1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 El meu germà va lliurar la vida per cercar en Sàuron. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 La seva tasca ara és meva. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Comandant Galàdriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Aquesta companyia t'ha seguit fins als confins del món. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Han passat anys des que fou vist l'últim orc. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 L'existència de la marca demostra que en Sàuron escapà. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 La qüestió és on. 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 El mal no hi és. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Doncs què ho fa, que encara és aquí dins? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 A aquests herois se'ls concedirà el pas del mar per sojornar eternament. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Ja has lluitat prou, Galadriel. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Deposa l'espasa. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 Sense ella, què seré? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 Coneixes l'obra de Celebrímbor? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 El més gran dels elfs ferrers. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 Què hi fa, aquí, un d'ells? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Pateix una espècie de malaltia. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -On ha estat pasturant? -Fa uns dies va anar cap a l'est. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Molt a l'est? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Hordern… 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 No t'has preguntat mai què més hi ha allà fora? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Que ni imaginem. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Ningú no se surt del camí i ningú no camina sol. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 El cel està estrany. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -Nori! -Rosella! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Però que se t'ha grillat el cervell? Surt d'aquí! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 No et pots acostar d'esquitllentes. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 Ni tu pots ser aquí. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 No crema. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Molt bé. No crema. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Però encara que no cremi, hi ha un gegant. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Ja hi som amb les cares. No facis aquesta cara, Nori… 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Nori! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Nori, no! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 No, Nori! És mort! Anem! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 No! No, si us plau! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 No! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Què…? 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 La teva mare et matarà. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 Tu no diràs res. I jo, tampoc. Afanya't. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 No el podem deixar. Se'l menjaran els llops. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -I què? -Nosaltres no som així. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 No, tu no ets així. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 No el puc carregar tota sola. Em penses ajudar o no? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -No. -Rosella! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 Com vols que carreguem un gegant? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Deu haver caigut un estel. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 I dels grans. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 Quants senyals més necessites? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Si per mi fos, ja estaríem aixecant el campament. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 I el festival? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 No prenguem decisions precipitades. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Estarem més segurs al campament que no pas fora. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Però estigueu alerta, totes dues. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -La Malva té raó. -Sí. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Això no pinta gens bé. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Vinga, fora d'aquí. Au, va. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -D'acord. -Au, afanyeu-vos. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Mira. És enorme. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Segur que és un… -No és cap trol! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 D'acord, peullestosa. Llavors què és? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Potser és una criatura grossa. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Un humà? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 No. Hauria quedat esclafassat. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Potser un elf? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 No en té les orelles. I no és gens maco. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 I els elfs no cauen del cel. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Ningú, que jo sàpiga. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Doncs ell sí. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Però estires o què? -És clar que estiro! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Doncs estira més fort! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 És ridícul. No hi cabrà, al carretó. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Serà només una nit. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Al matí, li donarem alguna cosa de menjar i seguirà el seu camí. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -Quin camí? -Ja hi pensarem demà. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Això no és cap aventura. -Què vols dir? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -Jo no ho he buscat. -Tampoc ho has evitat. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Perquè no puc. -Perquè no vols. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Aquest foraster no és un home ni un elf 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 ni un aguiló amb l'ala trencada. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -Només va ser un cop. -És una altra cosa. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Potser és perillós. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Parles com la Malva i les germanes. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 No són només elles. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Si s'assabenten que hem ajudat un foraster, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 tot el que passi en les tres pròximes estacions 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 serà culpa nostra. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Si hi ha més boira o una roda s'encalla en una rodera... 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -Vatua la cabra! -Corre, que no s'estimbi! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 O sigui que ara t'importa. 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 No! El carretó, que no és meu! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Per què ho fas, Nori? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Me'n sento responsable. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Tu et sents responsable de tothom. -No! 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Això és diferent. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 De tots els llocs possibles, ha aterrat aquí. