1 00:00:07,541 --> 00:00:09,083 .خودتان رو آماده کنید - !دیسا - 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,783 .يک کوه آتش‌فشاني بيدار شد 3 00:00:12,833 --> 00:00:14,333 ...زمین‌لرزه‌ها 4 00:00:14,416 --> 00:00:16,583 ،از استخوان‌هاي زمين گسترش يافت 5 00:00:16,625 --> 00:00:18,583 ،نورافکن‌هاي خورشيدي‌مون رو ويران کرد 6 00:00:18,625 --> 00:00:20,083 .توانايي پرورش محصولات رو از دست داديم 7 00:00:20,125 --> 00:00:21,333 .نه، نه، نه 8 00:00:21,416 --> 00:00:26,458 این حلقه‌ها فراتر از هر قدرتیه که توسط .دورف یا انسان اختراع شده 9 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 .حلقه‌های قدرت خواهند بود 10 00:00:29,125 --> 00:00:31,041 .قدرتی برای درمان کوه‌تون 11 00:00:31,125 --> 00:00:33,791 اگه برای پدرتون وسیله ،نجاتِ پادشاهی‌اش رو بیاری 12 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 شاید دقیقاً همان راهی باشه .که دوباره احترامش رو به دست بیاری 13 00:00:35,916 --> 00:00:37,666 .شاید حتی وراثتت رو 14 00:00:37,750 --> 00:00:39,625 تو الان به پدرم توهین کردی؟ 15 00:00:39,708 --> 00:00:43,625 ،دوباره از شهبانو بَدگویی کنی .تویی که به ناتوانی جسمی دچار می‌شی 16 00:00:43,708 --> 00:00:45,375 حرفم رو روشن گفتم؟ 17 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 !شهبانوی دروغ‌ها 18 00:00:47,416 --> 00:00:48,541 !اون مناسبِ فرمانروایی نیست 19 00:00:48,625 --> 00:00:50,625 شاه با واپسین سخنانش در بستر مرگ ،با من سخن گفت 20 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 .و گفت شهبانو از این مشورت گرفته 21 00:00:53,875 --> 00:00:55,916 !این سنگ اِلفی شهبانوی شماست 22 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 !ساکت - .پالانتیر مالِ منه. نیازش داریم - 23 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 !قاتل 24 00:01:02,208 --> 00:01:03,375 !جادوی تاریک 25 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 !فارازون! فارازون! فارازون 26 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 !فارازون! فارازون 27 00:01:12,416 --> 00:01:15,541 شاه والای شما باور داره که دورف‌ها .شایسته داشتن این قدرت نیستند 28 00:01:15,625 --> 00:01:18,541 .در واقع، ساخت حلقه‌های بیش‌تر رو ممنوع کرده 29 00:01:18,625 --> 00:01:23,000 ما وقتِ بحثِ بیهوده نداریم که اون رو .قانع کنیم که کی شایسته یاریه 30 00:01:23,083 --> 00:01:23,958 چی‌کار می‌کنی؟ 31 00:01:24,041 --> 00:01:26,375 .بهش می‌گم که داریم کوره رو می‌بندم 32 00:01:26,458 --> 00:01:28,416 به شاه والات دروغ میگی؟ 33 00:01:28,500 --> 00:01:30,791 .زمانِ اتمامِ کارمون رو به خودمان میدم 34 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 ،این قدرت در اِرِگیون .بهش اعتماد ندارم 35 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 ،یک بار بهم گفتی 36 00:01:36,833 --> 00:01:40,375 سرنوشتِ اِلف‌ها توسط ذهن‌های خردمندتری .از ما مقدر شده 37 00:01:40,458 --> 00:01:43,125 ،گفتی تلاش برای تغییرش ،تلاش برای گریختن از مرگ 38 00:01:43,208 --> 00:01:45,708 .ممکنه به مصیبت بزرگ‌تری منجر بشه 39 00:01:45,791 --> 00:01:47,708 ...همیشه برام پرسشه 40 00:01:47,791 --> 00:01:49,666 اگه حق با شما بوده باشه، چی؟ 41 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 سپاهی از اورک‌ها به سرزمین‌های اِلفی .لشکر کشیده‌اند 42 00:01:52,333 --> 00:01:53,458 .این مسیر 43 00:01:53,541 --> 00:01:54,791 ...گمانم می‌رسه به 44 00:01:54,875 --> 00:01:56,333 .اِرِگیون، سرورم 45 00:01:56,416 --> 00:01:59,666 خبرش باید به گوشِ شاه والا برسه، پیش از .این‌که سپاه‌مون به موردور بادبان بکشه 46 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 !اون‌جا 47 00:02:02,291 --> 00:02:04,958 .خودتون رو به لیندون برسانید .تا جایی که بتونم سرشون رو گرم می‌کنم 48 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 .بگیرش 49 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 .بگیرش، اِلروند 50 00:02:20,083 --> 00:02:22,750 ،ستاره‌ای به گاهِ دیدارِ ما می‌درخشه (خوش‌آمدگویی اِلفی =) 51 00:02:23,416 --> 00:02:25,125 .بانو گالادریل 52 00:02:27,000 --> 00:02:34,000 زیرنویس از میثم ططری 53 00:03:40,000 --> 00:03:50,000 « ارباب حلقه‌ها: حلقه‌هاي قدرت » « ف‍ 2، ب‍ 5: تالارهای سنگی » 54 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 .از این سمت، سرورم 55 00:04:55,750 --> 00:04:59,625 همان‌گونه که می‌بینی، می‌کوشیم که ،چاله دسترسی جدیدی بِکَنیم 56 00:04:59,708 --> 00:05:01,333 .تا سعی کنیم به آفتاب برسیم 57 00:05:01,416 --> 00:05:06,958 اما تا به این‌جا، هر تلاشی که کردیم .فقط کوه رو ناپایدارتر کرده 58 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 مسئله‌ای پیش اومده، سرورم؟ 59 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 .نه 60 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 .نه، به زودی همه چیز درست می‌شه 61 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 .بله 62 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 .این‌جا رو بِکَنید 63 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 .سرورم. اون یک دیوار زیربناست 64 00:06:18,000 --> 00:06:21,166 ...بیاریدش پایین - حفاری رو برای من توضیح می‌دی؟ - 65 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 .این‌جاست که باید بِکَنیم .اکنون کاری که می‌گم بکنید 66 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 .کلنگت رو به من بده 67 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 ...پدر - !کلنگ - 68 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 !ناروی 69 00:07:04,833 --> 00:07:07,000 !آ... شیفت کاری تمامه 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,041 !برید. برید 71 00:07:10,125 --> 00:07:11,642 .خوبه - .دو بار بهم بگو - 72 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 سرورم. فکر نمی‌کنی بهتره که دست بکشی و هوا بخوری؟ 73 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 .ما به هوا نیاز نداریم، به روشنایی نیازمندیم 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 !سرورم! نکنید 75 00:07:45,375 --> 00:07:46,535 !پدر، نه 76 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 ،بار دیگه دستورِ کَندن دادم 77 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 .می‌کَنید 78 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 .این‌جا. این‌جا 79 00:08:26,083 --> 00:08:27,726 .بسیار خب .یک، دو، سه، چهار 80 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 .بدا به حال باشنده‌های سطح زمین 81 00:08:29,583 --> 00:08:30,958 .بنده خورشید هستند 82 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 .در بندِ چرخه پیوسته بیداری و خفتنش هستند 83 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 ما در خَزَد-دوم .از بی‌دادگریش آزادیم 84 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 .