1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:07,458 --> 00:00:10,875
{\an8}Que las pelosas sean
tu única preocupación.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,583
Yo mismo me encargaré del Istar.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,250
El Mago Oscuro encontró su vara.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
Ha llegado el momento
de que encuentres la tuya.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
A menos que quieras estar en otro lado.
7
00:00:21,833 --> 00:00:22,916
Nori.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
Si no la encuentro pronto, morirá.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Ambas morirán.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
¿Tu amiga o tu destino?
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,291
Tú decides.
12
00:00:33,791 --> 00:00:35,791
Hay algo bajo las minas.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
Un mal sin nombre.
14
00:00:39,416 --> 00:00:40,916
¡No debes cavar!
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,083
Apenas hemos tomado una pizca
del océano de sus riquezas.
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,916
Su padre volvió su hacha
contra mis hombres.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
Si lleva ese ejército a Eregion ahora,
18
00:00:51,708 --> 00:00:54,541
quizá Khazad-dûm ya no esté
cuando regrese.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
Soy Estrid.
20
00:00:59,333 --> 00:01:01,333
Imagino que nunca falta agua en tu isla.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
En Númenor hay agua
en casi todos los hogares.
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Me gustaría ver eso.
23
00:01:04,833 --> 00:01:06,750
Seguro que a tu prometido también.
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
Los valar la han considerado...
25
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
¡Inocente!
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
¡Salve, Tar-Míriel, reina del mar!
27
00:01:25,375 --> 00:01:27,208
Salve, reina Míriel. ¡Salve!
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
Cuando el Embaucador obtiene
la confianza de un ser,
29
00:01:34,208 --> 00:01:37,083
adquiere la capacidad
de esculpir sus pensamientos.
30
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
Al luchar a tu lado, yo...
31
00:01:38,708 --> 00:01:39,625
Sentí...
32
00:01:39,625 --> 00:01:40,958
Yo también lo sentí.
33
00:01:40,958 --> 00:01:43,250
Ya te afectó una vez.
34
00:01:43,250 --> 00:01:44,208
Sí.
35
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Conoce mi mente. Y yo conozco la suya.
36
00:01:46,708 --> 00:01:49,083
Por eso debo enfrentarlo yo.
37
00:01:49,083 --> 00:01:51,000
No puedes enfrentarlo sola.
38
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
El alto rey cree
que podría ser vulnerable al engaño.
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,625
¿Y por qué creería eso?
40
00:01:55,625 --> 00:01:56,541
Basta, Elrond.
41
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
Nueve Anillos para esclavizar
el mundo de los hombres.
42
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
Como... me esclavizó a mí.
43
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
-¡Quiero los Nueve!
-¡No!
44
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
Ya están lejos de tu alcance.
45
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Entonces me los traerás
y me los pondrás en la mano.
46
00:02:12,500 --> 00:02:15,125
Juntos, esta corona y sus Anillos
47
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
tendrían el poder
para destruir a Sauron para siempre.
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
Sauron no tiene un ejército propio.
49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
Así que atrajo al tuyo aquí.
50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
Quiere que ataquen Eregion.
51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
¡Todo esto es su plan!
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
¡Es lo que quiere Sauron!
53
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
Es el Anillo.
54
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
Se ha apoderado de él, en mente y alma.
55
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
Llévalo a la cámara de curación.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
¿Qué vas a hacer?
57
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
Sin importar lo que oigas,
no me sigas por esa mina.
58
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
Durin.
59
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
¡Quítate el Anillo!
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
¡Dije que te lo quites!
61
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
¡O te cortaré la mano entera!
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
Tienes la fuerza para blandir un hacha.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Pero ¿tienes la suficiente
para usarla contra tu padre?
64
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
No, padre. No la tengo.
65
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
Siempre fuiste más fuerte que yo.
66
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
¿Recuerdas cuando era pequeño
y jugábamos a la pulseada?
67
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
Me dejabas levantar la mano lo suficiente
para pensar que podía llegar a ganar.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
Y luego volvías a bajármela.
69
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
Y sabía que no había nada
más fuerte que mi padre.
70
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
Sé fuerte otra vez, padre.
71
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
Quítatelo. Te lo ruego.
72
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
Un enano... nunca debería rogar.
73
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
¡No!
74
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
¡Ven a ver, hijo mío!
75
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
Ven a ver la verdadera riqueza
de nuestra montaña.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Contempla.
