,500 --> 00:01:07,375
Pharazôn.
23
00:01:07,500 --> 00:01:08,625
Pharazôn !
24
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
Pharazôn !
25
00:01:12,416 --> 00:01:15,000
Votre Haut Roi
en croit les Nains indignes.
26
00:01:15,583 --> 00:01:18,541
Il a interdit
qu'on forge d'autres anneaux.
27
00:01:19,041 --> 00:01:23,041
Pas le temps d'argumenter pour lui montrer
qui est digne d'être aidé.
28
00:01:23,041 --> 00:01:23,958
Que faites-vous ?
29
00:01:24,166 --> 00:01:26,625
Je l'informe que je ferme la forge.
30
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
Vous lui mentiriez ?
31
00:01:28,625 --> 00:01:31,208
Je nous octroie la liberté
d'achever notre œuvre.
32
00:01:31,583 --> 00:01:33,125
Ce pouvoir en Eregion,
33
00:01:33,916 --> 00:01:35,125
je m'en méfie.
34
00:01:35,333 --> 00:01:37,833
Vous m'avez dit un jour
que le destin des Elfes
35
00:01:38,041 --> 00:01:40,333
était scellé par de plus sages esprits.
36
00:01:40,333 --> 00:01:43,625
Qu'essayer de le changer,
de tromper la mort,
37
00:01:43,833 --> 00:01:45,916
mènerait
à une catastrophe plus grande.
38
00:01:46,541 --> 00:01:47,708
Je m'interroge.
39
00:01:48,125 --> 00:01:49,666
Et si vous aviez raison ?
40
00:01:49,875 --> 00:01:52,291
Des Orques arrivent en terres elfiques.
41
00:01:52,291 --> 00:01:54,791
Ce sentier, il mène sans doute...
42
00:01:55,000 --> 00:01:56,333
En Eregion, messire.
43
00:01:56,541 --> 00:01:59,666
Le Haut Roi doit être averti
avant le départ pour le Mordor.
44
00:02:00,916 --> 00:02:02,416
Là-bas !
45
00:02:02,833 --> 00:02:04,958
Regagnez le Lindon.
Je vais les occuper.
46
00:02:06,041 --> 00:02:07,166
Prenez-le.
47
00:02:07,875 --> 00:02:08,666
Prenez-le, Elrond.
48
00:02:20,083 --> 00:02:22,791
Une étoile brille
sur l'heure de notre rencontre,
49
00:02:23,416 --> 00:02:25,125
dame Galadriel.
50
00:03:40,958 --> 00:03:46,166
LES ANNEAUX DE POUVOIR
51
00:04:54,708 --> 00:04:55,750
Par ici, Sire.
52
00:04:55,750 --> 00:04:58,958
Nous essayons de creuser
un nouveau puits d'accès,
53
00:04:59,833 --> 00:05:01,958
pour atteindre la lumière du soleil.
54
00:05:02,583 --> 00:05:04,541
Mais jusqu'ici, tous nos efforts
55
00:05:04,750 --> 00:05:07,708
n'ont fait
que rendre la montagne plus instable.
56
00:05:23,666 --> 00:05:24,916
Un problème, Sire ?
57
00:05:27,000 --> 00:05:27,875
Non.
58
00:05:28,791 --> 00:05:29,750
Non.
59
00:05:30,375 --> 00:05:31,833
Tout va bientôt s'arranger.
60
00:06:11,166 --> 00:06:12,250
Creusez ici.
61
00:06:14,541 --> 00:06:15,583
Sire.
62
00:06:16,041 --> 00:06:18,416
C'est un mur de fondation.
Si on l'abat...
63
00:06:18,791 --> 00:06:21,583
Es-tu en train de m'expliquer
l'art de la mine ?
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,875
C'est ici qu'on doit creuser.
65
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Faites ce que je dis.
66
00:06:36,041 --> 00:06:37,333
Donne-moi ton pic.
67
00:06:37,916 --> 00:06:39,666
- Père.
- Ton pic !
68
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Narvi.
69
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
La journée est finie.
70
00:07:07,458 --> 00:07:08,500
Partez.
71
00:07:08,833 --> 00:07:10,041
Allez-vous-en !
72
00:07:29,125 --> 00:07:30,125
Sire.
73
00:07:30,458 --> 00:07:33,166
Si vous arrêtiez avant de manquer d'air ?
74
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
Ce n'est pas l'air qui nous manque,
mais la lumière.
75
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
Sire, non.
76
00:07:45,291 --> 00:07:46,208
Père, non !
77
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
La prochaine fois
que j'ordonne de creuser,
78
00:08:10,000 --> 00:08:11,208
obéissez.
79
00:08:23,541 --> 00:08:24,375
Ici.
80
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
Ici.
81
00:08:27,750 --> 00:08:30,958
Plaignez ceux qui vivent là-haut,
esclaves du soleil.
82
00:08:34,916 --> 00:08:38,208
Enchaînés à son rythme perpétuel
de veille et de sommeil.
83
00:08:51,541 --> 00:08:54,583
À Khazad-dûm,
nous ne sommes pas soumis
84
00:08:54,791 --> 00:08:55,791
à sa tyrannie.
85
00:09:00,958 --> 00:09:02,083
Ici,
86
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
nous faisons venir le soleil à nous.
87
00:09:08,083 --> 00:09:09,333
Enfin,
88
00:09:10,083 --> 00:09:11,875
l'aube se lève de nouveau
89
00:09:13,000 --> 00:09:14,250
dans notre montagne.
90
00:09:19,416 --> 00:09:21,041
Khazad...
91
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
Dûm !
92
00:09:26,583 --> 00:09:29,041
Nains et Elfes œuvrant ensemble.
93
00:09:29,041 --> 00:09:31,208
On disait cela impossible.
94
00:09:31,958 --> 00:09:34,666
Mais notre coopération
a accompli ce miracle.
95
00:09:34,958 --> 00:09:36,291
Et aujourd'hui,
96
00:09:37,000 --> 00:09:39,166
nous nous lançons
dans un nouveau rêve :
97
00:09:39,958 --> 00:09:42,791
graver notre amitié dans la pierre.
98
00:09:45,416 --> 00:09:46,250
Narvi ?
99
00:09:55,791 --> 00:09:57,208
Regardez.
100
00:10:02,833 --> 00:10:04,583
Les Portes de Durin.
101
00:10:06,125 --> 00:10:08,791
La nouvelle entrée Ouest
de notre montagne.
102
00:10:09,750 --> 00:10:12,833
Inviolable.
Visible uniquement au clair de lune.
103
00:10:13,458 --> 00:10:15,333
Et gardée par un mot de passe
104
00:10:16,083 --> 00:10:18,875
connu seulement des amis.
105
00:10:19,916 --> 00:10:22,416
Attention, forgerons,
106
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
surveillez de très près Narvi.
107
00:10:25,541 --> 00:10:28,416
Car c'est un artiste magistral.
108
00:10:29,291 --> 00:10:30,791
Et un voleur notoire.