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Sé que et deu semblar estrany, però d'alguna manera sé que és important. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 És com si hagués passat per algun motiu, 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 com si jo estigués destinada a trobar-lo. Jo. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 No me'n puc desentendre fins que no sigui fora de perill. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 Tu sí? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Està bé. No diré res. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Gràcies. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 Per cert, tu saps què mengen els gegants? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Espero que peupilosos no. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Només els que no saben guardar un secret. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 La terra està tota esquerdada. Com si hi hagués hagut un terratrèmol. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 No cossos. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Ni ferits. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Potser han fugit. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Potser sí. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Aquí vivia en Ciaran. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 I la… Hana. La Hana era la seva dona. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 No ha estat un terratrèmol. Algú ha cavat aquest túnel. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 O alguna cosa. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 No és obra de l'home. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Ves. Avisa la teva gent. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 No vens amb mi? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 He d'anar a veure on du el túnel. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -No saps què t'hi pots trobar. -Per això hi he d'anar. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION Regne dels ferrers elfs 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 El martell de Fèanor. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 L'eina que forjà els Silmarils. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Les joies que contenen la llum de Vàlinor. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 És estrany, oi? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Com un sol objecte pot ser responsable de crear tanta bellesa… 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 i tant dolor. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 La veritable creació requereix sacrifici. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Diuen que Mórgoth trobà els Silmarils tan bells 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 que quan els robà, durant setmanes, 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 tingué la mirada perduda en les seves profunditats. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 No fou fins que una llàgrima li caigué sobre les joies 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 i contemplà la maldat del seu reflex 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 que es trencà l'ensomni. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 A partir de llavors, 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 ja no en tornà a admirar la llum. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 L'obra de Fèanor gairebé captivà el cor del Gran Enemic. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 Què he aconseguit, jo, amb la meva? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Heu captivat el meu cor, missenyor. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 El meu i el de molts elfs. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Però aspiro a fer molt més que no pas això. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Fa una edat, portàrem la guerra a aquestes costes. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Jo vull omplir-les de bellesa, 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 deixar enrere l'orfebreria menor i dissenyar quelcom realment poderós. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Què us agradaria crear? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 El què no és sinó un espurneig a l'horitzó llunyà. 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Has vingut a Eregion per ajudar-me a trobar el com. 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 Una torre? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Una que contingui la farga més poderosa mai construïda, 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 capaç de generar una flama ardent com llengua de drac 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 i pura com els estels. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Amb el que hi crearíem podríem transformar la Terra Mitjana. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 I quin és l'obstacle? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 Aquesta primavera ha d'estar acabada. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Missenyor, això requeriria… 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Més obrers dels que mai s'han reunit. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Sí. El Rei Suprem no me'ls pot proporcionar, 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 i per això t'ha enviat a tu. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 Heu pensat a cercar aliats més enllà dels límits de la nostra raça? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Molt més enllà? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 EREGION Reialme dels elfs ferrers 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 KHAZAD-DÛM Reialme dels nans 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Una aliança amb els nans seria l'èxit diplomàtic de l'edat. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 El seu príncep, en Durin, és un vell amic meu. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 És gairebé com un germà. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Tinc entès que els nans han ampliat molt les seves sales darrerament. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Esculpeixen la roca 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 amb el respecte d'aquell que té cura dels seus pares ancians. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Fa molt que volia veure com treballen. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Desconeixia que els admiréssiu. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Admiro qui percep els misteris de les coses, 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 qui endevina, a partir de la senzillesa del que és, 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 la bellesa del que podria ser. 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 Creus que el teu amic em permetrà accedir als seus tallers? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Coneixent en Durin, no només us ho permetrà. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Ens rebrà amb els braços oberts, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 retrons de corns de mufló, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 taules plenes de porc adobat, 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 i cervesa de malta com per desbordar l'Anduin. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 Què voleu? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Soc l'Élrond, de Lindon, 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 i m'acompanya Celebrímbor, senyor d'Erègion. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Sol·licitem audiència amb el príncep. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 No. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Disculpa'm. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Informa el senyor Durin que el seu amic Elrond… 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Ja t'hem comunicat la seva decisió, elf. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Corns de mufló? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Molt bé, doncs, amic. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Invoco el ritu de Sigin-tarâg. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 Quin és el ritu de…? 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Ens reunirem a Eregion. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -Segur que saps el que fas? -Confieu en mi, senyor Celebrímbor. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Sou mestre en el vostre ofici, amic. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Concediu-me uns dies per treballar en el meu. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmend é a... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 El meu cor celebra veure't, amic. 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 L'elf Élrond ha invocat el ritu de Sigin-tarâg, 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 la prova de resistència dels nans, 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 creada pel mateix Aulë. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Un cop alcem els martells, 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 trencarem les pedres grosses fins que un dels dos no pugui més. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Si l'elf perd, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 serà desterrat de les terres dels nans. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 Per sempre més! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 Ho ha entès, l'elf? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 L'elf ho ha entès. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 En el cas improbable que l'elf guanyés… 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 se li concediria un sol favor. Però si perd… 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Desterrat. Sí, ho he entès. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Comencem! 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 Durin! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Et toca, elf. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Hola? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Espera! Espera, soc jo! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Soc jo! Para! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Espera! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Et vaig ajudar ahir a la nit. Et recordes de mi, oi? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Oi que sí? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 D'acord. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Et proposo una cosa. 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Jo no et faré mal. 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 I tu a mi tampoc. Fet? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Bé, per algun lloc es comença, no? 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Primer, el més important. Com diu el pare: 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "Un peupilós groller arribarà tan lluny com una roda quadrada." O sigui que… 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Jo soc la Nori. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Jo soc la Nori. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Jo… 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 No, jo soc la Nori. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 No, jo soc la Nori. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Tu com et dius? Tu. 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 No te'n recordes, oi? 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Vas caure de molt amunt. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Tothom tindria el cap fet un garbuix. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Jo vaig caure d'un arbre. 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 No em sortia dir "maduixa", deia "ma truja". 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 T'ho imagines? "Ma truja"?. 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 És menjar. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Al lloc d'on tu vens mengeu, oi? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 És clar que mengen, Nori. Quina pregunta. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 No, així no es… 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 Largo! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Deixa'l, Malva. I si ajudessis? 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Jo ajudo dient-li que ajudi. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Deixa de fer el dropo i dona'ns un cop de peu. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Crec que a la Nori li venia de gust ajudar. 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 Nori? 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 D'on ets, per cert? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 De quin lloc ets? On són els altres? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Els altres com tu. 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 N'hi ha d'altres? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 I ara, amunt. 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Vinga, ganàpia. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Poseu-hi el coll, nois! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Què és? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 És una espècie de mapa? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Vinga, nois! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Hi ha espai. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 úrë. 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 úrë. 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Només veig un munt de punts i línies. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 No ho entenc. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 Mana! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Intento ajudar-te, però… 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Úrë! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Només soc una peupilosa! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 Nori! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Amiga! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Amiga. És una amiga. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 És pel teu pare. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Blau com un nabiu. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Nori, estic bé. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 He relliscat. És una torcedura de res. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 No t'has de preocupar per… 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Mare… -No pateixis. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Jo no era aquí. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Ara ja hi ets, em sents? 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Va, ves a buscar aigua freda i una mica de sal. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 És gaire greu? Podrà migrar? 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 Bé… 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Ja l'has vist. 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 Aquesta cama no aguantaria ni una fulla. 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -Un carretó, menys. -Estigues per les teves coses. 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Aquí! 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Vine, acosta't. 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -Què et penses que fas? -No penso deixar-la a la deriva. 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Compartiràs la teva ració amb ella, oi? 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 Les marees del destí flueixen. 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Si ningú més ho fa. 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 La teva pot ser que pugi, o que baixi. 