1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 برادرم جانش رو در راهِ جست‌وجوی .سائورون داد 2 00:00:09,041 --> 00:00:10,375 .اکنون ماموریتش، ماموریتِ منه 3 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 وجود همین نشان ثابت می‌کنه که .سائورون گریخته 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,750 اکنون پرسش اینه که کجا؟ 5 00:00:16,833 --> 00:00:17,833 .پلیدی از میان رفت 6 00:00:17,875 --> 00:00:19,375 پس چرا در این‌جایِ من از میان نرفته؟ 7 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 به این قهرمان‌ها اجازه داده می‌شه که ...از دریا به 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,541 .سرزمین‌های جاودان والینور عبور کنند 9 00:00:30,083 --> 00:00:31,392 سرباز فراری هستی، مگر نه؟ 10 00:00:31,416 --> 00:00:33,625 .وظیفه ایجاب کرد که به سرزمین میانه برگردم 11 00:00:33,666 --> 00:00:35,416 این نشانِ پادشاهِ مردمت بوده؟ 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,541 .مردمِ من شاهی ندارن 13 00:00:36,666 --> 00:00:37,976 .تو مهم‌تر از اوني هستي که ادعا مي‌کني 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,041 .مردمت شاهي ندارن، چون تو شاهي 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,708 .با من به سرزمین میانه بیا 16 00:00:42,791 --> 00:00:45,125 و باهم‌ديگر اشتباه دودمان‌هامون رو .جبران مي‌کنيم 17 00:00:45,208 --> 00:00:48,166 .مراقب باش .من قهرماني نيستم که دنبالشي 18 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 من رو به یاد داری؟ 19 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 .نه 20 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 ،پس از شکستِ مورگوت .من سائورون رو کُشتم 21 00:00:58,333 --> 00:00:59,333 .حرفت رو باور نمی‌کنم 22 00:01:00,791 --> 00:01:02,471 .حس می‌کنم مسئولیتش با منه 23 00:01:02,500 --> 00:01:04,351 .تو حس می‌کنی مسئولیتِ همه با توئه - .نه - 24 00:01:04,375 --> 00:01:06,750 ،می‌تونست هر جایی پایین بیاد .و این‌جا پایین اومد 25 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 ...این غریبه انسان یا اِلف نیست، یا 26 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 .چیز دیگریه 27 00:01:12,416 --> 00:01:14,333 !دوباره تازه شو 28 00:01:14,416 --> 00:01:16,583 !برگرد عقب 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 .این‌گونه کمکش می‌کنیم 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 .می‌خواد کمکش کنیم اون ستاره‌ها رو پیدا کنه 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 کجا می‌ری؟ - .می‌رم به دوستم کمک کنم - 32 00:01:27,750 --> 00:01:31,458 بهترين دوستم در اين .جهانِ پهناور و وحشي، تويي 33 00:01:31,541 --> 00:01:33,101 هنوز هم چیز دیگه‌ای به یاد نمیاری؟ 34 00:01:33,125 --> 00:01:37,791 چیزهای دیگه‌ای یادم اومده، اما برای .دریافتن بقیه، می‌دانم که باید به رهون برم 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 .به نظر ماجراجویی میاد 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 .روشناییِ اِلدار داره رنگ می‌بازه 37 00:01:45,958 --> 00:01:49,958 ،با وجودِ همه تلاش‌هامون .زوال‌مون تنها شتاب گرفته 38 00:01:50,041 --> 00:01:53,958 ،اگر اِلف‌ها سرزمین میانه رو ترک کنند ،فرجام همه چیز خواهد بود 39 00:01:54,041 --> 00:01:57,541 ،نه تنها برای مردمِ خودمان .بلکه همه مردمان 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 ما در آستانه ساختِ گونه تازه‌ای .از قدرت هستیم 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,166 ،نه از جنس گوشت .بلکه برتر از گوشت 42 00:02:07,250 --> 00:02:09,476 .شما دو تا ناگهان با هم خیلی آشنا شده‌اید 43 00:02:09,500 --> 00:02:11,916 دارم هر کمک ناچیزی که از دستم برمیاد .ارائه می‌کنم 44 00:02:13,250 --> 00:02:15,090 .سرزمین‌های جنوبی پادشاه نداره 45 00:02:15,166 --> 00:02:16,250 .دودمانش متلاشی شد 46 00:02:16,333 --> 00:02:17,708 .نامت رو بهم بگو 47 00:02:17,791 --> 00:02:19,666 .من نام‌های زیادی دارم 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 !سائورون به خاطر تو زنده است 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 گالادریل، هال‌برَند کجاست؟ 50 00:02:36,625 --> 00:02:39,125 .رفته. و شک دارم برگرده 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 ،و اگر روزی برگشت .هیچ یک از ما نباید با اون برخورد کنیم 52 00:02:42,791 --> 00:02:44,708 کنارِ اون رود چه اتفاقی افتاد؟ 53 00:03:25,532 --> 00:03:32,032 زیرنویس از میثم ططری 54 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 ...همیشه، پس از شکست 55 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 سایه شکل دیگه‌ای به خود می‌گیره .و دوباره رشد می‌کنه 56 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 .مورگوت رفته 57 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 .ما رو تنها و شرمگین به حال خود گذاشت 58 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 .اما امروز، دوره تازه‌ای آغاز می‌شه 59 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 .با رهبری من 60 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 .ارباب جدیدِ شما 61 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 .سائورون 62 00:04:23,000 --> 00:04:27,300 فورودوَیث - سپیده‌دمِ دوره دوّم 63 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 ،و من با آغاز دوره جدید .چشم‌اندازِ تازه‌ای به همراه میارم 64 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 .راهی به سوی پیروزی بی‌چون و چرا 65 00:04:37,666 --> 00:04:40,333 .چرا که من در پی گونه‌ای جدید از قدرت هستم 66 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 .نه از جنس تن، بلکه برتر از تن 67 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 .قدرتی از جهان نادیدنی 68 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 قدرتی که با استفاده از اون، مردمِ .سرزمین میانه رو بَرده اراده خودمون می‌کنیم 69 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 .اورک‌های بسیاری می‌میرند 70 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 ،اما از اون هرج و مرج .نظم تازه و کاملی می‌سازیم 71 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 دیگه به‌عنوان دیوهایی که سرزمین میانه رو ،فرو پاشاندن، شکار نمی‌شیم 72 00:05:11,875 --> 00:05:17,041 بلکه به‌عنوان ناجی‌هایی پرستش می‌شیم که .سرانجام سرزمین میانه رو بهبود بخشیدیم 73 00:05:17,125 --> 00:05:22,416 با آوردن مردمش در کنار هم و .فرمان‌فرمایی یکپارچه بر اون‌ها 74 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 !