109
00:10:30,791 --> 00:10:33,250
Ne laissez disparaître aucun bijou.
110
00:10:35,291 --> 00:10:37,291
Vérifiez-lui donc les poches !
111
00:10:39,416 --> 00:10:41,000
À une amitié durable
112
00:10:41,750 --> 00:10:43,375
entre les Elfes
113
00:10:44,000 --> 00:10:45,333
et les Nains.
114
00:10:57,000 --> 00:10:58,125
C'était trop ?
115
00:10:58,458 --> 00:10:59,708
Mes observations.
116
00:11:00,666 --> 00:11:03,041
Je vous avais encouragé à être bref.
117
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
Je ne m'en souviens pas.
118
00:11:10,541 --> 00:11:12,375
Vous n'écoutez pas toujours.
119
00:11:13,541 --> 00:11:15,791
Quand vous avez une idée en tête.
120
00:11:20,416 --> 00:11:22,250
J'aurais dû parler plus longuement.
121
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
Citer vos contributions.
122
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
Pardonnez-moi.
123
00:11:31,833 --> 00:11:34,375
J'ai du mal à avoir le cœur à la fête.
124
00:11:35,041 --> 00:11:38,125
Les plus touchés par l'avènement du Mordor
souffrent encore.
125
00:11:42,000 --> 00:11:43,500
Des anneaux pour les Hommes ?
126
00:11:49,541 --> 00:11:51,875
Je n'ai pas parlé d'anneaux.
127
00:11:52,375 --> 00:11:56,083
Vous aimez jouer à ce jeu, n'est-ce pas ?
128
00:11:56,291 --> 00:11:58,125
Semer des graines
dans l'esprit des gens,
129
00:11:58,333 --> 00:12:01,208
puis les convaincre
que l'idée provient d'eux seuls.
130
00:12:01,625 --> 00:12:04,875
Je croyais nos esprits à l'unisson
dans cette affaire.
131
00:12:07,791 --> 00:12:09,375
Avez-vous changé d'avis ?
132
00:12:09,875 --> 00:12:12,291
Cette soirée est pour les Nains. Venez.
133
00:12:12,291 --> 00:12:14,250
Nous parlerons des Hommes demain.
134
00:12:16,041 --> 00:12:17,833
Je préférerais maintenant.
135
00:12:22,125 --> 00:12:24,750
Les Hommes sont responsables
de leur malheur.
136
00:12:27,166 --> 00:12:31,750
Et ce sont les Hommes du Sud
qui ont aidé Adar dans sa conquête.
137
00:12:31,750 --> 00:12:35,583
- Certains d'entre eux.
- Les autres ont déjà de nouveaux foyers.
138
00:12:36,375 --> 00:12:38,000
Donnés par d'autres Hommes.
139
00:12:38,708 --> 00:12:39,541
De Númenor.
140
00:12:40,333 --> 00:12:42,541
Êtes-vous déjà allé à Númenor ?
141
00:12:42,791 --> 00:12:43,791
Non.
142
00:12:45,166 --> 00:12:46,666
Une île remarquable.
143
00:12:48,208 --> 00:12:49,291
Mais fracturée.
144
00:12:50,125 --> 00:12:53,791
Oscillant toujours
entre la gloire et la ruine.
145
00:12:55,166 --> 00:13:00,000
Je crains Númenor.
Plus que tout autre en Terre du Milieu.
146
00:13:02,375 --> 00:13:06,291
J'avais espéré
que nos anneaux la rendraient stable.
147
00:13:07,166 --> 00:13:08,708
Nous ne pouvons en donner
148
00:13:08,916 --> 00:13:09,916
aux Hommes.
149
00:13:10,208 --> 00:13:12,458
Le risque de corruption est trop grand.
150
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Les problèmes résolus
151
00:13:14,208 --> 00:13:17,000
ne seraient rien
comparés aux problèmes créés.
152
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
Vous avez raison.
153
00:13:21,083 --> 00:13:24,583
Bien sûr. Les Hommes sont capables
d'une grande faiblesse.
154
00:13:26,833 --> 00:13:29,000
Mais quand les ténèbres s'abattent,
155
00:13:29,625 --> 00:13:31,500
il y en a toujours
156
00:13:31,708 --> 00:13:33,208
qui se dressent
157
00:13:33,916 --> 00:13:35,208
et brillent.
158
00:13:37,166 --> 00:13:38,458
Eärendil,
159
00:13:39,250 --> 00:13:40,250
Tuor,
160
00:13:41,458 --> 00:13:43,833
Beren, fils de Barahir.
161
00:13:47,583 --> 00:13:48,916
Que proposez-vous ?
162
00:13:51,125 --> 00:13:53,208
Trouvons des Hommes de confiance.
163
00:13:54,583 --> 00:13:58,125
Les plus sages, les plus nobles,
les cœurs les plus purs.
164
00:13:58,125 --> 00:14:00,166
De Númenor jusqu'au Rhûn,
165
00:14:00,458 --> 00:14:04,583
identifions neuf porteurs d'anneaux
issus des plus grands royaumes mortels.
166
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
Neuf ?
167
00:14:08,250 --> 00:14:09,833
La perfection des Trois.
168
00:14:11,958 --> 00:14:13,708
En trois fois plus parfait.
169
00:14:15,708 --> 00:14:17,541
Pour notre troisième ouvrage,
170
00:14:19,083 --> 00:14:20,708
nous en créerons neuf.
171
00:14:23,291 --> 00:14:24,958
Nous avons accompli
172
00:14:25,250 --> 00:14:26,666
de grandes choses,
173
00:14:27,708 --> 00:14:28,833
mon ami.
174
00:14:30,250 --> 00:14:31,083
N'allons pas...
175
00:14:32,666 --> 00:14:34,125
risquer l'échec
176
00:14:35,833 --> 00:14:39,833
en cherchant à atteindre
ce qui est hors de notre portée.
177
00:14:44,041 --> 00:14:45,416
Je suis navré.
178
00:14:46,000 --> 00:14:47,458
Ma réponse est non.
179
00:14:48,541 --> 00:14:50,708
Les Anneaux de Pouvoir sont achevés.
180
00:14:52,375 --> 00:14:53,208
Bien sûr.
181
00:14:56,333 --> 00:14:58,041
Vous n'avez pas à vous excuser.
182
00:14:58,708 --> 00:14:59,708
Très bien.
183
00:15:09,291 --> 00:15:11,375
Je forgerai moi-même les Neuf.
184
00:15:21,083 --> 00:15:22,583
L'as-tu déjà vue ?
185
00:15:23,041 --> 00:15:25,416
Par-delà nos mers de l'Ouest.
186
00:15:25,750 --> 00:15:27,875
La tour blanche d'Eressëa.
187
00:15:27,875 --> 00:15:31,125
La porte des Terres Immortelles.
188
00:15:31,875 --> 00:15:33,375
Non, jamais.
189
00:15:34,000 --> 00:15:36,291
Seul l'œil le plus averti le peut.