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 No la deixis pujar i durem la seva mort a la consciència. 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 No et vas queixar tant quan era Doble qui es moria. 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 La crueltat no ens alliberarà. 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Que no pugi. 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Ajudeu-la. 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 No. 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Primer respon-me. 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Què hi fas, aquí? 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Em vaig separar del meu vaixell. 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Us van atacar? 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Llavors no l'has vist? 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 El què? 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 El drac. 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Vam salpar fa dues setmanes de… 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -Cal que l'hi expliquis tot? -Per què no? 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Et sembla perillosa? 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Les aparences enganyen. 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Una elfa. 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Traieu-me la mà de sobre, senyor. 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Mentidera. 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Estem salvats. Mireu! -De pressa! 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Mireu! Aquí! 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Socors! 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Ajuda'm a fer una torxa, corre! 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Espereu! Primer vegem les veles. 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Podrien ser corsaris. Voleu que us escorxin vius? 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 No és cap vaixell corsari. 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 És el nostre vaixell. 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 El drac! 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Quiets. 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 L'elfa l'ha atret. 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Que ve! 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Socors! 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Com et dius? 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galàdriel. 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Jo em dic Halbrand. 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Cap on ens dirigim? 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Sí! 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Un gos pot bordar-li a la lluna. 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 Però no la pot atènyer. 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Pren comiat. 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 Vostra Altesa podria escortar-me fins a la sortida? 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Amb molt de gust. 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Fascinant. No hauria somiat trobar-me la ciutat tan canviada. 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Després de 20 anys, és normal. 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Només 20 anys? 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 M'has d'explicar el teu secret. 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Els secrets no es revelen. 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Durin, t'he ofès? 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 No tinc prou temps per respondre. 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Si em vols fer fora sense explicacions, hi tens dret. 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Ja ho pots ben dir. 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Però abans de malbaratar una oportunitat 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 única en la vida d'un príncep nan, 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 si més no, podries escoltar la proposta. 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Ho sabia. 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 Per això has vingut: vols alguna cosa. 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 He vingut a visitar el meu enyorat amic. 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 Enyorat? Et vas perdre el meu casament. 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 El naixement dels meus fills. Dels dos! 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 No pots aparèixer aquí i esperar que et rebi amb els braços oberts. 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 No pots reclamar allò que has rebutjat. 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Rebutjat? Durin, jo… 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Potser 20 anys són un sospir per a un elf, 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 però per a mi han estat tota una vida. 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 I te l'has perduda. 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 ¿Què hi tens a dir… 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "amic"? 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Enhorabona. 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Per la teva dona i els teus fills. 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Espero que arribis a perdonar-me. 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 I també m'agradaria demanar disculpes a la teva família. 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Li demanes perdó a la Disa i marxes. 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Res d'estrènyer llaços. 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Res de rememorar el passat. I, sobretot, res de quedar-te a sopar. 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Entesos. 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 Per les barbes d'Aulë! No! 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Aquest no deu ser l'Élrond, oi? 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Em fa l'efecte que sí, bella dama. 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 En Durin no em va dir que venies. 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Perquè no ho sabia. 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 He estat descurós per no visitar-vos abans. 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Un descuit pel qual demano humilment que em perdoneu. 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Et quedes a sopar. -Se'n va. 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Es queda. -Se'n va! 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Es queda. 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Ei! Us he dit mil cops que no em toqueu els caps! 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 I jo us he dit que us quedeu al llit, petits monstres. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 Vinga! 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 Gerda! Gamli! Vinga, afanyeu-vos. 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Posa't còmode, si us plau. 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Però tampoc massa. 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli, si us plau! 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Us enviaré a les mines de sal! 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Amb trols de les cavernes i aranyes d'estalagmites! 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Com us vàreu conèixer, vosaltres dos? 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Doncs jo estava ressonant una cambra acabada d'obrir, 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 convençuda que hi havia un jaciment d'argent notable… 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "Ressonant"? No conec el terme. 