سائورون دروغ می‌گه 75 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 .با پذیریشِ خطرِ مرگ‌تون به من شک نکنید 76 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 .شما جای دیگه‌ای برای فرار ندارید .والار هرگز شما رو نخواهد بخشید 77 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 .اِلف‌ها شما رو نمی‌پذیرند 78 00:05:40,583 --> 00:05:41,958 ...انسان‌ها 79 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 انسان‌ها تنها با ترس و بیزاری .به شما خواهند نگریست 80 00:05:47,166 --> 00:05:49,625 ،نژادی تباه‌شده و فرومایه 81 00:05:49,708 --> 00:05:52,750 .که تنها سزاوار شکار و سلاخی شدنه 82 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 ،من تنها آینده شما هستم .و راهِ من، یگانه راهِ شماست 83 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 در میان شما، کی شهامت گفتن غیر از این رو داره؟ 84 00:07:04,416 --> 00:07:06,016 !همگی بر ارباب سائورون درود فرستید 85 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 .ارباب تاریکی جدید 86 00:07:12,166 --> 00:07:14,375 !درود باد 87 00:08:46,899 --> 00:08:48,899 !بایستید 88 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 !درود بر *اَدار (پدر =) 89 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 !درود بر اَدار 90 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 .فرزندانم... شما آزادید 91 00:10:58,916 --> 00:11:02,083 !درود بر اَدار! درود بر اَدار 92 00:11:02,166 --> 00:11:07,041 !درود بر اَدار! درود بر اَدار! درود بر اَدار 93 00:11:07,125 --> 00:11:11,958 !درود بر اَدار! درود بر اَدار! درود بر اَدار 94 00:11:12,041 --> 00:11:17,291 !درود بر اَدار! درود بر اَدار! درود بر اَدار 95 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 .در اون مسیر مرگ آرمیده، دوست 96 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 .پس راهِ من همینه 97 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 .سپاهی از اورک‌ها برعلیه انسان‌ها در حرکته 98 00:16:33,250 --> 00:16:34,750 .ما انسان‌های نیک‌بخت بودیم 99 00:16:34,833 --> 00:16:37,041 شاید انسان‌های نیک‌بخت .اون‌هایی بودن که زودتر مُردن 100 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 .می‌دونم که رنج کشیده‌ای 101 00:16:42,166 --> 00:16:43,750 .رنج رو در چشم‌هات می‌بینم 102 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 .زندگی دیگه‌ای چشم‌به‌راهته 103 00:16:46,750 --> 00:16:48,583 .فقط باید به اون روی بیاری 104 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 .نشانِ خانوادگیه 105 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 چیه؟ 106 00:16:55,708 --> 00:16:58,375 ،نمادِ شاهان .دیری‌ست که مُردن 107 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 خانواده‌ت؟ - .نه - 108 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 .خانواده‌ام بهشان خدمت کردن 109 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 پس چرا گردنت انداختی؟ 110 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 برای یادآوری این که سرنوشت‌مون ،هیچ‌گاه قطعی نیست 111 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 ،این‌که بخت‌ها بر می‌گرده .حتی برای نیرومندترین‌ها 112 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 .یادآوری ناامیدکننده‌ایه 113 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 .یا امیدوارکننده 114 00:17:18,916 --> 00:17:21,666 ،مسیر مطمئن بسا فرو بریزه 115 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 .اما همیشه راه دیگه‌ای وجود داره 116 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 .بیش‌تر اوقات ما رو به جای بهتری می‌بره 117 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 .یک جای خوب 118 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 ،می‌گن آن‌سوی دریا جاهایی هست .که آدم می‌تونه خودش رو نجات بده 119 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 .مسیر دیگه‌ای پیدا کن 120 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 .شاید یک زندگی دیگه 121 00:17:44,666 --> 00:17:46,208 .اگه دوست داری، همراه ما بیا 122 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 .یا به راهت ادامه بده 123 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 .و همین‌طور مرگ رو دنبال کن 124 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 .انتخاب با خودته، دوست 125 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 حالت خوبه؟ - .نه - 126 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 باز هم کابوس؟ 127 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 چی این‌قدر آزارت می‌ده؟ 128 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 .کارهای پلیدی انجام داده‌ام 129 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 همه ما کارهایی انجام داده‌ایم که .نمی‌خوایم قبول‌شون کنیم 130 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 .نه مثل کارهای من 131 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 .به دنبال بخشش باش 132 00:19:20,500 --> 00:19:24,291 .تو زنده‌ای؛ چون انتخاب خوبی کرده‌ای 133 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 اما فردا چی؟ 134 00:19:26,625 --> 00:19:28,791 .باید دوباره انتخاب خوبی بکنی 135 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 .و همین‌طور پس‌فردا .و روز پس از اون 136 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 .تا زمانی که بخشی از ذاتت بشه 137 00:19:49,083 --> 00:19:50,750 !یک چیز محکم بگیر - !اه - 138 00:19:50,833 --> 00:19:53,458 !کمک! کمکم کنید 139 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 !کمکم کنید 140 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 !اين‌جا رو 141 00:21:47,791 --> 00:21:50,583 .خیرآبه‌های سرنوشت در جریان‌اند 142 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 سرنوشتِ تو شاید به ساحل بره .یا از اون دور بمانه 143 00:22:04,063 --> 00:22:11,063 « ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت » « ف‍ 2، ب‍ 1: پادشاهان اِلف در زیر گنبد نیلی » 144 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 !اِلروند، بایست، بده‌شان به من 145 00:23:21,875 --> 00:23:24,195 ،قصدِ توهین نداریم ،فرمانده گالادریل 146 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 اما به فرمانِ پیام‌آور اِلروند .شما باید با ما بیاید 147 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 حقیقت داره؟ 148 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 .شاه والا 149 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 .