190
00:15:37,458 --> 00:15:40,583
Et seulement
depuis le sommet du Meneltarma.
191
00:15:40,583 --> 00:15:42,958
Les Elfes l'ont placée là à dessein,
192
00:15:43,333 --> 00:15:46,166
pour que chaque coucher de soleil
nous rappelle
193
00:15:46,166 --> 00:15:48,541
que nos jours sont comptés,
194
00:15:49,166 --> 00:15:50,750
et non les leurs.
195
00:15:51,625 --> 00:15:54,250
Qu'aussi haut que nous nous élevions,
196
00:15:54,625 --> 00:15:58,625
certaines choses resteront à jamais
hors de notre portée.
197
00:16:02,625 --> 00:16:05,833
Le Sceptre est maintenant
entre vos mains, père.
198
00:16:07,375 --> 00:16:08,833
N'est-ce pas assez haut ?
199
00:16:09,125 --> 00:16:10,750
Toute ma vie,
200
00:16:11,000 --> 00:16:12,666
je l'ai cru.
201
00:16:20,333 --> 00:16:23,000
Le Sceptre est ce qu'on en fait.
202
00:16:23,416 --> 00:16:26,583
L'Âge des Hommes est imminent.
Emparons-nous-en.
203
00:16:26,583 --> 00:16:30,500
Bâtissons la Númenor
que vous avez toujours vue en esprit.
204
00:16:40,250 --> 00:16:42,833
Un jour, quand tu étais à son sein,
205
00:16:43,250 --> 00:16:46,625
ta mère a prophétisé que tu aurais
206
00:16:46,833 --> 00:16:48,250
un destin scélérat.
207
00:16:51,958 --> 00:16:53,250
Ma mère ?
208
00:16:57,083 --> 00:16:58,750
Qu'a-t-elle dit ?
209
00:16:59,125 --> 00:17:04,250
Fais-moi bonne impression dans la tâche
que je vais te confier, et je te le dirai.
210
00:17:04,375 --> 00:17:05,750
Échoue,
211
00:17:06,250 --> 00:17:09,875
et il me faudra trouver
d'autres endroits où t'utiliser.
212
00:17:20,666 --> 00:17:22,000
Écoutez-les.
213
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
Il y a d'autres voix là-dehors.
214
00:17:24,750 --> 00:17:29,250
Valandil dit que dans le Vieux Quartier,
on prie nuit et jour pour vous.
215
00:17:30,000 --> 00:17:31,375
Pour leur Reine.
216
00:17:33,375 --> 00:17:34,916
Notre Reine.
217
00:17:35,333 --> 00:17:37,833
Donnez-en l'ordre
et nous pouvons triompher.
218
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
La Garde vous est loyale.
219
00:17:39,583 --> 00:17:41,166
- Battons-nous.
- Elendil.
220
00:17:53,916 --> 00:17:58,250
C'est vous qui avez rouvert mon cœur
aux coutumes des Fidèles.
221
00:17:59,291 --> 00:18:01,250
Nous avons juré de les servir.
222
00:18:01,458 --> 00:18:03,125
Et vous restez immobile
223
00:18:03,541 --> 00:18:05,416
quand les loups sont à la porte ?
224
00:18:06,750 --> 00:18:08,208
Qu'avez-vous vu ?
225
00:18:09,125 --> 00:18:10,416
Dans le palantír.
226
00:18:17,333 --> 00:18:18,666
Je me suis vu, moi.
227
00:18:21,250 --> 00:18:22,333
Perdu.
228
00:18:24,083 --> 00:18:25,875
Quittant la cité pour aller...
229
00:18:31,375 --> 00:18:32,250
J'ignore où.
230
00:18:32,916 --> 00:18:35,375
Vous ne l'avez pas vue, alors.
231
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
- Vu quoi ?
- C'est peut-être changé.
232
00:18:38,833 --> 00:18:40,000
Expliquez-vous.
233
00:18:41,333 --> 00:18:43,791
Il ne faut pas toujours se battre
pour gagner.
234
00:18:44,000 --> 00:18:47,416
Parfois, l'immobilité du cœur
est la plus grande victoire,
235
00:18:47,625 --> 00:18:50,666
le plus grand acte de foi
qu'on puisse accomplir.
236
00:18:50,666 --> 00:18:52,208
Je ne comprends pas.
237
00:18:54,375 --> 00:18:55,916
Pendant des années,
238
00:18:56,666 --> 00:19:00,541
ce palantír ne m'a montré
que la chute de notre île.
239
00:19:00,875 --> 00:19:03,416
Quand vous l'avez touché,
la vision a disparu.
240
00:19:03,625 --> 00:19:05,500
Changée en une nouvelle voie.
241
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
Le règne de Pharazôn
fait partie de cette voie.
242
00:19:09,875 --> 00:19:11,958
Tout comme vous.
243
00:19:12,291 --> 00:19:14,458
Vous avez demandé mes ordres.
244
00:19:17,416 --> 00:19:18,916
Je viens de les donner.
245
00:19:27,375 --> 00:19:31,000
Même s'ils vous poussent à bout,
quoi qu'ils essaient de prendre,
246
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
ne mettez pas en péril
le nouveau destin de Númenor.
247
00:19:35,041 --> 00:19:39,083
Vous devez rester le calme
dans l'œil de la tempête.
248
00:19:39,416 --> 00:19:41,750
Regagnez votre navire, Capitaine.
249
00:19:48,875 --> 00:19:50,625
- Rendrick.
- C'est moi.
250
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
Vous n'êtes plus garde des Mers.
Suivant !
251
00:19:55,750 --> 00:19:56,583
En rang.
252
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
Lieutenant.
253
00:20:04,375 --> 00:20:06,250
Que se passe-t-il ?
254
00:20:06,916 --> 00:20:11,041
Tout homme jugé loyal à la Reine
a été dépouillé de son grade.
255
00:20:11,250 --> 00:20:14,083
- Avec l'autorisation de qui ?
- La mienne.
256
00:20:18,166 --> 00:20:19,916
J'avais espéré vous prévenir.
257
00:20:20,375 --> 00:20:23,916
Le Seigneur Belzagar voulait
tous vous accuser de trahison.
258
00:20:24,333 --> 00:20:26,333
Cependant, renverser une Reine
259
00:20:26,916 --> 00:20:28,291
t'a valu une promotion.
260
00:20:28,500 --> 00:20:31,416
Vous osez réduire mon chagrin
à une vile ambition ?
261
00:20:31,750 --> 00:20:35,125
Mon frère est mort
à cause de Míriel et sa pierre elfique.
262
00:20:35,125 --> 00:20:37,625
Tu railles ce qui est sacré.
263
00:20:37,625 --> 00:20:40,083
Je raille ce qui est absurde.
264
00:20:40,291 --> 00:20:42,000
Ar-Pharazôn est votre Roi.
265
00:20:42,000 --> 00:20:42,916
Acceptez-le,
266
00:20:43,125 --> 00:20:44,375
je vous en conjure.