این‌جا، خورشید رو به نزدِ خودمان میاریم 85 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 ...سرانجام یک بار دیگه در کوه‌مون 86 00:09:13,000 --> 00:09:14,250 !سپیده‌دم زده 87 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 ...خَزَد 88 00:09:21,125 --> 00:09:22,750 !دوم 89 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 .دورف‌ها و اِلف‌ها در کنار هم کار می‌کنند 90 00:09:28,958 --> 00:09:31,208 .می‌گفتن غیرممکنه 91 00:09:31,291 --> 00:09:34,666 .اما هم‌کاری ما به این شگفتی نایل شد 92 00:09:34,750 --> 00:09:39,166 ،و امروز، رویای تازه‌ای رو آغاز می‌کنیم 93 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 .دوستی‌مون رو در سنگ پاس می‌داریم 94 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 ناروی؟ 95 00:09:51,958 --> 00:09:53,583 .لحظه مهمِ زندگیِ ناروی 96 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 ...بنگرید 97 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 .دَرهای دورین 98 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 .دروازه باختری جدیدِ کوه‌مون 99 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 .رخنه‌ناپذیره .تنها به وسیله مهتاب پدیدار می‌شه 100 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 ،و با گذرواژه‌ای محافظت می‌شه .که تنها دوست‌ها اون رو می‌دونند 101 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 ،حالا، توجه کنید، آهنگران 102 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 مادامی که ناروی این‌جاست .خیلی خوب حواس‌تون بهش باشه 103 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 نه تنها به این خاطر که .هنرمند چیره‌دستیه 104 00:10:28,166 --> 00:10:29,309 ...هوومم 105 00:10:29,333 --> 00:10:32,833 .همچنین دزد بَدنامیه .نذارید جواهری گم بشه 106 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 ،آره، خب .سعی کن جیب‌هاش رو بگردی 107 00:10:37,250 --> 00:10:39,208 ...وای، نه 108 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 ...به نازشِ دوستی پایدار 109 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 .میان اِلف‌ها و دورف‌ها 110 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 .از مهمان‌نوازی‌تون بسیار سپاس‌گزاریم 111 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 زیاده‌روی کردم؟ با اظهار نظرهام؟ 112 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 .تشویقت کردم که کوتاه سخن بگی 113 00:11:04,500 --> 00:11:05,875 ...اوه 114 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 .یادم نمیاد این رو گفته باشی 115 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 .خب، همیشه گوش نمی‌دی 116 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 .اون هم زمانی که فکری در ذهنت هست 117 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 .راستش باید بیش‌تر سخن می‌گفتم 118 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 .از همکاری‌هات سپاس‌داری کنیم 119 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 .ببخش 120 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 ،شاد ماندن برای من دشواره 121 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 وقتی اون‌هایی که از خیزشِ موردور .بیش‌تر متاثر شدن، هنوز هم رنج می‌کشن 122 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 حلقه برای انسان‌ها؟ 123 00:11:49,541 --> 00:11:51,500 .من درباره حلقه‌ها چیزی نگفتم 124 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 داری بازی می‌کنی، مگه نه؟ 125 00:11:55,625 --> 00:11:59,125 در ذهنِ دیگران بذر بکاری و ...سپس قانع‌شون کنی 126 00:11:59,208 --> 00:12:01,208 .که ثمره‌اش از اندیشه خودشانه 127 00:12:01,291 --> 00:12:04,500 .فکر کردم در این باره ذهن‌هامون هم‌داستانه 128 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 نظرت عوض شده؟ 129 00:12:09,458 --> 00:12:13,791 .امشب، شبِ دورف‌هاست. بیا .فردا از انسان‌ها حرف می‌زنم 130 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 .خوش‌تر دارم اکنون درباره‌شون حرف بزنم 131 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 بیش‌تر بدبختی‌های انسان‌ها .نتیجه کارِ خودشانه 132 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 و به من خبر داده‌اند که انسان‌های ...سرزمین‌های جنوب بودن 133 00:12:29,583 --> 00:12:31,750 .که در آغاز به اَدار در پیروزیش کمک کردن 134 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 .تنها برخی‌هاشون 135 00:12:32,916 --> 00:12:35,391 ،به بیش‌تر بازمانده‌ها خانه‌های جدید داده‌اند 136 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 .توسط گونه خودشان از نومِه‌نور 137 00:12:40,375 --> 00:12:42,250 تاکنون در نومِه‌نور بودی؟ 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,958 .نه 139 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 .فوق‌العاده‌ست 140 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 .اما گسیخته‌ست 141 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 .همیشه میان شکوه و ویرانی قرار داره 142 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 .من از نومِه‌نور می‌ترسم 143 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 .بیش‌تر از هر سرزمین دیگه‌ای در سرزمین میانه 144 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 امیدوار بودم که حلقه‌هامون بتونه .وضعش پایدار کنه 145 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 .نمی‌تونیم به انسان‌ها حلقه بدیم 146 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 .خطر تباهی‌شون بیش از اندازه زیاده 147 00:13:12,583 --> 00:13:16,750 هر مشکلی که بتونیم حل کنیم، در مقابل .مشکلاتی که ممکنه درست کنیم، هیچ خواهد بود 148 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 .بله 149 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 .درست می‌گی 150 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 .البته .انسان‌ها سخت سُست و لغزش‌پذیرند 151 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 ،اما زمانی که تاریکی حکمفرما می‌شه 152 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 همیشه برخی هستند که .برمی‌خیزند و می‌درخشند 153 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 ،اِئارِندیل، تور 154 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 .بِرِن پسر باراهیر 155 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 تو دقیقاً چه پیشنهادی داری؟ 156 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 انسان‌هایی پیدا می‌کنیم .که بتونیم بهشان اعتماد کنیم 157 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 .خردمندترین‌ها، بزرگ‌منش‌ترین‌ها و پاک‌دل‌ترین‌ها 158 00:13:58,375 --> 00:14:02,750 از نومِه‌نور تا رون، نُه حامل حلقه رو از ...نُه قلمروی بزرگِ 159 00:14:02,833 --> 00:14:04,583 .انسان‌های فانی شناسایی می‌کنیم 160 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 نُه تا؟ 