پیام‌آورِ اِلروند سه حلقه به همراه خود داره 150 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 .ابزاری برای توقف زوال و نجاتِ مردم‌مون 151 00:24:12,791 --> 00:24:16,416 ،همین که به پرسش پاسخ دادی .درباره حلقه‌ها گپ‌وگفت می‌کنیم 152 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 اِلروند هم‌اینک من رو آگاه کرد که ،همراهِ تو، این هَل‌برَند 153 00:24:21,208 --> 00:24:22,958 .کسی نبود که ادعا می‌کرد 154 00:24:23,041 --> 00:24:26,791 با این‌حال، تصمیم گرفتی این رو از .کِلِه‌بریمبور پنهان کنی 155 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 حقیقت داره؟ 156 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 .بله 157 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 اون کیه؟ 158 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 .اون چیزی نبود که می‌پنداشتم 159 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 .به همین دلیله که اون کار رو انجام دادم 160 00:24:44,583 --> 00:24:47,666 چرا این‌قدر بالا و پایین می‌کنی که آشکار کردن حقیقت بگریزی؟ 161 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 ،شاه والا 162 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 باید باور کنی که هرگز حاضر نیستم .گونه‌مون رو عمداً به خطر بندازم 163 00:24:57,083 --> 00:25:01,958 سخنت رو باور می‌کنم، وقتی که .دیگه دروغ رو در پس چشم‌هات نبینم 164 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 اکنون بگو این انسان کیه؟ 165 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 .انسان نیست 166 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 .نقابِ... انسان به چهره‌اش زده بود 167 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 به سان و سیمای زیبایی ظاهر شده .تا خودِ واقعیش رو پنهان کنه 168 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 .اون سائورونه 169 00:25:35,950 --> 00:25:37,950 !لعنتی 170 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 چطور تونستی؟ 171 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 .از میان همه گونه‌مون، از تو بعید بود 172 00:25:49,416 --> 00:25:52,125 !فریبم داد. فریب خوردم 173 00:25:52,208 --> 00:25:56,416 .نه، گالادریل، کور بودی .غرورِ خودت کورت کرد 174 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 و چه ضعفی تو رو کور کرد، اِلروند؟ 175 00:25:58,166 --> 00:25:59,000 !ساکت 176 00:25:59,083 --> 00:26:01,750 شکستِ تو در خَزَد-دوم چه راه دیگه‌ای برای ما به جا گذاشت؟ 177 00:26:01,833 --> 00:26:02,666 .تو دوستم بودی 178 00:26:02,750 --> 00:26:04,125 !ساکت 179 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 .حلقه‌ها. نشانم بده 180 00:26:10,541 --> 00:26:12,500 .این خطر رو نپذیر، شاه والا ...سائورون بدون شک آلوده ک‍ 181 00:26:12,583 --> 00:26:13,958 .هرگز بهشان دست نزد، شاه والا 182 00:26:14,041 --> 00:26:17,333 .چند هفته با کِلِه‌بریمبور کار کرد .ما از ژرفنای تأثیرِ اون خبر نداریم 183 00:26:17,416 --> 00:26:20,208 ،به زودی واپسین برگ زرّین فرو می‌افته 184 00:26:20,291 --> 00:26:24,583 و بر دوشِ منه که همه لیندون رو آگاه کنم ...که زمانِ ما در این‌جا به فرجام رسید 185 00:26:24,666 --> 00:26:28,291 .و اِلف‌ها باید این کرانه‌ها رو برای همیشه ترک کنند 186 00:26:28,375 --> 00:26:32,000 اکنون به من می‌گی که زیرک‌ترین دشمن‌مون .دوباره داره خیزش می‌کنه 187 00:26:32,708 --> 00:26:39,333 اگه اکنون بریم، مردمانِ سرزمین میانه جا می‌مانند .تا زیر بی‌دادگری ارباب تاریکی جدید زجر بکشن 188 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 ،اون حلقه‌ها فراتر از واپسین امیدِ ما هستن 189 00:26:43,458 --> 00:26:45,958 .شاید واپسین امیدِ همه سرزمین میانه باشن 190 00:26:46,041 --> 00:26:49,083 .این خطری‌ست که باید بپذیریم 191 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 .اون‌ها رو بده به من 192 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 ...شاه والا 193 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 سائورون هنوز به اون میزان از قدرت .دست نیافته 194 00:26:58,791 --> 00:27:01,250 شاید این حلقه‌ها راهی برای .دست یافتنش به اون قدرت باشن 195 00:27:01,333 --> 00:27:03,208 .باید نابود بشن 196 00:27:03,291 --> 00:27:07,375 این تصمیم بسیار فراتر از اختیارِ توست؛ 197 00:27:07,458 --> 00:27:11,041 اختیاری که با هر دَمِ سرپیچی کردنت .به خطر می‌اندازی 198 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 .حلقه‌ها، اِلروند 199 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 .این فرمانِ شاهته 200 00:27:19,625 --> 00:27:21,375 .دیگه تکرار نمی‌کنم 201 00:27:21,458 --> 00:27:23,166 .از ایشان فرمان‌بَری کن 202 00:27:23,250 --> 00:27:24,476 تو این رو به من می‌گی؟ 203 00:27:24,500 --> 00:27:26,833 .این تنها راهه. از ایشان فرمان‌بری کن 204 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 .نمی‌تونم 205 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 .می‌دونی که نمی‌تونم 206 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 !بگیریدش 207 00:27:56,291 --> 00:27:57,642 !اِلروند، نه 208 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 .پیداش کنید. حلقه‌ها رو پیدا کنید 209 00:28:08,250 --> 00:28:09,458 !برید 210 00:28:17,700 --> 00:28:23,300 موردور 211 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 !ادامه بدید! تکان بخورید 212 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 .اون پاها رو تکان بده، شاه 213 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 .خب، ببرش 214 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 .به موردور خوش اومدید 215 00:28:59,333 --> 00:29:02,125 ،اگه خوب روی زمینش کار کنید .خوب هم تغذیه می‌شید 216 00:29:02,208 --> 00:29:05,416 .بد کار کنید، به خوردِ خاکش داده می‌شید 217 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 ،تو، جوان، برای اَدار، پدرسالارِ اوروک‌ها سوگند وفاداری می‌‌خوری؟ 218 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 !این‌جا دیگه سرزمین‌های جنوبی نیست 219 00:29:22,916 --> 00:29:26,916 در موردور، یا سر فرود می‌آرید .یا خون‌تون ریخته می‌شه 220 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 .درسته، تویی که اون‌جایی برای اَدار سوگند وفاداری می‌خوری؟ 221 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 !من این یکی رو می‌برم 222 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 شاهِ سرزمین‌های جنوبی خودش رو .تسلیم کرد، پدرسالار 223 00:29:57,875 --> 00:30:00,208 .