267
00:20:45,625 --> 00:20:47,916
Vous prenez un chemin périlleux.
268
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Et le tien est fait d'eau de mer.
269
00:20:51,166 --> 00:20:53,041
Reste là où tu as pied.
270
00:20:53,250 --> 00:20:55,333
Il y a loin jusqu'au fond.
271
00:21:14,500 --> 00:21:16,416
Le Capitaine quitte le pont !
272
00:21:18,041 --> 00:21:20,250
Il n'est plus le capitaine de personne.
273
00:21:40,458 --> 00:21:41,333
Il a raison.
274
00:21:48,541 --> 00:21:49,375
De personne.
275
00:21:55,000 --> 00:21:55,875
Capitaine.
276
00:22:00,833 --> 00:22:03,666
- Merci, Capitaine.
- Que les Valar vous protègent.
277
00:22:03,666 --> 00:22:07,208
- Merci, Capitaine.
- Que les Valar vous bénissent, Capitaine.
278
00:22:07,666 --> 00:22:09,291
Que les Valar vous bénissent.
279
00:22:09,791 --> 00:22:11,166
Merci, Capitaine.
280
00:22:11,875 --> 00:22:13,333
Ça suffit !
281
00:22:15,208 --> 00:22:16,250
Ça va mal finir !
282
00:22:16,500 --> 00:22:17,583
Silence !
283
00:22:26,375 --> 00:22:27,416
Valandil.
284
00:22:27,875 --> 00:22:30,458
Je peux peut-être
te faire retirer de la liste.
285
00:22:31,208 --> 00:22:32,541
Je parlerai au Roi.
286
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
Tu ferais ça pour moi ?
287
00:22:37,750 --> 00:22:39,583
Tu es un de mes plus vieux amis.
288
00:22:40,416 --> 00:22:42,625
Tu as montré clairement
289
00:22:43,375 --> 00:22:44,958
qui étaient tes amis.
290
00:23:33,041 --> 00:23:35,666
Noble Haut Roi,
Je vous écris cette lettre
291
00:23:36,166 --> 00:23:39,875
pour vous faire part de mon immense joie
en apprenant la réussite
292
00:23:40,083 --> 00:23:42,291
des trois anneaux au Lindon.
293
00:23:42,750 --> 00:23:45,875
Comme vous l'avez demandé,
la forge est éteinte
294
00:23:46,333 --> 00:23:48,666
et l'atelier est vide.
295
00:23:49,333 --> 00:23:54,041
Un doux calme règne sur la cité,
et je vois venir des jours meilleurs.
296
00:23:54,625 --> 00:23:57,416
J'espère
que vous nous rendrez visite bientôt.
297
00:23:57,416 --> 00:23:58,666
D'ici là, je reste,
298
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
comme toujours,
299
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
votre loyal serviteur,
300
00:24:03,166 --> 00:24:05,083
Seigneur Celebrimbor.
301
00:24:09,916 --> 00:24:11,916
Notre flotte est prête à partir.
302
00:24:11,916 --> 00:24:15,208
Qu'attendons-nous ?
Tout va bien en Eregion.
303
00:24:15,666 --> 00:24:17,916
La lettre prouve
que Galadriel avait tort.
304
00:24:17,916 --> 00:24:22,416
Pendant que nous hésitons,
l'armée d'Adar se renforce chaque jour.
305
00:24:22,666 --> 00:24:25,875
Pour une invasion,
nous devons partir maintenant.
306
00:24:39,708 --> 00:24:41,708
Notre ennemi est au Mordor.
307
00:24:42,458 --> 00:24:44,625
Êtes-vous prêt à jouer l'avenir
308
00:24:44,833 --> 00:24:47,833
de la Terre du Milieu
sur les chuchotis de cet anneau ?
309
00:24:57,291 --> 00:24:59,666
- C'est toi qui as insisté.
- Je sais.
310
00:25:00,666 --> 00:25:02,458
- Depuis le début.
- Oui.
311
00:25:02,458 --> 00:25:03,750
Je sais.
312
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Mais...
313
00:25:06,541 --> 00:25:10,291
apprendre à entendre la montagne
est un don d'Aulë,
314
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
aiguisé et perfectionné
tout au long de la vie.
315
00:25:13,875 --> 00:25:15,041
Et faire ceci...
316
00:25:17,333 --> 00:25:18,500
c'est tricher.
317
00:25:19,666 --> 00:25:21,375
C'est Durin III.
318
00:25:21,958 --> 00:25:25,000
Il sait une ou deux choses
sur le maniement du pouvoir.
319
00:25:25,000 --> 00:25:26,083
Un tel pouvoir
320
00:25:26,333 --> 00:25:29,166
mettrait à l'épreuve
le plus vertueux des Nains.
321
00:25:29,166 --> 00:25:31,291
Pourvu que ton père ne s'égare pas.
322
00:25:44,250 --> 00:25:46,416
Il est parfait.
323
00:25:47,500 --> 00:25:49,125
Deux cents pour celui-là.
324
00:25:49,125 --> 00:25:51,041
Deux cents ? Pour un fichu caillou ?
325
00:25:51,041 --> 00:25:53,041
C'est un cristal d'accordage.
326
00:25:53,041 --> 00:25:56,875
Même pour un chariot et six chevaux,
je ne paierai pas ça.
327
00:25:56,875 --> 00:25:58,666
C'est la nouvelle loi du Roi.
328
00:25:58,666 --> 00:26:01,875
Pour chaque pièce dépensée,
une autre va à la couronne.
329
00:26:02,083 --> 00:26:04,000
"Le tribut de l'anneau", qu'il dit.
330
00:26:04,958 --> 00:26:06,375
Le tribut de l'anneau ?
331
00:26:06,833 --> 00:26:10,125
C'est pour l'anniversaire de notre fille,
la semaine prochaine.
332
00:26:10,125 --> 00:26:13,083
Faites un geste pour elle.
On vous donnera cent.
333
00:26:13,083 --> 00:26:15,500
- Cent ?
- Cent.
334
00:26:16,541 --> 00:26:17,375
Alors ?
335
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
C'est de la pure escroquerie.
336
00:26:27,458 --> 00:26:28,291
Cent cinquante ?
337
00:26:36,833 --> 00:26:38,166
Par la barbe d'Aulë.
338
00:26:38,375 --> 00:26:39,208
Attention !
339
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
Il roule.
340
00:26:42,583 --> 00:26:44,333
Vous avez tapé dedans.
341
00:26:45,625 --> 00:26:48,125
Je suis désolée de vous avoir bousculée.
342
00:26:48,333 --> 00:26:49,708
Je le tiens. Je le tiens.
343
00:26:50,666 --> 00:26:52,291
Non, je ne le tiens pas.
344
00:27:14,833 --> 00:27:16,875
Où es-tu, sale petit...
345
00:27:26,166 --> 00:27:27,083
C'est quoi, ça ?