161 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 .کمالِ سه حلقه 162 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 .سه برابر بی‌نقص‌تر 163 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 ،برای آهنگری چهارم‌مون .نُه تا می‌سازیم 164 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 ،ما کارهای بزرگی انجام داده‌ایم .دوستِ من 165 00:14:30,333 --> 00:14:39,541 بذار با فراتر رفتن از توانایی‌مون .به پیشواز شکست نریم 166 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 .شرمنده‌ام. پاسخ من منفیه 167 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 .حلقه‌های قدرت کامل شده‌اند 168 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 .البته 169 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 .نیازی به پوزش‌خواهی نیست .بسیار خب 170 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 .خودم نُه تا رو می‌سازم 171 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 تاکنون دیدیش؟ .آن‌سوی دریاهای باختری‌مون 172 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 ...برج سفیدِ اِرِسئا 173 00:15:27,875 --> 00:15:31,041 .دروازه سرزمین‌های نامیرا 174 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 .ندیده‌ام 175 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 .تنها تیزترین چشم‌ها می‌تونند ببینند 176 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 .و تنها از فراز چکادِ کوه مِنِل‌تارما 177 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 .گمانم اِلف‌ها عمداً اون‌جا قرارش دادن 178 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 تا با این کار، هر غروب یادآور این باشه ...که روزگارِ ما باید به پایان برسه 179 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 .و روزگارِ اون‌ها نه 180 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 ،اما مهم نیست چقدر بالا بریم 181 00:15:54,583 --> 00:15:58,083 برخی چیزها تا جاودان از دسترسیِ ما .دور خواهند بود 182 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 .عصای شاهی اکنون در دستِ شماست، پدر 183 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 به اندازه کافی بالا نرفتی؟ 184 00:16:08,916 --> 00:16:12,333 .همه زندگیم باور داشتم همین بسنده است 185 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 عصای شاهی چیزیه که شما .به دستش میاری 186 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 .دوره انسان‌ها فرا رسیده، پدر .بیا به دستش بگیریم 187 00:16:26,666 --> 00:16:30,291 بیا نومِه‌نوری بسازیم که همیشه در ذهن‌تون .تصور کرده‌اید 188 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 ...یک بار که در سینه مادرت بودی 189 00:16:42,916 --> 00:16:47,875 پیش‌بینی کرد که به .سرنوشت بدی دچار می‌شی 190 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 مادرم؟ 191 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 چی گفت؟ 192 00:16:58,875 --> 00:17:03,166 در وظیفه‌ای که قراره که به دوشت بسپارم ...من رو تحت تاثیر بذار 193 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 .و من هم بهت خواهم گفت 194 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 اگه در انجامش ناکام بمانی، ناچار می‌شم .جاهای دیگه‌ای بیابم که ازت استفاده کنم 195 00:17:13,750 --> 00:17:17,500 !فارازون! فارازون! فارازون 196 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 !فارازون! فارازون! فارازون 197 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 .به صداشون کن 198 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 .اون بیرون صداهای دیگه‌ای میاد 199 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 ...والاندیل می‌گه در کوی قدیمی 200 00:17:26,708 --> 00:17:28,875 .شب و روز برای شما نیایش می‌کنند 201 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 .برای شهبانوشون 202 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 .شهبانومون 203 00:17:35,166 --> 00:17:37,625 به ما فرمانده بده و با هم دیگه .می‌تونیم این وضع رو درست کنیم 204 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 .گارد دریایی هنوز به شما وفاداره - ...اِلِندیل - 205 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 .می‌تونیم در کنار هم بجنگیم - .اِلِندیل - 206 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 شما بودی که دوباره قلبم رو به .راهِ مومنان گشودی 207 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 .سوگند خوردیم به خدمت ادامه بدیم 208 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 ...اکنون می‌خوای کناری بایستی 209 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 در حینی که گرگ‌ها گهواره رو می‌لیسند؟ 210 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 چی دیدی؟ .در پالانتیر 211 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 .خودم رو دیدم 212 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 .سردرگم 213 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 ...از شهر می‌رفتم به 214 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 .نمی‌دونم کجا 215 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 .پس ندیدیش 216 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 چی رو؟ - .شاید تغییر کرده - 217 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 منظورت چیه؟ 218 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 .نیازی نیست برای پیروزی در هر نبردی جنگید 219 00:18:43,875 --> 00:18:47,416 گاهی نگاه داشتن آرامش دل ،بزرگ‌ترین پیروزیه 220 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 .بزرگ‌ترین کَرده ایمان که می‌توان به جا آورد 221 00:18:50,541 --> 00:18:51,958 .متوجه نمی‌شم 222 00:18:54,375 --> 00:19:00,541 اون پالانتیر سال‌ها فقط سرنگونیِ جزیره‌مون .رو به من نشان داده 223 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 ،اما وقتی تو لمسش کردی .اون رویا از میان رفت 224 00:19:03,625 --> 00:19:05,500 .به مسیر تازه‌ای تغییر یافت 225 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 .پادشاهی فارازون بخشی از اون مسیره 226 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 .و تو نیز همین‌طور 227 00:19:12,041 --> 00:19:14,458 .فرمانِ من رو خواستی 228 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 .اکنون داده شد 229 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 ،مهم نیست چقدر سخت به تو فشار بیارن ،مهم نیست چه چیزی رو بخوان بگیرن 230 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 تو نباید سرنوشتِ جدیدِ نومِه‌نور رو .به خطر بندازی 231 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 .باید در آرامشِ میانه طوفان باقی بمانی 232 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 .به کِشتیت برگرد، ناخدا 233 00:19:48,750 --> 00:19:50,434 به خواستِ خودت این کار رو می‌کنی؟ 