می‌گه می‌خواد مذاکره کنه 224 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 .بذار مردمَم برن 225 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 .یا مردمت می‌میرن 226 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 مردمِ من انسان‌های این .سرزمین‌ها رو شکست دادن 227 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 اِلف‌هایی که به یاری‌شون اومدن رو .شکست دادیم 228 00:30:24,000 --> 00:30:28,458 حتی هم‌پیمانان‌شون رو شکست دادیم؛ .انسان‌هایی از آن سوی دریا 229 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 .کسی نمانده که ازش بترسیم 230 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 .یکی هست 231 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 ،گالادریل پس از شکستش .به دنبالِ هم‌پیمان جدیدی رفت 232 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 یک جادوگر کهن، برای آموزشِ اِلف‌ها .در ساختِ جنگ‌ابزاری جدید 233 00:30:54,875 --> 00:30:56,866 جنگ‌ابزاری که نخست تو درباره‌ش .به اون گفتی 234 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 .قدرتی برتر از تن 235 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 این سخنان رو به یاد داری؟ 236 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 قدرتی که به اون اجازه می‌ده که ...یک بار دیگه از فرزندانت 237 00:31:07,166 --> 00:31:09,416 .به‌عنوان بَرده‌های سپاهش استفاده کنه 238 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 مردمَم رو آزاد کن، من هم بهت می‌گم که .کجا می‌شه پیداش کرد 239 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 تا بتونی نابودش کنی و شرّش رو .از سر هر دومون کم کنی 240 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 .نه، والاحضرت 241 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 هر چیزی که فکر می‌کنی از این جادوگر ،می‌دونی رو اکنون به من می‌گی 242 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 .وگرنه حرف‌ها رو از گولت بیرون می‌کشم 243 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 اگه بمیرم، هر چیزی که می‌دونم .همراهم می‌میره 244 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 .نمی‌تونی من رو بکُشی 245 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 .به وقتش التماسم می‌کنی که بکُشمت 246 00:31:50,750 --> 00:31:51,750 !اه 247 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 .والاحضرت 248 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 ،آن‌چه که گفت، پدرسالار 249 00:32:01,916 --> 00:32:06,500 ،سائورون... ممکن نیست برگرده ممکنه؟ 250 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 .نه 251 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 .سائورون مُرده 252 00:32:10,166 --> 00:32:11,646 !زانو بزنید، کِرم‌های آشغال 253 00:33:21,500 --> 00:33:23,800 زیـرنـویـس از مـیـثـم طـطـری 254 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 .اون نگاه رو توی چشم‌هات داری 255 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 باز هم دیشب همان خواب رو دیدی، مگه نه؟ 256 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 ،اگه بهم بگی مدام چی می‌بینی ...شاید بتونم 257 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 .کمکت کنم دلیلش رو پیدا کنی 258 00:33:48,458 --> 00:33:51,583 ...شاید سرنخِ چیزی باشه که قراره پیدا کنیم 259 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 .زمانی که به اون ستاره‌ها برسیم 260 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 .به خاطر گرماست. همین 261 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 .نه. امکان نداره 262 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 .درخت‌های سنگی 263 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 .داریم دور خودمون می‌چرخیم 264 00:34:30,750 --> 00:34:35,500 باید پلیدی‌ای در این سرزمین باشه .که راه‌مون رو به اشتباه می‌اندازه 265 00:34:35,583 --> 00:34:37,500 .قبول کن دیگه. ما گم شدیم 266 00:34:37,583 --> 00:34:39,708 .ترس، خوراکِ احمق‌هاست، نوری 267 00:34:39,791 --> 00:34:42,125 .بهتره از شکیبایی تعذیه کنیم 268 00:34:42,208 --> 00:34:44,875 از زمانی که حلزون‌هامون تمام شده .چیزی نخورده‌ایم 269 00:34:44,958 --> 00:34:46,583 .این‌جا چیز خوردنی‌ای یافت نمی‌شه 270 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 .وای، نه. وای، نه 271 00:35:10,083 --> 00:35:11,083 .اوه، زودباش 272 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 .شاید میوه‌ای داشته باشه .حداقل می‌تونی امتحان کنی 273 00:35:14,833 --> 00:35:17,458 یادت رفته آخرین باری که خواستم همچین کاری بکنم، چه اتفاقی افتاد؟ 274 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 .عقب‌تر 275 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 .عقب‌تر، نوری 276 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 خوبه؟ 277 00:36:07,860 --> 00:36:11,860 .آب‌های زندگانی بیاید 278 00:36:12,600 --> 00:36:15,600 .آب‌های زندگانی بیاید 279 00:36:16,155 --> 00:36:19,155 .آب‌های زندگانی بیاید 280 00:36:24,916 --> 00:36:27,250 !اه 281 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 .موفق شدی .چند روز غذا داریم که بخوریم 282 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 .این قدر غمبار نباش 283 00:36:59,625 --> 00:37:02,458 ،خواستم که با جادو غذا فراهم کنی .تو هم فراهم کردی 284 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 .کسی آسیب ندید 285 00:37:04,500 --> 00:37:05,708 .کنترلم رو از دست دادم 286 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 پس باید نیازه یاد بگیری که .چطور کنترلت رو از دست ندی 287 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 .در خواب، گونه‌ای شاخه وجود داره 288 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 .زیر ستاره‌ها 289 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 ...زمانی که دستم رو می‌برم که بگیرمش 290 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 چیه؟ بعدش چی می‌شه؟ 291 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 .بهتره برخی چیزها رو به کسی نگی 292 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 .جز این‌که... خب، کمابیش گفتی 293 00:37:42,291 --> 00:37:45,000 پس خیلی منصفانه نیست که حالا در این باره این‌قدر مرموز باشی، مگه نه؟ 294 00:37:45,083 --> 00:37:49,458 .اما شاید جادوگرها همیشه منصف نباشن 295 00:37:54,041 --> 00:37:55,625 .هوومم 296 00:37:58,458 --> 00:37:59,583 .هوومم 297 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 .پاهاش رو تو گلو حس می‌کنم - .