346
00:27:49,666 --> 00:27:50,666
Te voilà.
347
00:28:24,291 --> 00:28:27,375
Émissaires des sept royaumes nains,
348
00:28:28,541 --> 00:28:30,958
je vous ai réunis ici, aujourd'hui,
349
00:28:31,333 --> 00:28:33,291
car la Terre du Milieu change.
350
00:28:34,625 --> 00:28:36,750
Ses membres s'étirent.
351
00:28:37,125 --> 00:28:39,750
Ses os craquent.
352
00:28:41,291 --> 00:28:45,708
Une volonté sombre
menace tous nos royaumes.
353
00:28:48,375 --> 00:28:50,250
Mais par la grâce d'Aulë,
354
00:28:51,208 --> 00:28:53,708
mon peuple a surmonté cette épreuve.
355
00:28:55,000 --> 00:28:57,500
Bientôt, vous la surmonterez aussi.
356
00:28:58,375 --> 00:29:02,000
Et vous vous élèverez
vers un nouvel âge pour notre espèce.
357
00:29:04,833 --> 00:29:08,208
Avec l'aide d'un pouvoir
qui changera tout.
358
00:29:10,666 --> 00:29:12,166
Sept anneaux.
359
00:29:14,250 --> 00:29:15,708
Sept seigneurs.
360
00:29:17,500 --> 00:29:19,333
Et en chacun,
361
00:29:21,083 --> 00:29:22,166
un pouvoir.
362
00:29:24,250 --> 00:29:26,000
Le pouvoir sur la terre.
363
00:29:27,125 --> 00:29:28,083
Sur la pierre.
364
00:29:29,125 --> 00:29:32,208
Le pouvoir de modeler à jamais
le destin des Nains.
365
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
Les anneaux ne sont pas pour vous,
mais pour vos maîtres.
366
00:29:38,583 --> 00:29:41,250
Retournez leur dire
que chacun de vos royaumes
367
00:29:41,625 --> 00:29:43,791
pourra profiter de cette largesse.
368
00:29:45,791 --> 00:29:47,625
Mais il y a un prix à payer.
369
00:29:58,833 --> 00:30:01,166
Khazad-dûm
ne manquera plus jamais de rien.
370
00:30:03,833 --> 00:30:06,583
Il y a de l'or sous nos pieds.
371
00:30:10,958 --> 00:30:13,416
Nous devrions creuser plus profond.
372
00:30:13,416 --> 00:30:15,708
Qui a imposé ces restrictions ?
373
00:30:16,375 --> 00:30:18,083
Vous, Sire.
374
00:30:18,416 --> 00:30:19,875
Il y a des décennies.
375
00:30:20,958 --> 00:30:22,041
Abolissez-les.
376
00:30:23,291 --> 00:30:26,166
- Sire...
- Abolissez-les, maître mineur.
377
00:30:26,166 --> 00:30:27,625
Ou je trouverai...
378
00:30:30,541 --> 00:30:31,375
Où est-il ?
379
00:30:31,583 --> 00:30:34,458
- Vous l'avez retiré.
- Qu'en avez-vous fait ?
380
00:30:34,666 --> 00:30:36,666
Il est là, Sire.
Vous l'avez retiré.
381
00:30:38,041 --> 00:30:42,000
Vous avez dit
que votre main vous semblait lourde.
382
00:30:48,458 --> 00:30:50,541
C'est vrai. Elle l'était.
383
00:31:05,708 --> 00:31:08,625
Commencez à creuser
aux endroits que j'ai marqués.
384
00:31:09,708 --> 00:31:10,708
Sire.
385
00:31:15,375 --> 00:31:16,250
Arrêtez !
386
00:31:21,708 --> 00:31:25,333
Il y a quelque chose sous les mines.
Disa l'a entendu.
387
00:31:25,333 --> 00:31:27,208
Un mal sans nom,
388
00:31:27,208 --> 00:31:29,458
ancien et puissant.
389
00:31:30,666 --> 00:31:32,625
Vous ne devez pas creuser.
390
00:31:36,708 --> 00:31:38,916
Vous avez vos ordres, maître mineur.
391
00:31:40,708 --> 00:31:42,208
Narvi, je vous en supplie.
392
00:31:43,916 --> 00:31:45,083
Maître mineur,
393
00:31:45,333 --> 00:31:47,208
vous avez vos ordres.
394
00:31:58,625 --> 00:32:00,125
Les chanteurs de la roche
395
00:32:00,333 --> 00:32:02,583
disent entendre la montagne.
396
00:32:04,250 --> 00:32:05,625
Avec cet anneau,
397
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
je la vois.
398
00:32:11,000 --> 00:32:12,416
Chaque puits,
399
00:32:12,625 --> 00:32:15,333
chaque minerai, chaque pierre précieuse.
400
00:32:15,625 --> 00:32:17,916
Durant des milliers d'années,
401
00:32:18,541 --> 00:32:20,083
nous n'avons extrait
402
00:32:20,291 --> 00:32:23,541
qu'un dé à coudre
de son océan de richesses.
403
00:32:24,375 --> 00:32:26,583
Disa se trompe.
404
00:32:29,541 --> 00:32:31,041
Il n'y a aucun danger.
405
00:32:42,416 --> 00:32:43,541
Messire !
406
00:32:50,666 --> 00:32:51,875
Est-ce que ça va ?
407
00:33:16,458 --> 00:33:18,125
Mes yeux me trompent-ils ?
408
00:33:21,375 --> 00:33:22,375
Non.
409
00:33:23,291 --> 00:33:25,833
Nous coulions un nouveau modèle d'anneau.
410
00:33:26,083 --> 00:33:28,333
Mirdania tentait de le redimensionner...
411
00:33:33,833 --> 00:33:34,958
Où est-elle ?
412
00:33:38,458 --> 00:33:39,291
Attention !
413
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
Reculez.
414
00:33:58,833 --> 00:33:59,750
Arrêtez.
415
00:34:02,083 --> 00:34:03,166
Respirez.
416
00:34:08,916 --> 00:34:10,250
Que s'est-il passé ?
417
00:34:10,541 --> 00:34:12,125
J'étais dans un lieu
418
00:34:12,541 --> 00:34:14,333
comme celui-ci,
419
00:34:14,833 --> 00:34:17,333
mais enseveli sous la brume
420
00:34:18,291 --> 00:34:19,875
et les ténèbres.
421
00:34:20,208 --> 00:34:21,500
Et j'ai vu...
422
00:34:24,083 --> 00:34:27,083
J'ai d'abord cru
que c'était la forge qui brûlait.
423
00:34:30,875 --> 00:34:32,375
Mais ce n'était pas cela.
424
00:34:32,833 --> 00:34:33,708
Qu'était-ce ?
425
00:34:35,000 --> 00:34:37,041
Il était grand
426
00:34:38,500 --> 00:34:41,625
et sa peau était faite de flammes.