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 Consisteix a cantar a la pedra. 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Una muntanya és com una persona. 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 Té una història llarga i canviant formada per infinitat de petites parts: 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 terra i minerals, aire i aigua… 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Si els cantes com cal, cadascuna d'elles et reflecteix la cançó d'una manera. 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 T'expliquen la seva història, revelen el que hi ha ocult, 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 t'indiquen on fer una mina, un túnel… 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 I on és preferible deixar la roca intacta. 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 És una tradició preciosa. 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 En fi, estàvem preparant les eines i el meu equip va emmudir de cop. 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Llavors vaig veure el nostre príncep. 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Venia a controlar-nos. 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Una tasca poc digna per Sa Altesa. 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Vaig pensar que era curiositat. 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Fins que es va presentar a la següent inspecció. 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 I a la següent i a la següent. 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Sempre ha estat un bon rondaire. 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Va estar setmanes fins que es va atrevir a cortejar-me. 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Dues setmanes, a tot estirar. 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Més aviat cinc. -Mentida. 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 És mentida. 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Ara es fa la melindrosa, 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 però bé que li brillaven els ullets quan ens vam conèixer. 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Se us veu feliços junts. 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Hauries d'haver vingut al casament. 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Prou. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Ja tens el teu amic aquí. 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 No ens en podem alegrar? 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 No ha vingut a veure'ns. 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 L'envia el seu rei a endur-se el que és nostre. 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Ben al contrari: he vingut per iniciativa pròpia. 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 I només he demanat la teva atenció. 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Ja, per aquí es comença. 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 I ben aviat ens quedarem amb un pam de nas de nan. 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Només mireu pels elfs. -Algun cop ha estat així? 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -No ho sé! Què trobes? -Per les barbes d'Aulë! 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Podeu fer les paus d'una vegada? 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Veig que plantares el plançó. 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 El va plantar. I el va regar. 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 En té cura com dels seus fills. 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Quina mena d'arbre és? 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 És un plançó del Gran Arbre de Lindon, 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 símbol de la força i vitalitat del nostre poble. 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 El van titllar de beneit 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 per creure que creixeria en aquesta foscor. 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 On hi ha amor, no s'imposa la foscor. 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Com podria no créixer en una llar com la vostra? 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 No te'n deus anar, ja, oi? 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Percebo que m'he quedat més del compte. 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Gràcies, Disa, per la teva hospitalitat. 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durin. 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Seu, carai. 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -No voldria ser una molèstia. -Que seguis. 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 N'estàs segur? 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 No. I encara estic enfadat. Explica'm la proposta del teu rei, 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 així decidiré si la presento al meu pare 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 o la llenço a una fossa d'escòria. 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 No cal mantenir les distàncies. 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Només em pregunto quina classe d'home 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 deixaria morir tan fàcilment els seus companys. 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Aquell que sap com sobreviure. 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Per què ser part d'un objectiu més gran? 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Continues sent un objectiu. 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Dubto que estiguem segurs fins a arribar a terra ferma. 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Trobar seguretat no serà tan fàcil. 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Si més no per tu. 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 Et vas "separar" del teu vaixell? 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 De debò? 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Ets una desertora. -En tinc l'aspecte? 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 Tens l'aspecte d'algú a qui res no li passa per accident. 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 I això vol dir que fugies. 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 No sé si fugies cap a alguna cosa o d'alguna cosa. 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 El deure m'exigia tornar a la Terra Mitjana. 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 I això és tot el que et cal saber. 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Afers èlfics importants, és clar. -Què t'hem fet els elfs, a tu? 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Tenim la culpa que hagis acabat aquí? 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Els elfs no em van foragitar de la meva terra. 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Van ser els orcs. 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 La teva terra. On era? 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 Tant se val. 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Són tot cendres. 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Reconec el dolor que t'afligeix. 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Ploro per tu. 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Pels qui has perdut. 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Això del coll, 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 és la marca del vostre rei? 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 El meu poble no té rei. 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -Si fos el cas, on trobaria aquest regne? -Amb quin fi? 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 I si et digués que el podem recuperar? 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Diria que et falta un exèrcit. 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Per què evites la pregunta? 