77
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
La dinastía de Durin.
78
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Pero para ver nuestra montaña como yo,
79
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
tienes que usar un anillo, hijo mío.
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
No es nuestra montaña, padre.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
Tú me enseñaste eso.
82
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
Con estos Anillos, podría serlo.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
Corre.
84
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
¡Corre, padre!
85
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
Durin.
86
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
¡Durin!
87
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Durin.
88
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
Nunca dejé que levantaras la mano.
Eras tú.
89
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
Solo tú. Volviéndote más fuerte.
90
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Perdóname, hijo mío.
91
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
Rey Durin.
92
00:09:19,000 --> 00:09:22,041
¡No!
93
00:11:01,083 --> 00:11:07,083
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
94
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Manwë prometió que vendrías.
95
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
Confieso que mi paciencia flaqueó,
96
00:12:26,000 --> 00:12:30,958
pero mi fe en ti no, viejo amigo.
97
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
¿Me conoces?
98
00:12:32,625 --> 00:12:36,125
¿Que si te conozco? Somos como parientes.
99
00:12:36,125 --> 00:12:39,000
Éramos cinco.
100
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
Pero fuiste tú quien me convenció
101
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
de dejar el Lejano Oeste
y venir a este mundo,
102
00:12:45,916 --> 00:12:49,916
porque sabías que ninguno de nosotros
103
00:12:49,916 --> 00:12:53,666
tendría esperanzas
de vencer a Sauron solo.
104
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Pero me dijeron
que quieres aliarte con Sauron.
105
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Viajaste a Rhûn
en busca de respuestas, viejo amigo.
106
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Sígueme. Y las tendrás.
107
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
Tu pasado, tu nombre.
108
00:13:12,541 --> 00:13:15,333
Hasta tu vara.
109
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
No emprendí el viaje solo.
Dos medianas me ayudaron.
110
00:13:22,583 --> 00:13:27,416
Sí. Elanor Brandipie y Poppy Ganapelo.
111
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
No te preocupes.
112
00:13:29,291 --> 00:13:33,500
Ya me encargué,
las pequeñas están a salvo.
113
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
¡Vengan!
114
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
¡Poppy! ¡Nori!
115
00:13:40,333 --> 00:13:43,750
Ordené que no las lastimaran.
116
00:13:43,750 --> 00:13:48,791
No lo haremos, una vez que nos haya dado
todo lo que nos prometió.
117
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
Perdóname, viejo amigo.
118
00:13:52,583 --> 00:13:56,041
Pensé que estos nómadas
podrían ayudarme a encontrarte.
119
00:13:56,041 --> 00:14:02,041
Ahora veo que fui un tonto
al confiar en tan baja compañía.
120
00:14:02,041 --> 00:14:06,666
Alguna vez fuimos reyes, mago.
121
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
{\an8}¡Váyanse!
122
00:14:14,750 --> 00:14:15,833
{\an8}¡Váyanse, ahora!
123
00:14:17,291 --> 00:14:18,833
Intentamos encontrarte.
124
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Mis queridas amigas.
125
00:14:23,833 --> 00:14:26,375
¿Es a quien buscabas todo este tiempo?
126
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
¿Mago Oscuro?
127
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
No me identifico con ese nombre.
128
00:14:36,791 --> 00:14:39,750
Me lo pusieron los hombres
hace mucho tiempo,
129
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
por ignorancia y miedo a nuestra especie.
130
00:14:43,750 --> 00:14:48,833
Espero que mis acciones hoy
los lleven a conocerme mejor.
131
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
¿Hablas de este tipo de acciones?
132
00:14:54,000 --> 00:14:57,166
¿Compadeces a quien tuvo su espada
contra tu cuello?
133
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Sí.
134
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
La lástima no vencerá a Sauron.
135
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Y si derrotaras a Sauron,
¿sería suficiente?
136
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
¿O buscarías convertirte en su sucesor?
137
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
Acompáñame, y con el tiempo,
ambos seremos sus sucesores.
138
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Preferiría andar
por este desierto por siempre,
139
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
olvidado y sin nombre.
140
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
Entonces no me dejas opción, viejo amigo.
141
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
¡Todos afuera!
142
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
Solo espero que perder
a quienes más te importan
143
00:15:55,833 --> 00:16:01,166
te dé una idea del sufrimiento
que toda Tierra Media conocerá
144
00:16:01,166 --> 00:16:03,791
si Sauron resulta victorioso.