427
00:34:44,375 --> 00:34:45,916
Il s'est avancé vers moi,
428
00:34:46,500 --> 00:34:47,666
le souffle fort,
429
00:34:48,875 --> 00:34:50,083
empestant la mort.
430
00:34:50,375 --> 00:34:51,833
Et j'ai vu...
431
00:34:53,250 --> 00:34:54,916
J'ai vu ses yeux.
432
00:34:56,250 --> 00:34:57,250
Impitoyables
433
00:34:57,791 --> 00:34:59,083
et éternels.
434
00:34:59,791 --> 00:35:01,083
Je pense qu'il est ici.
435
00:35:02,208 --> 00:35:04,583
Il est ici, parmi nous, depuis le début.
436
00:35:04,583 --> 00:35:06,583
Vous êtes avec nous, maintenant.
437
00:35:07,791 --> 00:35:09,333
Il n'y a rien à craindre.
438
00:35:12,083 --> 00:35:13,458
Regardez autour de vous.
439
00:35:15,625 --> 00:35:17,000
Tout va bien.
440
00:35:20,166 --> 00:35:23,166
Qu'avez-vous fait différemment,
441
00:35:23,541 --> 00:35:24,708
cette fois-ci ?
442
00:35:26,916 --> 00:35:30,083
Le Seigneur des Dons
a fait part de votre crainte
443
00:35:30,291 --> 00:35:32,833
que les Hommes
ne soient trop corruptibles.
444
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
Nous avons renforcé l'alliage,
avec plus de mithril.
445
00:35:36,250 --> 00:35:37,666
Non, non !
446
00:35:37,875 --> 00:35:39,875
Pour faire cela, vous auriez dû...
447
00:35:47,791 --> 00:35:51,166
Vous nous épargneriez
d'innombrables heures de labeur
448
00:35:51,500 --> 00:35:55,375
si vous nous offriez
ce seul et unique conseil.
449
00:36:07,833 --> 00:36:09,750
Seigneur Celebrimbor.
450
00:36:11,333 --> 00:36:14,833
Pardonnez-moi,
Durin le Jeune est arrivé de Khazad-dûm.
451
00:36:14,833 --> 00:36:16,625
Non, dites-lui d'attendre.
452
00:36:16,958 --> 00:36:18,750
Il affirme que c'est urgent.
453
00:36:19,500 --> 00:36:21,041
Cela concerne les anneaux.
454
00:36:23,375 --> 00:36:25,708
- Je vais voir ce qu'il veut.
- Non.
455
00:36:29,208 --> 00:36:30,250
Je vais y aller.
456
00:36:40,333 --> 00:36:41,166
"Changé" ?
457
00:36:41,166 --> 00:36:43,375
Il est plus froid,
458
00:36:43,375 --> 00:36:44,958
plus prompt à la colère.
459
00:36:44,958 --> 00:36:48,875
On me dit qu'il refuse de partager
les autres anneaux,
460
00:36:49,083 --> 00:36:52,750
sauf si les seigneurs
lui promettent la moitié de leurs mines.
461
00:36:52,750 --> 00:36:56,250
La cupidité n'est pas dans sa nature.
Elle ne l'a jamais été.
462
00:37:02,083 --> 00:37:03,625
Est-il possible
463
00:37:04,083 --> 00:37:05,208
que son anneau...
464
00:37:05,416 --> 00:37:06,416
Non.
465
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Nous avons utilisé le même procédé,
466
00:37:10,666 --> 00:37:14,166
les mêmes matériaux et les mêmes outils
que pour les Trois.
467
00:37:14,916 --> 00:37:18,000
Il est tout à fait impossible
qu'il y ait un défaut
468
00:37:18,458 --> 00:37:19,791
dans vos anneaux.
469
00:37:22,375 --> 00:37:25,000
Le défaut est peut-être
dans leur créateur.
470
00:37:26,333 --> 00:37:27,583
Que voulez-vous dire ?
471
00:37:27,833 --> 00:37:31,416
Que savez-vous vraiment de cet Annatar ?
472
00:37:46,833 --> 00:37:48,458
Vous êtes très courageuse.
473
00:37:49,416 --> 00:37:52,166
Certains de ceux
qui ont vu le Monde Invisible
474
00:37:53,083 --> 00:37:54,833
ne s'accommodent plus de celui-ci.
475
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
L'avez-vous vu ?
476
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Oui.
477
00:38:01,833 --> 00:38:05,958
Dans sa lumière, les choses
apparaissent telles qu'elles sont.
478
00:38:07,416 --> 00:38:08,875
Des êtres faits...
479
00:38:09,250 --> 00:38:11,333
de différentes nuances de lumière.
480
00:38:13,833 --> 00:38:15,416
Et de ses ténèbres.
481
00:38:18,333 --> 00:38:20,041
Cela m'attriste de le dire,
482
00:38:21,250 --> 00:38:23,583
mais personne n'aurait dû voir cela
483
00:38:25,083 --> 00:38:27,250
avant que je ne l'aie aidé à guérir.
484
00:38:30,625 --> 00:38:32,000
Vous parlez...
485
00:38:33,333 --> 00:38:35,083
du Seigneur Celebrimbor ?
486
00:38:35,750 --> 00:38:36,750
Oui.
487
00:38:39,083 --> 00:38:43,500
Le travail qu'a exigé
la création des Trois et des Sept
488
00:38:44,416 --> 00:38:46,000
l'a diminué.
489
00:38:46,833 --> 00:38:48,291
Rendu vulnérable à l'ombre.
490
00:38:52,541 --> 00:38:54,125
Alors, ce que j'ai vu...
491
00:38:55,416 --> 00:38:57,583
Promettez-moi
de n'en parler à personne.
492
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Y compris lui.
493
00:39:00,000 --> 00:39:01,125
Je le promets.
494
00:39:07,083 --> 00:39:07,916
C'est étrange.
495
00:39:09,500 --> 00:39:10,875
Quand la lumière
496
00:39:11,625 --> 00:39:13,083
a effleuré vos cheveux,
497
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
pendant un instant, j'ai cru la voir.
498
00:39:17,791 --> 00:39:19,041
Voir qui ?
499
00:39:20,666 --> 00:39:22,166
Dame Galadriel, bien sûr.
500
00:39:40,958 --> 00:39:45,500
Les âmes de ceux que nous avons perdus
aspirent à la paix.
501
00:39:45,500 --> 00:39:46,833
Ce soir,
502
00:39:47,041 --> 00:39:49,291
nous les aiderons à la trouver.
503
00:39:50,000 --> 00:39:52,166
Jusqu'à ce que nous nous retrouvions
504
00:39:52,375 --> 00:39:56,916
dans une lointaine contrée verdoyante,
sous un fugace lever de soleil.
505
00:39:58,541 --> 00:40:00,083
Násië.
506
00:40:35,041 --> 00:40:36,041
Násië.
507
00:40:43,958 --> 00:40:45,541
Ce sanctuaire est condamné
508
00:40:45,750 --> 00:40:47,458
sur ordre du Roi.