234 00:19:50,458 --> 00:19:51,291 .بله 235 00:19:51,375 --> 00:19:53,575 .تو دیگه عضوِ گارد دریایی نیستی .بعدی 236 00:19:55,583 --> 00:19:56,743 .به صف بشید 237 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 .ناوبان 238 00:19:58,333 --> 00:19:59,416 .بسیار خب. از این سمت 239 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 معنی این کارها چیه؟ 240 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 هر کسی که به شهبانوی نایب‌السلطنه .وفادار تلقی شده، از مقامش برکنار شده 241 00:20:11,125 --> 00:20:12,541 به اختیارِ کی؟ 242 00:20:12,625 --> 00:20:13,833 .من 243 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 .متأسفم. امیدوار بودم زودتر بهت بگم 244 00:20:20,000 --> 00:20:23,250 لُرد بِلزاگار می‌خواست همه شما .به خیانت متهم بشید 245 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 اما با این حال، با سرنگونی شهبانو .تو ترفیع به دست آوردی 246 00:20:28,375 --> 00:20:31,678 چطور شهامت می‌کنی اندوهم رو به بلندپروازی پیش‌پاافتاده‌ای تقلیل بدی؟ 247 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 برادرم مُرده؛ چون میریِل در یک .سنگ اِلفی نگاه کرد 248 00:20:35,166 --> 00:20:37,666 .چیزی رو به ریشخند می‌گیری که مقدسه 249 00:20:37,750 --> 00:20:40,083 .چیزی که یاوه است رو به ریشخند می‌گیرم 250 00:20:40,166 --> 00:20:41,541 .آر-فارازون شاهِ توئه 251 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 .بپذیر، پدر. التماست می‌کنم 252 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 .در مسیر خیانت‌باری گام بر می‌داری 253 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 .و مسیرِ تو هم از جنسِ آب دریاست 254 00:20:51,041 --> 00:20:54,666 حواست باشه که خودت رو سر پا .نگه داری، تا ته دریا راه زیادیه 255 00:20:59,750 --> 00:21:01,809 آماده‌ای؟ - همه وسایله؟ - 256 00:21:01,833 --> 00:21:03,353 .بله - .بعدی - 257 00:21:04,250 --> 00:21:06,750 .همه چیز این‌جاست. همه از یک جاست .اکنون بررسیش کنید 258 00:21:14,375 --> 00:21:15,583 !ناخدا عرشه رو ترک می‌کنه 259 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 .اکنون ناخدای هیچ‌کس نیست 260 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 .درست می‌گه 261 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 .نیستم 262 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 .ناخدا 263 00:22:00,875 --> 00:22:02,642 .سپاس‌گزارم، ناخدا - .والار از شما محافظت کنند - 264 00:22:02,666 --> 00:22:03,500 .بسه 265 00:22:03,583 --> 00:22:05,601 .سپاس‌گزارم، ناخدا - .سپاس‌گزارم، ناخدا - 266 00:22:05,625 --> 00:22:07,809 .والار خیرت بدن، ناخدا - .ناخدا، سپاس‌گزارم، قربان - 267 00:22:07,833 --> 00:22:09,267 .والار خیرت بدن - .سپاس‌گزارم، قربان - 268 00:22:09,291 --> 00:22:10,666 .سپاس‌گزارم، ناخدا 269 00:22:11,750 --> 00:22:13,000 .بسه 270 00:22:13,083 --> 00:22:15,059 .سپاس‌گزارم، ناخدا - .سپاس‌گزارم، ناخدا - 271 00:22:15,083 --> 00:22:17,083 !فکر می‌کند فرجامِ این کارتون چیه؟ ساکت 272 00:22:17,166 --> 00:22:20,625 .سپاس‌گزارم، ناخدا. سپاس‌گزارم - .خیر ببینی، ناخدا. خیر ببینی - 273 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 .ناخدا، اِلِندیل - .والار خیرت بدن - 274 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 .والاندیل 275 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 .شاید بتونم تو رو از فهرست بیارم بیرون 276 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 .با شاه حرف می‌زنم 277 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 حاضری این کار رو برای من بکنی؟ 278 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 .تو یکی از قدیمی‌ترین دوست‌هام هستی 279 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 فکر کنم به اندازه کافی روشن کردی .که دوستانت کی هستند 280 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 .بزرگ‌منش‌ترین شاه والا 281 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 این نامه را می‌نویسم تا ...شادی عمیقِ خود را 282 00:23:38,250 --> 00:23:41,833 از شنیدن موفقیتِ سه حلقه .در لیندون ابراز کنم 283 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 همان‌گونه که خواسته بودی، کوره خاموش .و کارگاه خالی است 284 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 ،آرامش ارزشمندی بر شهر برقرار شده .و من روزهای روشن‌تری پیش‌بینی می‌کنم 285 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 .امیدوارم به زودی دیداری به عمل بیاوری 286 00:23:57,458 --> 00:24:00,916 ...تا آن زمان، مانند همیشه 287 00:24:01,000 --> 00:24:04,875 ،خدمت‌گزار وفادارِ شما می‌مانم .لُرد کِلِبریمبور 288 00:24:09,916 --> 00:24:11,976 .ناوگان‌مون آماده حرکته 289 00:24:12,000 --> 00:24:13,041 منتظر چی هستی؟ 290 00:24:13,125 --> 00:24:15,208 .همه چیز در اِرِگیون بر وفق مراده 291 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 .نامه اثبات می‌کنه که گالادریِل اشتباه می‌کرد 292 00:24:17,791 --> 00:24:22,083 ،و در همین هنگام که ما درنگ می‌کنیم .سپاهِ اَدار هر روز نیرومندتر می‌شه 293 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 ،اگه قراره حمله کنیم .باید اکنون راه بیفتیم 294 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 .دشمنِ ما در موردوره 295 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 به‌راستی آماده‌ای که تنها به خاطر ...پچ‌پچ‌های اون حلقه 296 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 سر آینده سرزمین میانه شرط ببندی؟ 297 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 .خودت مصرانه این رو خواستی - .می‌دونم - 298 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 .از همان اولش - .می‌دونم. من خواستم. می‌دونم - 299 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 اما آموختن شنیدن صدای کوه ،موهبتی از آئوله است 300 00:25:09,250 --> 00:25:12,875 موهبتی که در طول زندگی .پالوده و تکامل یافته 301 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 ...و این 302 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 .یک جورایی حس تقلب می‌ده 303 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 .خب، اون دورین سومه 304 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 فکر می‌کنم یکی دو چیز درباره .مهار قدرت بدونه 305 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 این نوع قدرت حتی پارساترین دورف‌ها .رو می‌آزماید 306 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 .دعا می‌کنم پدرت راهش رو درست ادامه بده 307 00:25:38,333 --> 00:25:41,033 زیـرنـویـس از مـیـثـم طـطـری 308 00:25:43,291 --> 00:25:45,708 .وای! عالیه 309 00:25:45,791 --> 00:25:46,831 .اوهوم 310 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 .این یکی دویست تا قیمت داره 311 00:25:49,208 --> 00:25:51,083 دویست تا؟ برای یک سنگ کوفتی؟ 312 00:25:51,166 --> 00:25:53,166 .یه کریستال تنظیم‌کننده‌ست 313 00:25:53,250 --> 00:25:56,916 اگه یک گاری و شش اسب هم باشه .برام مهم نیست. پولش رو نمی‌دم 314 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 .تقصیر قانون جدیدِ شاهه 315 00:25:58,833 --> 00:26:01,875 ،در ازای هر سکه‌ای که خرج می‌شه .یک سکه به خزانه شاه می‌ره 316 00:26:01,958 --> 00:26:03,708 .اون رو خراج حلقه می‌نامد 317 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 خراج حلقه؟ 318 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 .آقا، هفته آینده تولدِ دختر کوچولومونه 319 00:26:10,250 --> 00:26:13,041 به خاطر اون یک خُرده تخفیف میدی؟ .بهت 100 سکه میدیم 320 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 یک صد سکه؟ - .یک صد سکه - 321 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 چطوره؟ 322 00:26:17,458 --> 00:26:19,666 .مثل دزدی از شکاف معدنه 323 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 !هوومم 324 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 صد و پنجاه؟ 325 00:26:35,500 --> 00:26:36,583 !اوه 326 00:26:36,666 --> 00:26:38,708 .مراقب باش - .پناه بر ریشِ آئولِه، ببخشید - 327 00:26:38,791 --> 00:26:40,500 .داره غِلت می‌خوره .داره غِلت می‌خوره 328 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 .انگار بهش لگد زدی 329 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 .خانم، خیلی متاسفم که سدّ راه‌تون شدم 330 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 .گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش .وای! نه، نگرفتمش 331 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...بسیار خب 332 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 ...کجایی، کوچولوی 333 00:27:21,041 --> 00:27:22,041 !اوه 334 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 چی؟ 335 00:27:26,250 --> 00:27:27,958 این‌جا کجاست؟ 336 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 .اون‌جایی 337 00:27:57,416 --> 00:27:58,541 .هوومم 338 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 ،فرستادگانِ هفت قلمروی دورف‌ها 339 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 امروز شما رو این‌جا گرد آورده‌ام؛ چون .سرزمین میانه در حال دگرگونی‌ست 340 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 .اندام‌هاش در حال کشیدن‌اند 341 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 .استخوان‌هاش صدا می‌دن 342 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 .یک اراده اَهرِمنی همه قلمرومون رو تهدید می‌کنه 343 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 اما به لطفِ آئولِه، مردمِ من .این آزمون رو گذراندن 344 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 .و به زودی، شما هم از آزمون‌تون رد می‌شید 345 00:28:58,333 --> 00:29:02,333 و با هم برای گونه‌مون برمی‌خیزیم ،و وارد دوره‌ای نو می‌شیم 346 00:29:04,750 --> 00:29:07,666 با یاری نیرویی که همه چیز رو .دگرگون خواهد کرد 347 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 .هفت حلقه 348 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 .هفت فرمانروا 349 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 .و در هر کدوم نیرویی... نهفته است 350 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 .نیرویی چیره بر زمین 351 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 .نیرویی چیره بر تخته سنگ 352 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 نیرویی برای شکل دادن سرنوشتِ .همه دورف‌ها برای همیشه 353 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 ،حلقه‌ها برای شما نیست .بلکه برای ارباب‌های شماست 354 00:29:38,666 --> 00:29:43,208 برگردید و بگید که هر کدام از قلمروهاتون .می‌تونند در این نعمت سهیم باشند 355 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 .اما این نعمت بهایی داره 356 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 .خَزَد-دوم دیگه هرگز نیازمند نخواهد بود 357 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 .زیر پای ما طلا هست 358 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 .باید ژرف‌تر حفاری کنیم 359 00:30:13,583 --> 00:30:16,208 اما کی این محدودیت‌ها رو تعیین کرده؟ 360 00:30:16,291 --> 00:30:19,500 .خب، شما، سرورم .چند دهه پیش 361 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 .پس لغوشون کن 362 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 ...لغو... اما، سرورم 363 00:30:23,875 --> 00:30:27,500 ،لغوشون کن، استاد حفاری ...وگرنه پیداشون می‌کنم 364 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 کجاست؟ - .درش آوردی - 365 00:30:32,750 --> 00:30:34,458 کجاست؟ باهاش چی‌کار کردی؟ 366 00:30:34,541 --> 00:30:37,375 .اون‌جاست، سرورم .خودت... خودت درش آوردی 367 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 .گفتی دستت احساس سنگینی می‌کنه 368 00:30:44,125 --> 00:30:45,125 ...اوه 369 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 .هوومم 370 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 .سنگینی می‌کرد .سنگینی می‌کرد 371 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 .کَندن رو شروع کنید .در نقاطی که علامت زده‌ام 372 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 .سرورم 373 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 !دست نگه دار 374 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 .یک چیزی زیر معادنه 375 00:31:23,291 --> 00:31:25,375 .دیسا خودش صداش رو شنید 376 00:31:25,458 --> 00:31:29,458 ،اَهرِمنی بی نام و نشان .کهن و نیرومند 377 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 .نباید بِکَنی 378 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 .به تو دستوراتی داده شده، استاد حفاری 379 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 .ناروی، التماست می‌کنم 380 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 .استاد حفاری .به تو دستوراتی داده شده 381 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 آوازخوان‌های سنگ از شنیدن .صدای کوه سخن می‌گن 382 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 چی؟ - .من با این حلقه می‌تونم ببینم - 383 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 .هر شکافی، هر کان‌سنگی، هر گوهری 384 00:32:15,416 --> 00:32:17,750 ،طی هزاران سال 385 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 ما به زور اندازه یک انگشتانه از .اقیانوس ثروت‌هاش برداشته‌ایم 386 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 .دیسا اشتباه می‌کنه 387 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 .خطری نیست 388 00:32:42,458 --> 00:32:44,178 .سرورم 389 00:32:44,875 --> 00:32:45,915 زخمی شدید؟ 390 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 حال‌تون خوبه؟ 