این‌جاش بهترین قسمته - 298 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 .می‌رقصن 299 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 ...من و پاپی ترانه‌های کوچکی می‌خوندیم 300 00:38:08,958 --> 00:38:11,166 ،تا برای رقصیدن موسیقی داشته باشن ...زمانی که 301 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 .خب 302 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 اصلاً اشکالی نداره که یک .هارفوت دلتنگِ خانه‌ بشه 303 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 .می‌دونستم که سخته ...فقط... آم 304 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 .خب 305 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 .این سختی فرق می‌کنه 306 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 عجیبه اون چه که پشتِ سر می‌ذاریم .چقدر می‌تونه سنگین‌ترین بار راه باشه 307 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 .من هم دلم برای خانه‌ام تنگ شده 308 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 .تو که اصلاً خانه‌ات رو به یاد نمیاری 309 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 .نه 310 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 .به هر حال، گاهی بارقه‌ای از اون رو می‌بینم 311 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 دل‌تنگی برای حسی که به یاد نمیارم .یا حتی نامش را بدانم 312 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 .اما می‌دونم حسش واقعیه 313 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 .فراسوی غروب خورشید 314 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 .گویا دارن دنبال‌مون می‌کنند 315 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 .بیا، والاحضرت 316 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 .حتی شاهان هم نمی‌تونن بدون غذا بمانند 317 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 چرا لب باز نمی‌کنی؟ 318 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 هر چه از سائورون می‌دونی .به والدرِگ پیر می‌گی 319 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 .لابد از درد لذت می‌بری 320 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 ،پس از این‌که پدرسالار آزادم کنه .تو رو می‌کُشم 321 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 .اَدار حتی یادش نیست که تو این‌جایی 322 00:42:31,300 --> 00:42:36,800 لیندون - بندرگاه‌های خاکستری 323 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 .بی‌نقصه 324 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 .بی‌نقصی تنها در والینور وجود داره 325 00:43:30,750 --> 00:43:32,250 .سپاس‌گزارم، کیردان 326 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 .دیگه نیازی نیست پنهان بشی 327 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 .استاد کیردان 328 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 ،خواهشن غیرمنتظره بودنِ دیدارم رو ببخشید ...اما 329 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 .جای دیگه‌ای برای رفتن ندارم 330 00:44:42,250 --> 00:44:45,125 .شما مسن‌ترین و خردمندترینِ نژادِ ما هستی 331 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 و اِلف‌ها با بزرگ‌ترین آزمون‌شون .در این دوره رو به رو هستند 332 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 .متوجه‌ام که چیزی به همراه خود داری 333 00:44:53,333 --> 00:44:56,166 .چیزی که صداش از خروشِ دریا بلندتره 334 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 چی به این‌جا آوردی؟ 335 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 .باید مستقیماً به ارباب کِلِه‌بریمبور داده بشه 336 00:45:07,666 --> 00:45:12,000 .باید آگاه بشه که هال‌برَند، سائورونه 337 00:45:12,083 --> 00:45:13,750 ،با شتاب حرکت کن 338 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 .و سر راهت به هیچ غریبه‌ای اعتماد نکن 339 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 .بله، سرورم 340 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 .هنوز از تو سپاس‌گزاری نکردم .بابت اعتمادت به من، درباره حلقه‌ها 341 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 اعتماد به تو؟ 342 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 .بذار روشن بگیم، فرمانده 343 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 ،من و تو به دلیلی موقتاً با هم هستیم 344 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 .چون اقداماتت چاره دیگه‌ای برای ما نذاشته 345 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 .به خاطر تو، دشمن‌مون زنده‌ست 346 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 به خاطر تو، چاره‌ای نداریم جز آن‌که .پاکیِ حلقه‌ها رو بیازماییم 347 00:45:55,375 --> 00:45:58,767 باید برای کاری که کرده‌ای، تو رو در .غل و زنجیر کنم و در اِتِن‌مورز پرت کنم 348 00:45:58,791 --> 00:46:00,416 پس چرا نکردی؟ 349 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 .دارم بهش فکر می‌کنم 350 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 ،سوگند می‌خورم، شاه والا 351 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 تا زمانی‌که سائورون نابود نشده و اشتباهم رو .جبران نکنم، دست بر نمی‌دارم 352 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 اگه غیر از این می‌اندیشیدم .اکنون این‌جا نبودی 353 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 .شاه والا، حلقه‌ها رو پیدا نکردیم 354 00:46:36,625 --> 00:46:41,375 ،هر جایی که آب به سنگ می‌رسد رو گشتیم .اما هیچ نشانی از اون نیست 355 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 ...شاید سقوط - .نه - 356 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 .اِلروند زنده‌ست 357 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 .دامنه جست‌وجو رو گسترش بدید 358 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 .سر هر گذرگاه نگهبان بذارید .نباید بگریزه 359 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 .نقشه‌اش گریختن نیست 360 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 یعنی چه؟ 361 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 .اون از نابود کردن حلقه‌ها گفت 362 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 اِلروند دنبال کسی خواهد بود که .بتونه بهش اعتماد کنه 363 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 ...فردی مسن‌تر و خردمندتر 364 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 .که سخنش مورد احترامه 365 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 .