145
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
¡No!
146
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
Cuando recobres la razón,
estaré esperando.
147
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
¡Nori!
148
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
Esperamos respuestas. ¿Qué significa esto?
149
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Solo me ordenaron reunirlos aquí.
150
00:17:07,375 --> 00:17:09,083
No tengo respuestas que dar.
151
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
Líderes de los Fieles.
152
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
Les agradezco a todos
por venir a esta hora.
153
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
¿Con qué fin?
154
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
Nos enteramos
de por qué Míriel pudo hechizar el mar.
155
00:17:34,875 --> 00:17:38,541
Parece que tiene un aliado
con hábiles poderes.
156
00:17:38,541 --> 00:17:42,208
Un aliado que ya ha magullado
a Númenor una vez
157
00:17:42,208 --> 00:17:46,125
y ahora está reuniendo fuerzas
para hacernos sangrar.
158
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
Es absurdo.
159
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
La reina del mar no tiene aliados
más que los valar que la protegen.
160
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
¿Sauron?
161
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
¡Se declara a todos los supuestos Fieles
162
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
traidores a Oesternessë!
163
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
A partir de ahora, todo númenóreano leal
debe oponerse a esta amenaza.
164
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Muévanse todos.
165
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
¡Traidor!
166
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Sujétenlos.
167
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Pharazôn, ¡no puede hacer esto!
168
00:18:48,416 --> 00:18:49,416
Vamos, traidor.
169
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
¡Padre!
170
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
Padre, por favor.
171
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
No hay tiempo para explicar.
172
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
Vienen por ti.
173
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Revisen ahí. Sáquenlos.
174
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
¿Hay algún Fiel ahí?
175
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
No. Continúa.
176
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
¿Le cuento tu insolencia a Ar-Pharazôn?
177
00:19:55,541 --> 00:19:58,333
No se resistan. No luchen. ¡Muévanse!
178
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
Avanza.
179
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
Bien. Todos ellos.
Y allá arriba también. Todo.
180
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
Debemos ir al oeste. Hay Fieles allá.
181
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Entre ellos, mi hijo Anárion.
182
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
Conozco a un barquero
para salir de la ciudad.
183
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
Debes viajar solo de noche.
184
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Las estrellas serán tus amigas
y te cuidarán.
185
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Y a usted.
186
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
No hacen falta ojos para guiar a oscuras.
187
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
¿Qué cobardía demostré para que piense
188
00:20:51,208 --> 00:20:53,958
que siquiera consideraría
salvar mi pellejo
189
00:20:53,958 --> 00:20:55,583
a costa del suyo?
190
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
Mi lugar es aquí. Lo sabes.
191
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
¿Y dónde es el mío, si no es con usted?
192
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
Se llama Narsil.
193
00:21:27,333 --> 00:21:28,583
La llama blanca.
194
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
Reclama tu señorío.
195
00:21:35,708 --> 00:21:39,416
Y con esta espada, tu destino.
196
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
¡Vamos!
197
00:22:59,166 --> 00:23:00,875
No hay salida, elfa.
198
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Puedes huir, pero no...
199
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
Por aquí.
200
00:23:05,750 --> 00:23:06,833
Mamá.
201
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
Su padre nuestro me quiere a mí.
202
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
Libérenlos. E iré voluntariamente.
203
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
Dame una razón, elfa.
204
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
Te daré Nueve.
205
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
Mira lo que te hiciste.
206
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
Llegarán en cualquier momento.
207
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
¿Has visto orcos en el fragor del combate?
208
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
Los invade un frenesí.
209
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
Una sed de sangre.
210
00:24:59,625 --> 00:25:05,125
Cuando cayó Gondolin, dicen que no paró.
211
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
Durante semanas.
212
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
Dime dónde escondiste los Anillos.
Y acabaré con tu sufrimiento ahora.
213
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
Debe ser casi mediodía.
214
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
Solían oírse los martines pescadores,
volando hacia el río.
215
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
Es una pena cómo los silenciaste.
216
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
Todo lo que hice fue por ti.
217
00:25:36,125 --> 00:25:40,125
Fue tu fuego el que creó
las maravillas de la Edad.
218
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Solo deseo compartirlas con el mundo.
219
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
Por favor.
220
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Permítemelo.
221
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Pero los Anillos no están a tu alcance.