391 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 چشم‌هام فریبم میدن؟ 392 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 .نه 393 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 داشتیم طرح جدیدی برای .یک حلقه می‌ریختیم 394 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 میردانیا می‌کوشید که اندازه‌ش رو ...تغییر بده که 395 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 کجاست؟ 396 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 !مراقب باش - !استاد - 397 00:33:45,625 --> 00:33:46,625 !برگردید 398 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 .وایسا 399 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 .نفس بکش 400 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 چه اتفاقی افتاد؟ 401 00:34:10,291 --> 00:34:13,541 ،در جایی مثل این‌جا بودم 402 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 ...اما پوشیده در مه و تاریکی، و 403 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 ...من دیدم... من 404 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 .نخست، پنداشتم کوره‌ست که آتش گرفته 405 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 .اما کوره نبود 406 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 چی بود؟ 407 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 ...قدبلند بود 408 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 .و پوستش از جنس شعله بود 409 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 ،به سمتم اومد، نفس می‌کشید ،بوی مرگ می‌داد 410 00:34:50,166 --> 00:34:52,083 ...و من... من 411 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 .چشم‌هاش رو دیدم 412 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 .بی‌رحم و جاودانه بود 413 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 .فکر می‌کنم این‌جا بوده 414 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 !فکر می‌کنم تمام مدت در میان ما بوده 415 00:35:04,750 --> 00:35:06,250 .تو اکنون پیش مایی 416 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 .جای هیچ ترسی نیست 417 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 .پیرامون رو نگاه کن 418 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 .همه چیز خوبه 419 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 این بار چه کار متفاوتی انجام دادی؟ 420 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 سرورِ هدیه‌ها مانند شما نگران این بود .که انسان‌ها زیادی فسادپذیر هستند 421 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 بنابراین، بر آن شدیم که آلیاژش رو با .افزودن میتریل بیش‌تر، تقویت کنیم 422 00:35:36,416 --> 00:35:37,666 !نه، نه 423 00:35:37,750 --> 00:35:39,916 ...اگه می‌خواستید این کار رو بکنید، باید 424 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 ...تو... تو 425 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 زمان بی‌اندازه‌ای از زحمت رو ...از سرمون کم می‌کنه 426 00:35:50,333 --> 00:35:55,166 .اگه... تنها همین یک مشاوره رو بکنی 427 00:36:07,916 --> 00:36:09,436 .سرورم، کِلِبریمبور - ...تو باید - 428 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 ببخشید، سرورم، آخه دورین جوان .از خَزَد-دوم اومدن 429 00:36:14,875 --> 00:36:16,083 .نه، بگو صبر کنه 430 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 .می‌گه فوریه .مسئله‌ای درباره حلقه‌هاست 431 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 .می‌رم ببینم چی می‌خواد 432 00:36:24,750 --> 00:36:25,833 .نه 433 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 .نه. من می‌رم 434 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 منظورت چیه "تغییر کرده"؟ 435 00:36:41,291 --> 00:36:45,083 .انگار سردتر شده .زودتر خشمگین می‌شه 436 00:36:45,166 --> 00:36:48,041 حالا هم می‌گن که نمی‌پذیره .حلقه‌های دیگه رو به اشتراک بذاره 437 00:36:48,125 --> 00:36:52,833 مگه این‌که فرمانروایان دورف قولِ .نیمی از سهم معادن‌شون رو بهش بدن 438 00:36:52,916 --> 00:36:55,833 .خب، آزمندی عادتش نیست .هرگز هم نبوده 439 00:36:56,666 --> 00:36:57,708 ...من 440 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 ...ممکنه حلقه‌ای که به انگشت کرده 441 00:37:05,291 --> 00:37:06,583 .نه 442 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 ،ما از روش همسانی بهره گرفتیم، دورین 443 00:37:10,708 --> 00:37:14,025 مواد یکسان، حتی ابزارهای یکسانی .که برای سه حلقه استفاده شده 444 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 .خب، امکان نداره عیب از حلقه‌هاتون باشه 445 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 .پس شاید... عیب از حلقه‌ساز باشه 446 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 منظورت چیه؟ 447 00:37:27,666 --> 00:37:31,416 شما واقعاً چقدر این آناتار رو می‌شناسی؟ 448 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 .تو خیلی دلیری 449 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 برخی‌ها که جهان نادیدنی رو می‌بینند .دیگه هیچ‌گاه در این جهان آسوده نیستند 450 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 دیدیش؟ 451 00:37:58,791 --> 00:38:00,250 .بله 452 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 در روشناییش، چیزها در .ذاتِ راستین‌شون پدیدار می‌شن 453 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 ...موجوداتی از طیف‌های متفاوتِ روشنایی 454 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 .و تاریکیش 455 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 ،گفتنش برام دردناکه 456 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 چون دلم نمی‌خواست چیزی که دیدی رو ...هیچ کدام از شما ببینه 457 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 .تا این‌که کمکش کنم بهبود یابه 458 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 از... از ارباب کِلِبریمبور... سخن میگی؟ 459 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 .بله 460 00:38:39,250 --> 00:38:45,833 فشاری که ساخت سه حلقه و هفت حلقه .بهش وارد کرده، اون رو تحلیل برده 461 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 .در برابر اون سایه آسیب‌پذیره 462 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 ...پس، چیزی که من دیدم 463 00:38:55,458 --> 00:38:57,698 قول بده که در این باره .به کسی چیزی نمی‌گی 464 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 .از جمله اون 465 00:38:59,958 --> 00:39:01,125 .قول میدم 466 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 .چقدر عجیب 467 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 ،وقتی روشنایی به موهات تابید 468 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 .یک لحظه کاملاً شبیه اون به نظر رسیدی 469 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 شبیه کی؟ 