حتی برای شما 366 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 کسی که می‌تونه اوضاع رو .به سودِ خود تغییر بده 367 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 .می‌تونی بررسی‌شون کنی 368 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 .پیش‌تر کارِ کِلِه‌بریمبور رو دیده‌ام 369 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 .فوق‌العاده‌ست - .همین‌طوره - 370 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 به یاد دارم که روزی از ساختِ چیزهایی ...با چنین قدرتی سخن می‌گفت 371 00:47:42,541 --> 00:47:46,166 که بتونن دلِ هر کسی که بهشان .نگاه می‌کنه، دگرگون کنه 372 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 ،اگه همان‌گونه که می‌گی 373 00:47:49,750 --> 00:47:53,875 این حلقه‌ها با چنین سرعتی ،اِلف‌ها رو دشمن هم دیگه کرده 374 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 .چنین می‌نماید که اون موفق شده 375 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 شاید دستِ کِلِه‌بریمبور نبوده که .این تأثیر رو ایجاد کرده 376 00:48:04,375 --> 00:48:06,625 ،اگه چیزی که گفتی حقیقت داشته باشه 377 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 که این سه حلقه بدون لمسِ سائورون .ساخته شدن 378 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 .دشمن زیرکه 379 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 .شاید حلقه‌ها نیرنگی از سوی اون باشن 380 00:48:16,541 --> 00:48:19,916 ،طرحی از یک نقشه بزرگ‌تر .که هنوز نمی‌تونیم پایانش رو ببینیم 381 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 از من چه درخواستی داری؟ 382 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 .حلقه‌ها باید نابود بشن 383 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 ،اگه این کار رو بکنی .دوره اِلف‌ها به پایان می‌رسه 384 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 سرزمین میانه رو به سرنوشتِ خودش .رها می‌کنیم 385 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 تو این رو می‌پذیری؟ 386 00:48:43,875 --> 00:48:48,083 اگه کاری جز این به معنای افتادن در ...دامِ نقشه‌های دشمنه 387 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 .بله 388 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 .باعث سربلندی پدرت می‌شی 389 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 .دیرزمانی پیش، نبردی در گرفت 390 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 نبردی که جنگ‌ابزارهاش .استخوانِ قاره‌ها بودن 391 00:49:11,666 --> 00:49:14,500 هنوز هم، در جایی که خلیجِ ما ،به دریا می‌پیونده 392 00:49:14,583 --> 00:49:17,375 در بستر دریا زخمی چنان عمیق ...به جای مانده 393 00:49:17,458 --> 00:49:20,250 .که تنها خود مانوِه انتهاش رو می‌دونه 394 00:49:20,333 --> 00:49:25,166 اگه این حلقه‌ها رو درون ژرفناش ...می‌افکند، اون‌ها 395 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 .بذار اول من باهاش سخن کنم 396 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 .خواهش می‌کنم، شاه والا 397 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 واپسین فرصتی به من بده .تا قانعش کنم 398 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 .زود قانعش کن 399 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 اِلروند؟ 400 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 اومده‌ام راهت بیارم که .به خواستِ خودت بیای 401 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 اگه ناکام بمانم، شاه والا می‌سپاره که .به زور از این‌جا ببرنت 402 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 ،به تازگی ناکامی‌های زیادی داشته‌ام .دوست دیرین 403 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 کمکم می‌کنی این بار کامیاب بشم؟ 404 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 ،باید بهت اعتماد می‌کردم .همان‌گونه که من خواستم بهم اعتماد کنی 405 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 ،اما اگه هر دو به حلقه‌ها اعتماد نکنیم .همه چیز از دست می‌ره 406 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 .با سه تا، توازنی پدید میاد 407 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 یادت نمیاد؟ 408 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 .ما با هم این مسیر رو برگزیدیم 409 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 .نه، تو برای من برگزیدی - ...اِلروند - 410 00:50:44,291 --> 00:50:47,708 چی تو رو این‌قدر می‌ترسونه؟ نمی‌تونی احتمال تباهی‌شون رو در نظر بگیری؟ 411 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 ،چون در دلم 412 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 .می‌دونم که سه حلقه بدونِ نفوذِ اون هستند 413 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 اما روی تو چی؟ 414 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 روشناییِ والینور بر چهره‌ت ،درخشید، گالادریل 415 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 .و تو به اون پشت کردی 416 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 به‌راستی برای جنگیدن با تاریکی بود یا تاریکی تو رو فرا می‌خوند؟ 417 00:51:12,458 --> 00:51:15,583 نمی‌بینی؟ .شاید همه این‌ها نقشه اون باشه 418 00:51:15,666 --> 00:51:17,708 .من کاری کردم که حس کردم درسته 419 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 و خود زمان آشکار خواهد کرد که .این کار ابلهانه بوده یا خردمندانه 420 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 می‌اندیشی چقدر زمان داری؟ 421 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 کیردان کجاست؟ 422 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 .تو کاری که بایسته بود، انجام دادی، گالادریل 423 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 .من هم همین‌طور 424 00:51:40,166 --> 00:51:41,416 .اِلروند 425 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 حلقه‌ها کجاست؟ 426 00:53:05,291 --> 00:53:06,291 هان؟ 427 00:53:14,500 --> 00:53:15,958 !پاپی 428 00:53:18,458 --> 00:53:20,708 .هوومم، کلوچه‌های عسلی 429 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 .هیچ‌گاه مثل الان تو زندگی شاد نبودم 430 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 حالِ بقیه در خانه چطوره؟ 431 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 .تقریباً مثل همیشه 432 00:53:31,500 --> 00:53:33,375 ،مامانت کارهای روزمرّه‌ت رو به من داد 433 00:53:33,458 --> 00:53:35,208 .اما بابات گفت مجبور نیستم انجام‌شون بدم 434 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 .دنبال‌مون اومدی 435 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 .