222
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
Y en breve, yo tampoco lo estaré.
223
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
Pues pronto iré a las costas de la mañana.
224
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
¡Llevado de aquí por un viento
que nunca podrás seguir!
225
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
Hay formas de mantenerte vivo.
226
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
{\an8}Amigo.
227
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
¿Debo mostrarte mi dominio
de ese arte también?
228
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
Arte.
229
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
Tu único arte es el engaño.
230
00:26:47,291 --> 00:26:52,166
Tan puro que traicionará
a la mismísima mano que lo forja.
231
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
Tus palabras son vacías.
232
00:26:55,708 --> 00:26:57,041
No.
233
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
No, escúchame. ¡Escúchame!
234
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
Sombra de Morgoth.
235
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Escucha las últimas palabras
de Celebrimbor.
236
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
Los Anillos de Poder te destruirán.
237
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
¡Y al final, predigo
238
00:27:21,291 --> 00:27:26,041
que uno solo resultará
en tu ruina absoluta!
239
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Te equivocas. Soy su creador.
240
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
Soy su amo.
241
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
No.
242
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
Eres su... prisionero.
243
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sauron, El Señor...
244
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
de los Anillos.
245
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
¿Usted es él? ¿Es Sauron?
246
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
Tengo muchos nombres.
247
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
¿Cuál es el tuyo, uruk?
248
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
Es de mala suerte...
guardar una daga en un bolso.
249
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
Dicen que acorta el viaje.
250
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
Esta ya me apuñaló una vez.
251
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
Seguro el daño está hecho.
252
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
¿Cómo vives con ello?
253
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Un buen sanador me cosió.
254
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
Me refería a lo de tu mamá.
255
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
Oí lo que dijiste.
256
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
Sobre que fue tu culpa y eso.
257
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
Quería saber cómo lo llevas.
258
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Mal.
259
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
Lo he llevado mal.
260
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
No lo supe hasta que vine aquí.
261
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
¿Por qué?
262
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Hay cosas más grandes aquí de lo que creí.
263
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Me hizo ver cuán pequeño me había vuelto.
264
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
¡Vengan a ayudar!
265
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Será mejor que los ayude a descargar.
266
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
¿Seguro que no vienes?
267
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
Me gusta más ser un hombre común.
268
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
A mí también me gustó.
269
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
¿Cambiaste de opinión?
270
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
Por los que me prestó Theo.
271
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
Puedes dejarlo ahí.
272
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
Oí que construirán un hogar.
273
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
Hagen comenzó a sentar las bases
hace unos días.
274
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Cuando puso la piedra angular...
275
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
les pidió a los dioses que mantengan
nuestro amor mientras exista la casa.
276
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Me alegro por ti.
277
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
Siempre pensé
que el amor se sentía como su bondad.
278
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Pero cuando lo dijo, me sentí mal.
279
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Me sentí...
280
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
¿Por qué me dices esto?
281
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
Yo...
282
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Ven conmigo.
283
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Ven conmigo a Númenor.
284
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
Hombres comunes de Pelargir. Saludos.
285
00:33:23,458 --> 00:33:25,916
Soy Theo. Hijo de Bronwyn.
286
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Traigan el equipo de topografía.
287
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Tal vez no oíste.
288
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Él es Theo. Su madre era Bronwyn.
289
00:33:33,166 --> 00:33:35,583
Claro que sí. ¿Y quién eres tú?
290
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
El líder de media colonia.
291
00:33:37,958 --> 00:33:40,583
Me ayuda a mantener
el acuerdo con tu reina.
292
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
El acuerdo ha cambiado.
293
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Construiremos la torre frente al río.
294
00:33:45,083 --> 00:33:46,916
Quizá derribemos algunas casas.
295
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
Este lugar es un desastre.
296
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
¿Kemen?
297
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
¿Isildur?
298
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
Tu hermana estará encantada
de saber que te encontramos.
299
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
No perdí la esperanza, ni cuando dijeron
que no había sobrevivientes.
300
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
No los habría, si no fuera por Berek.
301
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
Seguro hay lugar en el barco.
302
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Bastante.
303
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Entonces debería entrar uno más.
304
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
Los hombres comunes no pasan.
305
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Sobreviví a una erupción.
Mi hermana es miembro del gremio.
306
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
Mi padre es capitán
de la reina regente Míriel.
307
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Seguro se hará una excepción.