470 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 .خب، معلومه، شبیه بانو گالادریل 471 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 روانِ کسانی که از دست داده‌ایم .به دنبالِ آرامش‌اند 472 00:39:45,666 --> 00:39:49,083 .امشب، کمک‌شون می‌کنیم آرامش بیابند 473 00:39:49,958 --> 00:39:56,583 تا دوباره در دیار دوردست سبز هم‌دیگه رو .بر زیر آفتابی که شتابان می‏‌دَمَد، ببینیم 474 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 .چنین باد 475 00:40:00,600 --> 00:40:02,600 .چنین باد - .چنین باد - 476 00:40:34,700 --> 00:40:36,700 .چنین باد 477 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 این نیایشگاه به دستورِ شاه .ویران می‌شه 478 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 .به خانه‌تون برگردید 479 00:40:49,250 --> 00:40:51,625 .پسرم، این قدیمی‌ترین نیایشگاهِ نومِه‌نوره 480 00:40:51,708 --> 00:40:53,375 .در مسیرِ آباره جدید قرار داره 481 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 .با پای خودتون برید، وگرنه به زور می‌رید 482 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 .شاه پوزش‌خواهی می‌کنند 483 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 داشتن دختری که ازت شرمسار باشه، چه حسی داره؟ 484 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 !شنیدی چی گفت، پیرمرد. بیرون 485 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 .دستش رو بگیرید 486 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 !صبر کنید. صبر کنید 487 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 .خودم به بیرون همراهیش می‌کنم 488 00:41:29,791 --> 00:41:34,208 اگه ازش نگهداری نشه، روان‌هایی که .براشون گریه می‌کنه از دست میرن 489 00:41:36,958 --> 00:41:38,238 .یادگار رو بهش بده 490 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 .بهش بده، پسر 491 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 ،نمی‌دونم خبر داری یا نه ...اما من ارتقا مقام یافته‌ام به 492 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 .نگهش دارید 493 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 .این نیایشگاه برای مومنانه .در این‌جا از مردانِ شاه پیشوازی نمی‌شه 494 00:42:31,791 --> 00:42:33,458 .نمی‌بینم که نیایش کنی 495 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 .باشد که والار من رو ببخشند - بابت چه کاری؟ - 496 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 !نه! نه 497 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 !والاندیل 498 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 !نه! !والاندیل 499 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 !نه 500 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 !نه! والاندیل، بذارش زمین 501 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 .بذارش زمین، پسرم 502 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 .این یک دستوره 503 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 .بله، ناخدا 504 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 .نه 505 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 .نه، نه، نه، نه، نه 506 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 .نه 507 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 به زندان‌بان بگید اون بود که .شورش به پا کرد 508 00:45:45,250 --> 00:45:46,083 !نه 509 00:45:46,166 --> 00:45:50,125 .نه، می‌گم حلقه‌های دورف‌ها مشکلی دارن 510 00:45:50,208 --> 00:45:53,666 یا شاه دورین به اشتباه از حلقه‌اش استفاده .می‌کنه و تقصیر رو گردنِ دیگری می‌اندازه 511 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 !نه 512 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 .نه، باور نمی‌کنم 513 00:45:57,125 --> 00:46:00,000 به‌عنوان کسی که فلزها رو استادانه ...به بازی می‌گیرم، می‌گم 514 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 .فقط هُشیار باش که کسی به بازیت نگیره 515 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 .خنجرهایی می‌بینی که وجود ندارن 516 00:46:05,958 --> 00:46:09,250 و نادیده‌شون می‌گیری، تا این‌که .درست روی گلوتون قرار بگیرن 517 00:46:09,333 --> 00:46:11,000 .نه. بسه 518 00:46:11,083 --> 00:46:12,500 ...آیا تو 519 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 ...به نحوی 520 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 ،حلقه‌های دورف‌ها رو تغییر دادی بله یا نه؟ 521 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 .نه 522 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 .تغییر دادیم 523 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 از چه حرف می‌زنی؟ 524 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 این مسائل به اندازه هنر، با روح هم .پیوند داره 525 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 ،و این بار .فریب رو وارد فرآیند ساخت کردیم 526 00:47:01,541 --> 00:47:02,875 فریب؟ 527 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 ...چه فریبی ممکنه 528 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 .نامه 529 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 .نه 530 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 ...نه، اون... اون 531 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 .شما دروغ گفتی 532 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 ...دروغ نبود. من 533 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 .شاه والای شما به سه حلقه رضایت داد 534 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 .اما ما هفت حلقه رو زیر ردای فریب ساختیم 535 00:47:34,083 --> 00:47:35,666 ،باید بی‌درنگ به لیندون بری 536 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 .و حقیقت رو به شاه والایت خستو بشی 537 00:47:38,500 --> 00:47:40,083 .وگرنه اوضاع بدتر خواهد شد 538 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 ...نه، با این کار، اون 539 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 .دیگه هرگز اجازه نمی‌ده چیزی بسازم 540 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 ،یا این کار رو می‌کنی 541 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 ...یا فرو می‌ریم در 542 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 .گردآبی ژرف‌تر 543 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 .پدر، من در اِرِگیون بودم 544 00:48:04,375 --> 00:48:09,416 بهتان می‌گم، یک جور جادو در .این حلقه‌ها وارد شده 545 00:48:09,500 --> 00:48:12,500 .دیگه نباید ازشون استفاده کنیم 546 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 ،زمان و فشار می‌تونند یک دورف رو شکل بدن 547 00:48:18,708 --> 00:48:21,375 .مطمئناً همان‌گونه که سنگ رو شکل میدن 548 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 امیدوار بودم که رنجش و دوریِ ما ،کمک کنه شکل بگیری، پسرم 549 00:48:28,166 --> 00:48:32,916 اما انتظار نداشتم که چقدر .