خیلی سخت نبود .خیلی راه دوری نیامده‌اید 436 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 .بله، خب، گویا گم شدیم 437 00:53:45,666 --> 00:53:47,000 .پس حالا قبول می‌کنی 438 00:53:47,083 --> 00:53:49,166 .خب، گم شدنت زیاد طول نمی‌کشه .نگاه کنید 439 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 داشتم کتاب قدیمیِ سادوک .زیر و رو می‌کردم 440 00:53:53,000 --> 00:53:55,500 هارفوت‌ها باید دیرزمانی پیش .از این راه مسافرت کرده باشن 441 00:53:55,583 --> 00:53:57,208 .می‌بینی، هشداری نوشته 442 00:53:57,291 --> 00:54:00,750 ،سرود رو فراموش نکنید" ".وگرنه به دورِ خودتان می‌چرخید 443 00:54:00,833 --> 00:54:02,791 سرود؟ کدام سرود؟ 444 00:54:02,875 --> 00:54:03,916 .حدس بزن 445 00:54:04,000 --> 00:54:08,125 بخوان مرا به صدايي غمين و حزن آلود" "بخوان مرا تو الا سرزمين دورادور 446 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 سرودِ پیاده‌روی؟ - .فکر کنم یک‌جورایی راه رو نشان می‌ده - 447 00:54:11,958 --> 00:54:13,583 .مردم‌مون سال‌ها سرگردان بوده‌اند 448 00:54:13,666 --> 00:54:15,791 .گمانم این راه باید برای اون‌ها مهم بوده باشه 449 00:54:15,875 --> 00:54:17,625 .می‌گم، بریم بالا 450 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 ...درختي از سنگ است" "...نه نور قصر بلورین دگر مرا خانه است 451 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 .اون‌جا 452 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "نگاه کن به دو چشم فسرده آتش" 453 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "به بستری که ز شن‌های تیره خو دارم" 454 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 هر آن‌چه بود، به بازار توده‌ها بردم" "که من امید، به ایام پیش رو دارم 455 00:55:03,200 --> 00:55:06,200 « رون » 456 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 .به سرزمین‌های رون خوش اومدید 457 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 بیا. منتظر چی هستی؟ 458 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 .این تازه آغازِ ماجراست 459 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 چرا این‌جوری نگاهش می‌کنی؟ 460 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 چه‌جوری؟ 461 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 .جوری که انگار پیش‌تر این‌جا بودی 462 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 .فقط در رویا دیدم 463 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 .روزگاری به جای تو بودم 464 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 .در کهن‌ترینِ روزگار دیرین 465 00:57:27,666 --> 00:57:34,041 سیزده تن از ما با نویدِ قدرت برگزیده شدن .تا به دستِ مورگوت برکت یابند 466 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 .یک زایش تازه 467 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 من رو به چکادی تاریک و .بی‌نام و نشان بردن 468 00:57:45,250 --> 00:57:47,541 .در زنجیرم کردن و رها شدم 469 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 ...و پس از برتابیدن تشنگی و گرسنگی بی‌پایان 470 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 .دیدمش 471 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 . چهره خدمت‌گزارش رو 472 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 .چهره سائورون رو 473 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 .و زیبا بود 474 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 ،به من باده داد .سرخ همچون ماهِ خونین 475 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 به من باده داد، و بر روی ...اون چکادِ تاریک و بی‌نام و نشان 476 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 .نوشیدمش 477 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 .همه‌ش رو نوشیدم 478 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 .مردمت آزاد شدن 479 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 .اکنون، به من بگو از سائورون چه می‌دونی 480 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 .سائورون با سان و سیمای جدیدی برگشته 481 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 هنوز مطمئن نیستم که .چه شکلی به خود گرفته 482 00:58:54,166 --> 00:58:55,833 پس به چه درد من می‌خوری؟ 483 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 .من چیزی دارم که تو نداری 484 00:58:58,916 --> 00:59:00,416 .اعتمادِ اِلف‌ها رو 485 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 ،از بندم برهان 486 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 من هم به نزدشون می‌رم ،و در پی‌اش می‌گردم 487 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 تا بتونی سپاهیانت رو برای .نابود کردنش، بسیج کنی 488 00:59:26,625 --> 00:59:33,125 ،با اَدار، پدرسالار اوروک‌ها پیمانِ وفاداری می‌بندی؟ 489 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 .بله 490 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 .پس زانو بزن 491 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 .اکنون، سوگند بخور 492 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 ...پیمان می‌بندم - .سرت روی پاهام باشه - 493 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 .پیمان می‌بندم به سالارِ موردور خدمت کنم 494 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 ...تا پایانِ روزهای زندگیِ خودم 495 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 .و اون 496 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 چی‌کار می‌کنی؟ .دور شو 497 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 .بسپار دنبالش کنند .گام به گام 498 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 ".می‌کُشمت" 499 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 درست شنیدم، والاحضرت؟ 500 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 !همه بر شاه درود بفرستید 501 01:01:11,625 --> 01:01:12,875 !وای 502 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 !ای اِلف‌نژادها 503 01:01:38,291 --> 01:01:45,791 زاین معبر هیچستان، بر ساحلی از این سو ای بس که به جا ماندیم بس دیر و بسی هم دور 504 01:01:46,258 --> 01:01:57,258 ما تاج تنزل را، باید به که بفروشیم؟ ما تاج نمی‌خواهیم، رفتیم به والینور 505 01:01:57,541 --> 01:02:02,791 !ای اِلف‌نژادها 506 01:02:02,875 --> 01:02:07,750 !ای اِلف‌نژادها 507 01:02:07,833 --> 01:02:16,750 بار است نمی‌یابیم، دست است تهی‌تر شد برگ است نمی‌روید، ای وای زمستان است 508 01:02:19,333 --> 01:02:24,541 !ای اِلف‌نژادها 509 01:02:24,625 --> 01:02:29,375 !