308
00:34:51,791 --> 00:34:53,500
Me temo que te equivocas.
309
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
Mi padre es el rey ahora.
310
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
Y al tuyo... lo buscan por traición.
311
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Podría haber sido peor.
312
00:35:02,416 --> 00:35:04,958
Si fuera por mí,
el viejo tonto estaría muerto.
313
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
Te salvé la vida, miserable...
314
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
¿Hago que maten al caballo?
315
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
Esta gente parece hambrienta.
316
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
Si vuelves a faltarme al respeto,
sí serás una víctima en Tierra Media.
317
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
Escúchenme.
318
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
Pelargir ya no es una colonia de Númenor,
sino una fortaleza para sus soldados.
319
00:35:36,083 --> 00:35:37,750
Y yo soy su comandante.
320
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Cualquier hombre común que desee quedarse
321
00:35:40,000 --> 00:35:43,583
entregará madera
de los bosques circundantes regularmente
322
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
para construir la armada de su majestad.
323
00:35:46,291 --> 00:35:49,458
¿Y los suministros que prometieron?
¿Comida para el invierno?
324
00:35:49,458 --> 00:35:51,708
Sin madera, no hay suministros.
325
00:35:51,708 --> 00:35:56,375
Pero seguro no les será un problema.
Después de todo, son solo árboles.
326
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
La elfa se entregó.
327
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
Déjennos.
328
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
Déjennos.
329
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Acepto tus términos, uruk.
330
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
Tengo lo que busca Sauron.
331
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
Termina con esta matanza
y haré lo que me pediste.
332
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Te ayudaré a destruirlo.
333
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
¿Cómo esperas destruir a Sauron
sin tu Anillo?
334
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
Parecería que incluso las heridas
que han perdurado una Edad
335
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
pueden sanar a veces.
336
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Adar.
337
00:37:18,375 --> 00:37:22,916
La última vez que me vi así,
me conocían por otro nombre.
338
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
¿Cuál era?
339
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
Un nombre insignificante.
Un nombre que me dieron.
340
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
Adar es el nombre que me gané.
341
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
Ayúdame a ganármelo de nuevo.
342
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Tómalo.
343
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
Ayúdame a vencer a Sauron con él.
344
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
Y te juro
que retiraré a mis hijos a Mordor.
345
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
Y jamás volveré a hacer la guerra
en Tierra Media.
346
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
He asesinado a más de tus hijos
que cualquier elfo vivo.
347
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
{\an8}Te perdono.
348
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
No más llamas, ni más oscuridad.
349
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
Que este Anillo sane la grieta
entre elfos y uruk.
350
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
Creemos una paz duradera en Tierra Media.
351
00:38:37,541 --> 00:38:39,041
Ahora y para siempre.
352
00:39:09,875 --> 00:39:10,833
¿Qué pasó?
353
00:39:10,833 --> 00:39:13,500
Encontramos a Sauron, padre nuestro.
354
00:39:13,500 --> 00:39:17,375
Intentó hacer que Glüg lo traicionara,
pero él se resistió.
355
00:39:17,375 --> 00:39:19,291
Así que Sauron hizo esto.
356
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
Los otros lo persiguen ahora.
357
00:39:22,750 --> 00:39:24,333
Perdóname, hijo.
358
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
Es demasiado tarde.
359
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
Nunca es demasiado tarde.
360
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Ni siquiera para mí.
361
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
Ni para ti, hijo mío.
362
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
Es demasiado tarde.
363
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
Galadriel.
364
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
{\an8}Mis... niños...
365
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Ya no son niños.
366
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
¿Qué ordena, señor Sauron?
367
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
Destruyan Eregion.
368
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
No dejen a ningún elfo vivo.
369
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Pero tráiganme a sus líderes.
370
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
{\an8}¡Salve, Sauron!
371
00:41:40,333 --> 00:41:43,541
{\an8}¡Salve el nuevo Señor Oscuro!
372
00:41:43,541 --> 00:41:45,000
{\an8}¡Salve, señor Sauron!
373
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
{\an8}¡Salve, señor Sauron!
374
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Todo esto...
375
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
fue tu plan desde el principio.
376
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
Por favor. Me sobrestimas.
377
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
El camino siempre es sinuoso.
378
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
Ni siquiera yo veo todos sus senderos.
379
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
Es aún más hermoso
de lo que Celebrimbor me hizo creer.
380
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
Dámelo.