من رو شکل می‌ده 550 00:48:33,000 --> 00:48:34,666 ...پدر - .به تو می‌بالم - 551 00:48:34,750 --> 00:48:36,416 .نه - .به تو می‌بالم - 552 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 اشتیاقت برای همکاری با اِلف‌ها .پادشاهی‌مون رو نجات داد 553 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 ...برای همین است که اکنون بیش از پیش 554 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 .به تو نیاز دارم 555 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 ،به تبرت نیاز دارم .که در کنارم باشی 556 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 .شاه‌زاده دورین 557 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 دورین؟ 558 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 دورین، چی گفت؟ اون...؟ 559 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 .من سعی کردم 560 00:49:40,208 --> 00:49:42,708 .اما... دورین، نه 561 00:49:42,791 --> 00:49:44,458 .سعی کردم بهش بگم 562 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 ...دورین 563 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 .سوگند بخور 564 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 برای من سوگند بخور که هرگز .یکی از اون حلقه‌ها رو انگشت نمی‌کنی 565 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 .سوگند می‌خورم 566 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 در دلِ سنگ و کان‌سنگ .عامل ناشناخته‌ای هست 567 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 حتی زمانی که اثر هنوز در درون ...سینه هنرمنده، شروع به 568 00:50:36,333 --> 00:50:38,333 .نافرمانی از اون می‌کنه 569 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 .ما ناکام مانده‌ایم .تک تک ما 570 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 طرح‌ها با دقیق‌ترین جزئیات .انجام شدن، سرورم 571 00:50:47,833 --> 00:50:49,125 واقعاً؟ 572 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 تک تک کوبه‌های چکش با بی‌نقصی فرود اومد؟ 573 00:50:53,916 --> 00:50:59,250 یا تک‍... تکبر و تنبلی با هم حواس‌تون رو تضعیف کردن؟ 574 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 باید به تنها روشی که می‌تونیم ،اشتباهات‌مون رو جبران کنیم 575 00:51:06,375 --> 00:51:11,041 .با تکمیل کردن حلقه‌ها با هم 576 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 ،نُه حلقه نه تنها باید به انسان‌ها کمک کنند 577 00:51:17,166 --> 00:51:20,208 .بلکه باید کل این پروژه رو به توازن برسانند 578 00:51:20,291 --> 00:51:24,000 .باید از سه حلقه نیرو بگیرند 579 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 ...و به گونه‌ای 580 00:51:28,291 --> 00:51:30,958 .باید اشتباهِ هفت حلقه رو جبران کنند 581 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 .باید اشتباهِ همه ما رو جبران کنند 582 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 .شب و روز کار می‌کنیم 583 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 .طرح‌های جدید. آلیاژهای تازه .روند کار جدید 584 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 .در تمام مدت کنارتون خواهم بود 585 00:51:50,416 --> 00:51:58,166 و اگه هر کدام از شما به اندازه تار مویی ...کم‌تر از توانش تلاش کنه 586 00:51:58,250 --> 00:52:00,375 .دیگه آهنگرِ اِرِگیون نیست 587 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 سخنم رو روشن گفتم؟ 588 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 .بله، سرورم - .بله، سرورم - 589 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 .اکنون کار آغاز می‌شه 590 00:52:14,666 --> 00:52:16,351 چه‌ش شده؟ 591 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 .دوستانِ من .دل‌سرد نباشید 592 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 ،استادِ شما شاید غیرمنطقی به نظر بیاد 593 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 ،خواسته‌هاش افراط یا حتی ناشدنی باشه 594 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 اما تنها برای این است که می‌دونه .همه چیز به موفقیتِ شما بستگی داره 595 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 با این حال، می‌دونم که .اون رو ناامید نمی‌کنید 596 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 .یا من رو 597 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 ...من، شخصاً، مطمئنم 598 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 .که حلقه‌های قدرت رو تکمیل می‌کنیم 599 00:52:58,458 --> 00:52:59,458 .بله 600 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 شروع کنیم؟ 601 00:53:06,041 --> 00:53:07,601 .بله - .البته، سرورم - 602 00:53:08,791 --> 00:53:09,791 .به راستی که سرور هدیه‌ها هستی 603 00:53:12,625 --> 00:53:13,905 .بریم سر کارمون 604 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 !شاه والا 605 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 .شاه والا، اورک‌ها در موردور نیستند 606 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 .سپاهی از اون‌ها به سمت اِرِگیون راه افتاده 607 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 .گالادریل درست می‌گفت 608 00:54:09,125 --> 00:54:12,125 .باید در این دَم، ارتش رو به اِرِگیون بفرستی 609 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 .این کار شدنی نیست 610 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 من دلیلی دارم که باور کنم .سائورون بانی همه این‌هاست 611 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 .شاه والا، اِرِگیون گوهرِ قلمروی اِلف‌هاست 612 00:54:26,333 --> 00:54:29,416 اگه سرنگون بشه، مشت مرگباری .بر پیکره همه سرزمین میانه خواهد بود 613 00:54:29,500 --> 00:54:31,208 !باید کمک بفرستی 614 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 سپاهیان نمی‌تونند هم اَدار رو شکست بدن .و هم سائورون رو 615 00:54:36,416 --> 00:54:37,666 .تنهایی نمی‌تونیم 616 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 !زودباشید! زودباشید 617 00:54:58,000 --> 00:54:59,320 !برید عقب 618 00:55:26,833 --> 00:55:28,033 .بیارش بیرون 619 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 .مراقبش باش - .چیزی نیست - 620 00:55:32,375 --> 00:55:33,666 .آره 621 00:55:51,916 --> 00:55:55,208 ،من تو رو به‌عنوان زندانی این‌جا نیاوردم 622 00:55:55,958 --> 00:55:58,083 .بلکه به‌عنوان هم‌پیمان احتمالی آوردم 623 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 .چرا که دشمن مشترکی داریم 624 00:56:13,500 --> 00:56:20,000 زیرنویس از میثم ططری 625 00:56:20,324 --> 00:56:24,324 آردا، دنیای تالکین wWw.Arda.Ir 626 00:56:24,634 --> 00:56:28,634 کانال تلگرام t.me/meisam_t72 627 00:56:29,000 --> 00:56:34,000 meisamt72.blogspot.com 628 00:58:24,572 --> 00:58:28,572 دوشنبه - 1403/6/26