509
00:40:48,166 --> 00:40:49,166
Rentrez chez vous.
510
00:40:49,166 --> 00:40:51,625
C'est le plus vieux sanctuaire
de Númenor.
511
00:40:51,833 --> 00:40:53,375
Il entrave le nouvel aqueduc.
512
00:40:54,708 --> 00:40:56,416
Partez de bon gré ou par la force.
513
00:40:56,625 --> 00:40:58,375
Le Roi transmet ses excuses.
514
00:41:05,416 --> 00:41:06,500
Venez.
515
00:41:08,166 --> 00:41:10,916
Que ressent-on
quand sa fille a honte de soi ?
516
00:41:15,541 --> 00:41:18,250
Vous l'avez entendu, vieillard.
Dehors !
517
00:41:21,500 --> 00:41:23,333
Saisissez-lui les bras.
518
00:41:23,625 --> 00:41:24,916
Attendez.
519
00:41:26,458 --> 00:41:28,125
Je vais le raccompagner.
520
00:41:29,875 --> 00:41:31,541
Si elle n'est pas rangée,
521
00:41:31,750 --> 00:41:34,166
les âmes qu'elle pleure seront perdues.
522
00:41:37,000 --> 00:41:38,458
Donnez-lui la relique.
523
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
Donnez-la-lui, petit.
524
00:42:03,291 --> 00:42:04,416
J'ai été promu...
525
00:42:15,666 --> 00:42:16,958
Tenez-le.
526
00:42:27,833 --> 00:42:31,708
Ce sanctuaire est pour les Fidèles,
pas pour les hommes du Roi.
527
00:42:31,916 --> 00:42:33,458
Je ne vous vois pas prier.
528
00:42:37,333 --> 00:42:38,916
Que les Valar me pardonnent.
529
00:42:49,833 --> 00:42:50,833
Valandil !
530
00:43:03,291 --> 00:43:04,250
Non !
531
00:43:04,250 --> 00:43:05,166
Valandil !
532
00:43:43,250 --> 00:43:44,166
Non !
533
00:43:44,375 --> 00:43:46,000
Posez cette épée !
534
00:43:53,625 --> 00:43:54,458
Posez-la.
535
00:43:57,500 --> 00:43:59,041
C'est un ordre.
536
00:44:23,666 --> 00:44:25,000
Oui, Capitaine.
537
00:44:28,541 --> 00:44:29,583
Non.
538
00:45:16,750 --> 00:45:18,541
Mon enfant, non.
539
00:45:32,208 --> 00:45:33,458
Informez le geôlier
540
00:45:33,958 --> 00:45:37,125
que c'est lui
qui a déclenché la révolte.
541
00:45:45,291 --> 00:45:47,208
Non ! Je vous le dis,
542
00:45:47,208 --> 00:45:50,041
il y a un défaut
dans les anneaux des Nains.
543
00:45:50,041 --> 00:45:53,583
Ou le roi Durin emploie mal son anneau
et détourne la faute.
544
00:45:53,583 --> 00:45:54,666
Non !
545
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
Non, je n'en crois rien.
546
00:45:57,250 --> 00:46:00,416
Vous qui manipulez
si magistralement les métaux,
547
00:46:00,625 --> 00:46:03,541
prenez garde
à ne pas vous laisser manipuler.
548
00:46:04,166 --> 00:46:06,083
Vous voyez des poignards partout.
549
00:46:06,583 --> 00:46:09,166
Et vous les niez
jusqu'à ce qu'ils vous égorgent.
550
00:46:09,166 --> 00:46:11,000
Non, assez.
551
00:46:11,500 --> 00:46:12,750
Avez-vous,
552
00:46:15,000 --> 00:46:16,500
d'une quelconque façon,
553
00:46:18,208 --> 00:46:20,583
altéré les anneaux des Nains ?
554
00:46:25,625 --> 00:46:26,625
Non.
555
00:46:47,125 --> 00:46:47,958
C'est nous.
556
00:46:49,791 --> 00:46:51,250
De quoi parlez-vous ?
557
00:46:52,708 --> 00:46:55,666
Ces affaires relèvent autant de l'esprit
558
00:46:56,208 --> 00:46:57,583
que de l'artisanat.
559
00:46:58,458 --> 00:47:01,291
Nous avons introduit la tromperie
dans le proocédé.
560
00:47:02,166 --> 00:47:03,166
La tromperie ?
561
00:47:04,875 --> 00:47:06,458
Quelle tromperie...
562
00:47:09,875 --> 00:47:11,083
La lettre.
563
00:47:17,583 --> 00:47:19,500
Non, c'était...
564
00:47:20,250 --> 00:47:21,500
Vous avez menti.
565
00:47:24,250 --> 00:47:25,958
Ce n'était pas un mensonge.
566
00:47:25,958 --> 00:47:27,041
Votre Haut Roi
567
00:47:27,250 --> 00:47:28,750
avait consenti aux Trois.
568
00:47:29,250 --> 00:47:33,041
Mes les Sept, nous les avons forgés
sous un voile de tromperie.
569
00:47:34,166 --> 00:47:35,666
Allez au Lindon sur-le-champ
570
00:47:36,791 --> 00:47:40,083
et avouez la vérité à votre Haut Roi,
ou les choses empireront.
571
00:47:40,083 --> 00:47:41,875
Non, si je faisais cela, il...
572
00:47:43,875 --> 00:47:47,208
Il ne me permettrait jamais
de reforger quoi que ce soit.
573
00:47:47,583 --> 00:47:49,208
C'est soit cela,
574
00:47:51,333 --> 00:47:53,458
soit nous continuons à nous enfoncer
575
00:47:55,500 --> 00:47:57,916
plus profondément dans le gouffre.
576
00:48:01,166 --> 00:48:05,625
Père, je me suis rendu en Eregion.
Je vous le dis,
577
00:48:05,833 --> 00:48:09,458
une magie noire s'est glissée
dans ces anneaux.
578
00:48:09,458 --> 00:48:12,500
Nous ne devons plus nous en servir.
579
00:48:13,041 --> 00:48:14,916
Le temps et la contrainte
580
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
peuvent façonner un Nain
581
00:48:18,625 --> 00:48:21,833
aussi sûrement
qu'ils peuvent façonner la pierre.
582
00:48:23,875 --> 00:48:28,166
J'avais espéré que notre séparation
te façonnerait, mon fils.
583
00:48:28,166 --> 00:48:29,583
Mais je ne m'attendais pas
584
00:48:30,666 --> 00:48:32,916
à ce qu'elle me façonne autant.
585
00:48:32,916 --> 00:48:35,166
- Père.
- Je suis fier de toi.
586
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Fier de toi.
587
00:48:37,791 --> 00:48:40,875
Ton désir de t'associer avec les Elfes
588
00:48:41,250 --> 00:48:43,291
a sauvé notre royaume.
589
00:48:44,750 --> 00:48:45,833
C'est pourquoi,
590
00:48:46,958 --> 00:48:48,708
maintenant plus que jamais,
591
00:48:49,791 --> 00:48:51,208
j'ai besoin de toi.