381
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
Dame tu Anillo... y los Nueve.
382
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
No deseo hacerte daño.
383
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
¿Deseas sanarme?
384
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
Deseo sanar... a toda Tierra Media.
385
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
¿Como sanaste a Eregion?
386
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Derríbenla.
387
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
¡Y tiren!
388
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
-¡No, uruk!
-¡No!
389
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Es el registro completo
de las obras de Celebrimbor.
390
00:43:54,625 --> 00:43:57,000
La sabiduría de quienes vivieron aquí.
391
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
Su valor supera al de las joyas
o incluso la sangre.
392
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
Quítennos la vida.
Pero déjalo, te lo ruego.
393
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
¡Cobardes traidores!
394
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
¡Esperen!
395
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
El señor Sauron quería
a sus líderes ilesos.
396
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
Galadriel,
397
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
sin duda tú
más que ningún otro elfo debes entender
398
00:45:22,708 --> 00:45:27,375
que para encontrar la luz,
primero debemos tocar la oscuridad.
399
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
No somos parecidos. Nunca lo fuimos.
400
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Fue solo otra de tus ilusiones.
401
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
No todo.
402
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Al luchar a tu lado,
403
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
sentí que si pudiera aferrarme
a ese sentimiento...
404
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
Ya no lograban distinguirme
del mal contra el que luchaba.
405
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
¿Acaso no son las semillas que plantaste?
406
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
Te veo.
407
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Conozco tu mente.
408
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
La puerta sigue abierta.
409
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
La puerta está cerrada.
410
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
Te habría puesto una corona en la cabeza.
411
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Nunca habría descansado
412
00:48:40,875 --> 00:48:44,166
hasta que toda Tierra Media se arrodillara
413
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
para adorar la luz de su reina.
414
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
Los pueblos libres de Tierra Media
415
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
siempre se te resistirán.
416
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Los Anillos son míos.
417
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
Enanos.
418
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
Vamos. Suéltame.
419
00:50:11,291 --> 00:50:12,500
Durin.
420
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
¡No!
421
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
El príncipe está de luto.
422
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
¡Muévanse!
423
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
Dame tu Anillo.
424
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
Galadriel. Tu Anillo.
425
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
¿Deseas sanar a Tierra Media?
426
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
Sánate a ti mismo.
427
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
Nos están superando, señor Sauron.
428
00:51:52,416 --> 00:51:55,125
Los enanos están asegurando
la retirada de los elfos.
429
00:51:55,125 --> 00:51:57,458
Si continuamos, muchos uruk...
430
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
Estas no son meras heridas del cuerpo.
431
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
Su espíritu inmortal está siendo atraído
al reino de las sombras.
432
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
{\an8}Galadriel: por la luz del viejo rey,
433
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
{\an8}le ordeno a toda oscuridad
que se aleje de ti...
434
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
{\an8}Por la luz del viejo rey,
435
00:53:16,916 --> 00:53:20,291
{\an8}le ordeno a toda oscuridad
que se aleje de ti...
436
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
La estamos perdiendo.
437
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
La oscuridad es demasiado poderosa.
No puedo salvarla.
438
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Yo sí.
439
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Juntos.
440
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
Debemos arreglarlo.
441
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
Luego de que mi familia...
442
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
El señor Tejonera me sentó.
443
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
Me dijo que no todo se puede arreglar.
444
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
Algunas cosas se pierden para siempre.
445
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
Sin importar cuánto luchemos.
446
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
Cuánto duela...
447
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
O cuánto ansíen nuestros corazones...
448
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
recomponerlas.
449
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
Porque este mundo es
mucho más grande que nosotros.
450
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
Y a veces,
el viento en contra es demasiado fuerte.
451
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
El señor Tejonera dijo que esas veces,
452
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
solo debemos aceptarlo.
453
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
Lo roto está roto y no se arreglará.
454
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
Y lo único que se puede hacer
es intentar construir algo nuevo.
455
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
No te vuelvas un extraño ahora.
456
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
Muchas gracias, gran elfo.
457
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
¿Por qué no agarras otra cosa?
458
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Adiós, gran elfo.
459
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
¿Gran elfo?
460
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
Nunca han visto un elfo.
461
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Ni han salido de casa.
462
00:57:56,083 --> 00:57:57,750
Quise ayudarlos a empacar, pero...