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Per què ets a alta mar? 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 En lloc de retirar-me, he decidit cercar 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 l'enemic responsable del teu patiment. 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Mira, elf. Ni el vas provocar tu ni el pots reparar. 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Per molta força de voluntat que tinguis. O per molt orgull. 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Deixa-ho estar. 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 He perseguit aquest enemic des d'abans que la primera albada sagnés al cel. 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Trigaria més del que et queda de vida 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 sols a enumerar els noms d'aquells que m'han arrabassat. 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Així que deixar-ho estar no és una opció. 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Per fi, una mica de sinceritat. 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Si vols venjar-te matant orcs, és cosa teva. 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 No ho disfressis d'heroisme. 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Penses dir-me on és l'enemic o no? 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 A les Terres del Sud. 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Necessito saber el nombre d'enemics, 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 sota quin estendard marxaven 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 i després m'hauràs de portar al darrer lloc on foren vistos. 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Jo tinc altres plans, elf. 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Prepara't. 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -Compte! -No tan ràpid, reina. 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 Com que no hi havia cap cos? 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 El poble sencer era buit. 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Com si el sòl s'hagués empassat la gent de Hordern com mosques. 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Aquell sòl sempre ha estat molt traïdor. 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 I el llac Dit-tort no para d'emanar vapors. 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Vaig veure un túnel. 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Profund i fet amb cura. 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 No sé ben bé per qui, però apuntava cap a nosaltres. 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Si ens quedem aquí, correm perill. 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Cal fer córrer la veu. 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 No! No vull sentir més xafarderies, Bronwyn. 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 He vist allaus menys perilloses que una llengua desfermada. 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 Si no ho pots demostrar, no hi ha res a anunciar. 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, estem sols. 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith és buida. Han abandonat la talaia. 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Ja ho sé, i no demanaré als elfs 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 que tornin per un trist esvoranc. 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 És un alleujament que hagin marxat. Bé, per la majoria de nosaltres. 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Maleïts ratolins. 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Dimoni de ratolins! 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 Theo? 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 Theo? 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Theo, què tens? Què ha passat? 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Demana ajuda. Ves. 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 Corre, Theo! 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 Eh! 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 Prou! 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Si algú dels que sou aquí vol sobreviure, 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 a l'alba partirem cap a la talaia dels elfs. 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Hem de fermar el rai! S'està desmuntant! 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 El vent és massa fort. 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Agafa els caps! 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 Vinga, dona'm la mà! 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Lliga't a mi! 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 Vinga, dona'm la mà! 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Hola. Soc jo. Soc la Nori. 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Només ens queden uns dies abans de migrar i tot va... 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 una mica de gairell. 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Volia ajudar-te. 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Creia que podria. Em sap greu. 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 És un fanal. Fem servir cuques de llum. 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 Què els hi diu? 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 No parlo cucadellumí. 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Són estels. 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Una espècie de constel·lació. 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Molt bé. Són estels. I això què significa? 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Així és com l'ajudarem. 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Ens necessita per trobar aquests estels. 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 És això, oi que sí? 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Oi que sí? 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 No he vist mai aquests estels. 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Però se m'acut on podríem trobar-los. 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Nori? 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 N'estic segur. Ell no ho sap. 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Potser no. 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 O potser sí. 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Sempre has tingut marès al granit 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 pel que fa als elfs. 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 No et sembla molta coincidència 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 que un elf se'ns presenti a la porta precisament ara? 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Conec l'Élrond des de fa mig segle, pare. 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Si m'amagués alguna cosa, ho notaria. 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Potser ell ha notat que eres tu, qui amagava alguna cosa. 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Crec que els sobrevalores. 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Som nosaltres els que tenim el martell pel mànec. 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Sí. De moment. 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 L'Élrond és un amic. Hi confio. 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 No hi ha confiança entre el martell i la roca. 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 És qüestió de temps que un acabi trencant l'altre. 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Theo! 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Estàs preparat? 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Sí, mare. Estic preparat. 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Subtítols: Guillermo Parra 582 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Supervisor Creatiu: Roger Peña