ای اِلف‌نژادها 510 01:02:30,000 --> 01:02:42,041 هر برگ که آغوشی بر شاخه گشاد امروز افتد به میان رود، رودی که گریزان است 511 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 .روشناییِ اِلدار ناپدید شده 512 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 به‌سان زغال‌هایی که دیری‌ست ،از اجاق برگرفته شدن 513 01:02:53,250 --> 01:02:55,237 ،باید به خانه‌مون بازگردیم 514 01:02:55,261 --> 01:02:58,708 وگرنه برای همیشه در شب بی‌پایان .ناپدید خواهیم شد 515 01:02:58,791 --> 01:03:01,166 ،و این چنین تحقق می‌یابد 516 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 روزهای ما در سرزمین میانه .به پایان رسیده 517 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 .بی‌نقصی تنها در والینور وجود داره .شاه والا 518 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 .این‌جا هم هست 519 01:03:39,458 --> 01:03:43,625 کِلِه‌بریمبور این بی‌نقصی رو .به سرزمین میانه آورده 520 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 !نه 521 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 .گالادریل 522 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 .نه 523 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 .کوره جدید فوق‌العاده‌ست، سرورم 524 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 .به‌راستی که چنینه 525 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 بیا نیایش کنیم که حلقه‌ها کار کردن .تا بختِ بهره‌گیری از اون رو داشته باشیم 526 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 ،من رو ببخشید، سرورم .آخه پیام‌آور هم‌اینک از راه رسید 527 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 از لیندون پیامی اومده؟ 528 01:07:55,125 --> 01:07:58,708 .برعکس، سرورم .این پیام‌آور از سرزمین‌های جنوبیه 529 01:07:58,791 --> 01:08:01,375 .می‌گه می‌خواد گفت‌وگو کنه 530 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 خب، سرورم؟ به اون اجازه ورود بدیم؟ 531 01:08:51,500 --> 01:08:57,500 زیرنویس از میثم ططری 532 01:08:59,914 --> 01:09:01,914 برپایه «ارباب حلقه‌ها» و پیوست‌ها نوشته جی.آر.آر. تالکین 533 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 .کوه‌ها رو دیده‌ام که فرو می‌ریزند 534 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 .آب‌ها می‌خشکند 535 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 و ابرهای سیاه بر فراز برج‌های سپید .گرد میان 536 01:09:17,890 --> 01:09:20,990 :آن‌چه در این فصل از «ارباب حلقه‌ها ...حلقه‌های قدرت» می‌بینید 537 01:09:21,750 --> 01:09:22,910 .طوفانی در راهه 538 01:09:23,708 --> 01:09:24,892 .خودتون رو آماده کنید 539 01:09:24,916 --> 01:09:27,750 .چشم‌به‌راهت هستم 540 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 .یک چیزی اون‌ها رو بیدار کرده 541 01:09:36,208 --> 01:09:38,583 .نه. یک شخصی 542 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 گفته شده سان و سیمای جدیدی .به خود گرفته تا دشمنانش رو فریب بده 543 01:09:43,625 --> 01:09:46,041 تو کی هستی؟ - .آنّاتار - 544 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 ".سرور هدیه‌ها" 545 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 ،سائورون تنهاست .ارتش یا هم‌پیمانی نداره 546 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 .به سپاهی نیاز نداره... مگر به حلقه‌ها 547 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 .هفت حلقه. هفت دورف .و در هر حلقه قدرتی نهفته‌ست 548 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 .اِلف‌ها رو نجات دادی .برای انسان‌ها حلقه بساز 549 01:10:08,875 --> 01:10:11,333 .نمی‌تونیم به انسان‌ها حلقه بدیم 550 01:10:11,416 --> 01:10:14,375 .خطر تباهی بسیار زیاده 551 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 .آفرینش راستین نیازمندِ فداکاریه 552 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 ،با انتخابِ در دست کردن اون حلقه‌ها 553 01:10:24,250 --> 01:10:26,833 .همه انتخاب کرده‌اید که هم‌دستش بشید 554 01:10:26,916 --> 01:10:28,226 .حلقه رو در بیار 555 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 .شکستش میدم. به هر بهایی که شده 556 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 !نه! این چیزیه که سائورون می‌خواد 557 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 .حس کرده‌ام ناچارم .که سعی کنم کار ویژه‌ای انجام بدم 558 01:10:42,500 --> 01:10:44,541 .باید در میانه طوفان آرام باشی 559 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 این جادو. می‌تونی به من بیاموزیش؟ 560 01:10:49,041 --> 01:10:51,001 .اگر ثابت کنی که شایستگیش رو داری 561 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 .سائورون در باختر خیزش می‌کنه .جادوگری اَهرِمنی در خاور 562 01:11:01,125 --> 01:11:04,083 .همه جان‌های سرزمین میانه در خطر هستند 563 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 اون‌ها رو در سرنوشتِ شوم‌شون رها می‌کنی؟ 564 01:11:07,333 --> 01:11:08,851 .می‌تونیم با هم این وضع رو درست کنیم 565 01:11:08,875 --> 01:11:11,041 .هیچ‌کسی از مسیر منحرف نشه - .هیچ‌کسی تنها قدم نزنه - 566 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 .تبرت رو نیاز دارم، دوست دیرین .اکنون نیازش دارم 567 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 .کِلِه‌بریمبور، من و تو با هم کارهایی داریم 568 01:11:24,440 --> 01:11:30,440 آردا، دنیای تالکین wWw.Arda.Ir 569 01:11:30,553 --> 01:11:40,544 آن‌سوی، در آن عالم، از شاخ درختی پیر زَرّین ورقی چندین، چون برگِ طلا رویید 570 01:11:41,620 --> 01:11:52,035 این‌سوی یکی دریاست، پُر حسرت و جدایی‌افکن بر ساحلِ آن اِلفی دردانه فرو بارید 571 01:11:52,903 --> 01:11:57,797 !ای اِلف‌نژادها 572 01:11:58,216 --> 01:12:02,800 !ای اِلف‌نژادها 573 01:12:02,943 --> 01:12:13,252 بار است نمی یابیم، دست است تهی تر شد برگ است نمی روید، ای وای زمستان است 574 01:12:14,552 --> 01:12:19,676 !ای اِلف‌نژادها 575 01:12:19,867 --> 01:12:24,923 !ای اِلف‌نژادها 576 01:12:25,257 --> 01:12:34,786 هر برگ که آغوشی بر شاخه گشاد امروز افتد به میان رود، رودی که گریزان است 577 01:12:47,399 --> 01:12:52,528 !ای اِلف‌نژادها 578 01:12:52,785 --> 01:12:57,715 !ای اِلف‌نژادها 579 01:12:58,325 --> 01:13:11,314 هر برگ که آغوشی بر شاخه گشاد امروز افتد به میان رود، رودی که گریزان است 580 01:13:12,338 --> 01:13:16,338 کانال تلگرام t.me/meisam_t72 581 01:13:16,662 --> 01:13:20,662 meisamt72.blogspot.com 582 01:14:00,686 --> 01:14:04,686 یک‌شنبه - 1403/06/11