592
00:48:52,416 --> 00:48:55,666
J'ai besoin de ton pic, à mes côtés.
593
00:49:04,041 --> 00:49:05,083
Prince Durin.
594
00:49:28,125 --> 00:49:29,125
Durin.
595
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
Durin, qu'a-t-il dit ?
596
00:49:32,125 --> 00:49:33,125
Est-ce que...
597
00:49:38,958 --> 00:49:39,791
J'ai essayé.
598
00:49:41,166 --> 00:49:42,333
Durin, non.
599
00:49:42,708 --> 00:49:43,958
Essayé de lui dire.
600
00:49:47,041 --> 00:49:48,000
Durin.
601
00:49:58,625 --> 00:49:59,666
Jure-le.
602
00:50:02,166 --> 00:50:03,833
Jure-moi
603
00:50:04,041 --> 00:50:06,750
que tu ne porteras jamais
un de ces anneaux.
604
00:50:15,708 --> 00:50:17,250
Je le jure.
605
00:50:23,833 --> 00:50:26,250
Il y a une force mystérieuse
606
00:50:26,708 --> 00:50:28,916
au cœur de la pierre et du minerai.
607
00:50:30,083 --> 00:50:33,291
Quand une œuvre est encore en nous,
elle commence à...
608
00:50:36,500 --> 00:50:37,333
nous désobéir.
609
00:50:39,833 --> 00:50:41,125
Nous avons échoué.
610
00:50:41,916 --> 00:50:42,916
Nous tous.
611
00:50:43,125 --> 00:50:45,041
Les modèles ont été exécutés
612
00:50:45,041 --> 00:50:47,750
en prêtant attention
au moindre détail, messire.
613
00:50:47,958 --> 00:50:48,958
Vraiment ?
614
00:50:50,500 --> 00:50:53,833
Chaque coup de marteau
donné à la perfection ?
615
00:50:53,833 --> 00:50:58,000
Ou l'orgueuil et la paresse
se sont-ils unis pour émousser
616
00:50:58,208 --> 00:50:59,500
votre attention ?
617
00:51:02,125 --> 00:51:04,041
Nous devons réparer nos erreurs.
618
00:51:05,000 --> 00:51:07,291
De la seule façon possible, en...
619
00:51:09,500 --> 00:51:11,583
achevant les anneaux ensemble.
620
00:51:14,208 --> 00:51:17,166
Les Neuf ne doivent pas seulement
aider les Hommes.
621
00:51:17,166 --> 00:51:20,250
Ils doivent apporter l'équilibre
à tout le projet.
622
00:51:20,250 --> 00:51:22,541
Ils doivent tirer leur force...
623
00:51:23,250 --> 00:51:25,875
des Trois.
Et d'une manière ou d'une autre,
624
00:51:28,333 --> 00:51:30,333
racheter les Sept.
625
00:51:32,916 --> 00:51:34,041
Ils doivent
626
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
nous racheter tous.
627
00:51:39,208 --> 00:51:40,125
Nous travaillerons
628
00:51:40,666 --> 00:51:41,833
nuit et jour.
629
00:51:43,166 --> 00:51:45,041
Sur de nouveaux modèles,
630
00:51:45,333 --> 00:51:47,833
de nouveaux alliages, un nouveau procédé.
631
00:51:48,708 --> 00:51:50,333
Je serai là sans répit.
632
00:51:50,541 --> 00:51:54,541
Et celui d'entre vous
qui ne se donnera pas
633
00:51:54,875 --> 00:51:56,833
corps et âme à la tâche
634
00:51:56,833 --> 00:52:00,375
ne sera plus forgeron d'Eregion.
635
00:52:03,458 --> 00:52:05,000
Ai-je été clair ?
636
00:52:05,333 --> 00:52:06,791
Oui, messire.
637
00:52:07,666 --> 00:52:08,958
Commençons.
638
00:52:18,333 --> 00:52:19,333
Mes amis.
639
00:52:20,666 --> 00:52:22,333
Ne soyez pas découragés.
640
00:52:24,291 --> 00:52:26,333
Votre maître peut sembler
641
00:52:27,416 --> 00:52:28,666
déraisonnable.
642
00:52:29,875 --> 00:52:32,583
Ses exigences, immodérées, voire...
643
00:52:33,375 --> 00:52:34,208
impossibles.
644
00:52:35,916 --> 00:52:39,500
C'est parce qu'il sait
tout ce qui dépend de votre réussite.
645
00:52:40,416 --> 00:52:43,208
Je sais que vous ne le décevrez pas.
646
00:52:47,000 --> 00:52:48,208
Ni lui ni moi.
647
00:52:52,208 --> 00:52:53,416
Pour ma part,
648
00:52:53,916 --> 00:52:55,208
je suis certain
649
00:52:56,208 --> 00:52:58,375
que nous achèverons
les Anneaux de Pouvoir.
650
00:53:04,708 --> 00:53:06,041
Nous commençons ?
651
00:53:06,041 --> 00:53:07,791
Bien sûr, messire.
652
00:53:58,833 --> 00:53:59,875
Haut Roi !
653
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
Haut Roi.
Les Orques ne sont pas au Mordor.
654
00:54:05,041 --> 00:54:07,333
Une légion d'entre eux
se dirige vers l'Eregion.
655
00:54:07,708 --> 00:54:09,041
Galadriel avait raison.
656
00:54:09,416 --> 00:54:12,375
Vous devez envoyer l'armée en Eregion
sans délai.
657
00:54:13,416 --> 00:54:15,041
Ce ne sera pas possible.
658
00:54:15,833 --> 00:54:17,291
J'ai des raisons de croire
659
00:54:17,291 --> 00:54:21,666
que Sauron est l'architecte de tout ceci.
660
00:54:22,208 --> 00:54:23,375
Haut Roi.
661
00:54:24,541 --> 00:54:26,666
L'Eregion est le joyau du monde elfique.
662
00:54:26,875 --> 00:54:29,291
Sa chute serait fatale
à la Terre du Milieu.
663
00:54:29,291 --> 00:54:31,375
Vous devez envoyer de l'aide.
664
00:54:32,166 --> 00:54:33,000
Nos armées
665
00:54:33,208 --> 00:54:36,333
ne peuvent vaincre à la fois
Adar et Sauron.
666
00:54:36,333 --> 00:54:38,041
Pas seules.
667
00:54:57,958 --> 00:54:59,166
Reculez !
668
00:55:51,916 --> 00:55:53,125
Je vous ai fait venir
669
00:55:54,208 --> 00:55:55,708
non comme prisonnière,
670
00:55:55,958 --> 00:55:57,666
mais comme alliée potentielle.
671
00:55:58,833 --> 00:56:00,958
Car nous avons un ennemi commun.
672
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
Sous-titres : Anne Trarieux
673
00:58:11,708 --> 00:58:13,791
Supervision créative
Anouch Danielian