463
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
es su primera migración
464
00:58:00,833 --> 00:58:03,291
y no tienen la menor idea de qué llevar.
465
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
Y qué dejar.
466
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
Si fuera por mí, nosotros...
467
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
Andaríamos por los yermos del mundo.
468
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
Comiendo caracoles y escarabajos
hasta el fin de los días,
469
00:58:27,791 --> 00:58:33,000
pero ya es hora de que recorra mi camino,
y tú el tuyo.
470
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
Somos criaturas muy diferentes, Nori.
471
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
A fin de cuentas.
472
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
No tan diferentes, en mi opinión.
473
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
Fue todo una prueba, ¿no?
474
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
Otro de tus acertijos.
475
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
Debía elegir la amistad
por encima del poder.
476
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
Debía ayudarlas.
477
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
Debía encontrar esto.
478
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Un mago no encuentra su vara.
479
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
Ella lo encuentra a él.
480
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
Como su nombre.
481
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
Gandalf.
482
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
Así me van a llamar, ¿no?
483
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
Que comience la canción.
484
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
Cantemos todos juntos.
485
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
¡Hola, Dol! ¡Feliz, Dol!
¡Toca un don dilló!
486
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
Insectos en la hierba.
En el sauce las abejas.
487
01:01:50,041 --> 01:01:54,166
Que comience la canción.
Cantemos todos juntos.
488
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
El Sol, y las estrellas,
la luna, las nubes y la lluvia.
489
01:02:00,416 --> 01:02:05,500
La luz en los capullos,
el rocío en la pluma.
490
01:02:05,500 --> 01:02:10,541
El viento en la colina.
La campana en los brezos.
491
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
El viejo Tom Bombadil es un tipo feliz.
492
01:02:16,375 --> 01:02:21,250
De color azul brillante su chaqueta es
y sus botas amarillas son.
493
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
Las cañas en la orilla.
Los lirios en el agua.
494
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
Son Tom Bombadil y la Hija del Río.
495
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Eregion ha caído.
496
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
Los sobrevivientes huyeron
a un valle al norte de aquí.
497
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
¿Y Elrond?
498
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
Los guio.
499
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
Envía un mensaje.
500
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
Dile que Khazad-dûm está listo
para ofrecer ayuda una vez más.
501
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
Tenemos problemas propios, amor mío.
502
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
La muerte de tu padre
nos ha dejado en un enredo.
503
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
Los señores de las Montañas Azules
le pagaron grandes tributos
504
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
y exigen recuperarlos.
505
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
Pero hay más.
506
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
Corren rumores de que no era
el heredero preferido de su padre.
507
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
De que otros señores enanos
están reclamando el trono.
508
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
Y parece
que su hermano está reuniendo apoyo.
509
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
Qué lástima.
510
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
No sabía que eras
una compañía tan apacible.
511
01:04:27,125 --> 01:04:30,291
Creo que me estaba acostumbrando.
512
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
Descansa.
513
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
Estamos a salvo aquí.
514
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
-¿Qué es este lugar?
- Un santuario.
515
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
Protegido... por los Anillos de los elfos.
516
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
Comandante.
517
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
Arondir.
518
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
Reuní a los demás, alto rey.
Esperan su decisión.
519
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
Los ejércitos de Sauron recorren Eriador.
520
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
Toda Tierra Media está a su alcance ahora.
Incluso Lindon.
521
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
Debemos decidir si atacar
y llevar la lucha a él...
522
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
o retroceder,
para preparar nuestra defensa.
523
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
La espada o el escudo.
524
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
Muchos de los más valientes
de Eregion cayeron.
525
01:06:03,541 --> 01:06:06,916
Los que sobrevivieron están
destruidos en cuerpo o espíritu.
526
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
Les queda poca fuerza para pelear.
527
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Apenas pudieron huir.
528
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
¿Qué rumbo aconsejaría,
comandante Galadriel?
529
01:06:29,833 --> 01:06:31,750
Recordaría el consejo
530
01:06:33,041 --> 01:06:37,125
de nuestro querido amigo, Celebrimbor,
531
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
el Mejor de los Herreros Élficos.
532
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
Y le diría a nuestra gente...
533
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
que no es la fuerza
lo que supera la oscuridad,
534
01:06:53,375 --> 01:06:54,750
sino la luz.
535
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
Y el sol aún brilla.
536
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
Subtítulos: Martina Solari
537
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Supervisión creativa
Estefanía Lorean