1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Můj bratr dal svůj život za dopadení Saurona. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Jeho úkol je nyní můj. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Velitelko Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Šli jsme s tebou až na kraj světa. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Poslední skřet byl spatřen před mnoha lety. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 Existence tohoto znamení dokazuje, že Sauron unikl. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 Otázka je kde. 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 Zlo je pryč. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Tak proč nezmizelo odsud? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 Těmto hrdinům umožníme přeplout moře na místo věčného spočinutí. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Bojovala jsi dost dlouho, Galadriel. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Slož svůj meč. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 A čím mám být bez něho? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 Jsi seznámen s dílem pána Celebrimbora? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 Největšího z elfských kovářů? Ovšem. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 Co tady dělá jeden z nich? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Má nějakou nemoc. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -Kde se pásla? -Před pár dny se zatoulala na východ. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Jak daleko na východ? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Hordern... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Copak tě nikdy nezajímalo, co je tam venku? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Na co tady nenarazíme. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Nikdo nesejde z cesty a nikdo nejde sám. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 Nebe se zlobí. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -Nori! -Makulko! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Máš o kolečko míň? Běž odtamtud! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Neměla bys lidi takhle přepadat. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 Nesmíš tady být. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 Nepálí to. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Fajn. Tak to nepálí. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 To nic nemění na tom, že je tam obr. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Má ten výraz. Nech toho, Nori... 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Nori! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Nori, přestaň! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Nori, ne! Je mrtvý! Pojď! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 Ne! Prosím! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Ne! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Co... 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Tvoje máma tě zabije. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 Neřekneš jí to. Ani já. Pospěš si. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 Nemůžeme ho tady nechat, dostanou ho vlci. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -No a? -Takové přece nejsme. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Ty taková nejsi. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Sama ho neutáhnu. Pomůžeš mi, nebo ne? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -Ne. -Makulko! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 Jak máme unést obra? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Nejspíš spadla hvězda. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Velká. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 Kolik znamení ještě potřebuješ? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Podle mě bysme měli hned odejít. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 A co slavnost? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 Nedělejme nic unáhleného. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 V táboře jsme nejspíš ve větším bezpečí než venku. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Ale dávejte pozor. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Ibiška má pravdu. -Ano. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Nevěstí to nic dobrého. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Teď běžte. Marš. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -No jo... -Rychle. Běž. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Podívej. Je obrovský. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Musí být... -Troll není! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Fajn, ty chytrá. Tak co je? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Třeba je z velkých lidí. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Člověk? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 To ne. Byl by z něj mastnej flek. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Tak elf? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Nemá ty uši. A není pohledný. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 A elfové nepadají z nebe. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 To nikdo. Pokud vím. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 On ano. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Taháš vůbec? -No jasně! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Tak tahej víc! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Je to hloupost. Do vozíku se nikdy nevejde. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Je to jen na jednu noc. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Ráno mu zabalíme jídlo a pošleme ho pryč. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -Kudy? -To vyřešíme zítra. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Tohle není nějaké dobrodružství. -Co tím chceš říct? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -Nevyhledala jsem to. -Ale ani od toho neutíkáš. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Protože nemůžu. -Nechceš. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Ten cizinec není člověk, elf, 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 ani mládě orla se zlomeným křídlem. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -To bylo jen jednou. -Je něco jiného. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Možná je nebezpečný. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Mluvíš přesně jako Ibiška a sestry. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Nejde jen o ně. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Když se někdo dozví, že jsme pomohly cizinci, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 cokoli špatného, co se v příštích třech obdobích stane, 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 bude naše chyba. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Když bude moc dlouho mlha nebo se zasekne kolo ve výmolu. 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -U všech koz! -Rychle, než nabourá! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Najednou ti na něm záleží. 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Na něm ne! To kolečko není moje! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Proč to děláš, Nori? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Cítím, že je to moje zodpovědnost. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -To cítíš u všech. -Ne. 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Tohle je jiné. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Mohl přistát kdekoli, ale přistál tady. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Vím, že to zní zvláštně, ale nějak vím, že je důležitý. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Jako by byl důvod, proč se to stalo. 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Jako bych ho měla najít zrovna já. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 Nemůžu to nechat být, dokud nebude v bezpečí. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 Ty ano? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Fajn. Nikomu to neřeknu. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Děkuji. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 Co vůbec obři jedí? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Doufám, že ne Chluponohy. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Jen ty, co neumí udržet tajemství. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 Země je plná trhlin. Jako po zemětřesení. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 Žádná těla. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Žádní zranění. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Možná utekli. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Možná. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Tohle byl Ciaranův domov. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 A... Hanin. Jeho ženy. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 Nebylo to žádné zemětřesení. Tenhle tunel někdo vykopal. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 Něco. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 Nebyli to lidé. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Běž varovat své lidi. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 Nepůjdeš se mnou? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Musím jít dál. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -Nevíš, co tam dole je. -Právě proto tam musím jít. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION ŘÍŠE ELFSKÝCH KOVÁŘŮ 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 Fëanorovo kladivo. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Nástroj, který vykoval silmarily. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Klenoty, které uchovávají samotné světlo Valinoru. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Zvláštní, že? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Jak může být jedna věc stvořit takovou krásu... 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 A takovou bolest. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 Skutečné tvoření vyžaduje oběť. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Říká se, že silmarily připadaly Morgothovi tak krásné, 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 že celé týdny poté, co je ukradl, 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 nemohl přestat zírat do jejich hlubin. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Teprve poté, co jedna z jeho slz dopadla na drahokam 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 a spatřil ve vlastním odrazu zlo, 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 konečně prozřel ze svého snění. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 Od té chvíle... 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 Se na jejich světlo nepodíval. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 Fëanorovo dílo málem obměkčilo srdce samotného Velkého nepřítele. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 Čeho kdy dosáhlo to mé? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Mé srdce obrátilo, můj pane. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 A mnoha dalších elfů. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Ale snažím se o víc. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Před věkem náš druh přinesl k těmto břehům válku. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Já je chci zaplavit krásou. 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Povznést se nad výtvory šperkařského řemesla a vynalézt něco skutečně mocného. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Co přesně chcete vyrobit? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 „Co“ je jen záblesk na vzdáleném horizontu. 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Tebe jsem povolal do Eregionu, abys mi pomohl dosáhnout toho „jak“. 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 Věž? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Takovou, která pojme nejmocnější kovárnu všech dob. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 Schopnou zrodit plamen horký jako dračí jazyk 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 a čistý jako světlo hvězd. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Díky ní budeme moci vytvořit věci, které změní Středozem. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 A v čem je problém? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 Potřebuji ji dokončit do jara. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Můj pane, to by vyžadovalo... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Pracovní sílu, jakou ještě nikdo neshromáždil. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Ano. Velekrál mi ji nemůže poskytnout. 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Tak mi poslal tebe. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 Uvažoval jste o uzavření partnerství mimo meze naší rasy? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Jak daleko? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 EREGION ŘÍŠE ELFSKÝCH KOVÁŘŮ 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 KHAZAD-DÛM KRAJ TRPASLÍKŮ 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Spojenectví s trpaslíky by byl diplomatický úspěch celého věku. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 Jejich princ Durin je můj drahý a dlouholetý přítel. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 Je jako můj bratr. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Slyšel jsem, že trpaslíci v poslední době značně rozšířili své síně. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Tesají skálu 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 s úctou těch, kdo se starají o staré rodiče. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Dlouho si přeji pozorovat je při práci. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Netušil jsem, že je tak obdivujete. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Obdivuji všechny, kdo umí nahlédnout do tajů věcí, 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 kdo v prostotě toho, co je, vytuší 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 krásu toho, co by mohlo být... 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 Dovolí mi tvůj přítel nahlédnout do jejich dílen? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Jak znám Durina, udělá mnohem víc. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Přivítá nás s otevřenou náručí, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 s fanfárami, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 se stoly plnými vepřového 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 a s dostatkem piva, že by naplnilo Anduinu. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 Co chcete? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Zde je Elrond z Lindonu 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 doprovázen Celebrimborem, pánem z Eregionu. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Žádáme o audienci u prince Durina. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 Ne. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Omlouvám se. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Informuj pána Durina, že je tu jeho přítel Elrond... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Jeho úsudek už byl vynesen, elfe. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Fanfáry? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Dobře tedy, příteli. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Odvolávám se na obřad Sigin-tarâg. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 Co je obřad... 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Vrátím se za vámi do Eregionu. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -Určitě víš, co děláš? -Věřte mi, pane. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Jste mistrem svého řemesla. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Dejte mi pár dní na to mé. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmend é a... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Mé srdce plesá, že tě opět vidím... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 Elf Elrond vyvolal obřad Sigin-tarâg. 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 Trpasličí test vytrvalosti 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 vytvořený samotným Aulëm. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Jakmile zvedneme svá kladiva, 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 budeme rozbíjet kameny do úplného vyčerpání. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Pokud elf prohraje, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 bude vypovězen ze všech zemí trpaslíků. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 Navždy! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 Rozumí elf? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 Rozumí. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 V nepravděpodobném případě, že elf vyhraje... 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 Udělíme mu jedinou laskavost. Ale když prohraje... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Vypovězen. Ano. Chápu. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Začněme. 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 Durin! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Do toho, elfe. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Haló? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Počkej! To jsem já! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 To jsem já! Přestaň! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Počkej! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Včera jsem ti pomohla. Pamatuješ si mě, ne? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Ne? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Dobře. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Co tohle... 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Neublížím ti. 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 A ty neublížíš mně. Platí? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Pro začátek to stačí, viď? 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Ale popořadě. Otec vždycky říká: 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 „Chluponoh bez slušného vychování se nedostane dál než hranaté kolo.“ Tak... 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Já jsem Nori. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Jsem Nori. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Já... 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 Ne, já jsem Nori. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 Ne, já jsem Nori. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Co tvoje jméno? Ty? 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Nepamatuješ si ho, viď? 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Spadl jsi z velké dálky. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 To jednomu pomotá hlavu. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Já jednou spadla ze stromu. 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 Celý týden jsem říkala jahodám „prasody“. 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 Věřil bys tomu? Prasody? 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 To je jídlo. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Tam, odkud jsi, se jí, ne? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Samozřejmě, Nori, taková hloupá otázka. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Ne... Tak se to... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 Largo! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Nech ho, Ibiško. Proč nepomáháš? 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Pomáhám tím, že mu říkám, ať pomůže. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Neplácej a pomoz. Každá noha dobrá. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Myslím, že se Nori těšila, že pomůže. 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 Nori? 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 Odkud vlastně jsi? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 Kam patříš? Kde jsou všichni ostatní? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Víš, tvého druhu. Jako ty. 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 Existuje někdo další? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 A jde nahoru... 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 No tak, chlapáku. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Opřete se do toho, chlapci! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Co to je? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 Je to nějaká mapa? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 No tak, hoši! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Je tam místo. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Úrë... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Úrë... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Je to jen změť teček a smyček. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 Nerozumím tomu. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 Mana! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Snažím se ti pomoct, ale... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Úrë! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Jsem jen Chluponožka! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 Nori! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Kamarádka! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Kamarádka. Jen kamarádka. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 Jde o tvého otce. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Jako borůvka. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Nori, jsem v pořádku. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Uklouzl jsem na mokré trávě. Je to jen vymknuté. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 Není se čeho bát... 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Mami... -To nic. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Měla jsem tu být. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Jsi tady teď. 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Přines mi studenou vodu a sůl. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 Jak je to vážné? Může migrovat? 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 No... 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Viděl jsi ho. 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 Ta noha by neunesla ani list. 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -Rozhodně neutáhne vůz. -Starej se o sebe, Ibiško. 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Tady! 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Poplav. Pojď blíž. 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -Co si myslíš, že děláš? -Nenechám ji utopit. 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Budeš se s ní dělit o příděl? 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 Vlny osudu jsou proměnlivé. 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Když nebude zbytí. 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 Mohou tě vynést, nebo potopit. 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Odmítni ji vzít na palubu, a její smrt ulpí na našich rukou. 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 Dobleova smrt ti takové problémy nedělala. 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 Krutostí se nevykoupíme. 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Nepouštěj ji sem. 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Vytáhni ji. 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Ne. 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Nejdřív odpovědi. 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Co tady děláš? 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Oddělila jsem se od své lodi. 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Byli jste napadeni? 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Takže jsi to neviděla? 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 Co jsem měla vidět? 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 Červa. 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Před dvěma týdny jsme vypluli... 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -Musíme jí o nás říkat všechno? -Proč ne? 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Přijde ti nebezpečná? 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Zdání klame. 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Elfka. 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Sejměte ze mě tu ruku, pane. 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Ty lhářko. 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Jsme zachráněni. Podívejte! -Rychle! 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Tady jsme! 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Pomozte nám! 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Pomoz mi vyrobit pochodeň. Rychle! 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Počkejte! Dokud neuvidíme plachty. 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Hemží se to tu korzáry. Chcete být zaživa staženi z kůže? 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 To není korzárská loď. 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 To je naše loď. 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Červ! 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Nehýbejte se. 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 Ta elfka ho dovedla přímo k nám. 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Blíží se! 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Pomoc! 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Jak ti říkají? 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galadriel. 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Já jsem Halbrand. 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Kam máš namířeno? 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Jo! 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Pes může štěkat na Měsíc. 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 Ale dolů ho nestáhne. 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Odejdi. 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 Doprovodí mě jeho lordstvo k východu? 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 S radostí. 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Pozoruhodné. Nečekal bych, že se tvoje město tak moc změní. 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Za 20 let se toho stihne hodně. 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Je to jen 20 let? 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Musíš mi prozradit vaše tajemství. 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Ta patří jen nám. 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Urazil jsem tě nějak? 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Na odpověď by ten výtah musel být delší. 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Jestli mě chceš vyhodit bez vysvětlení, je to tvoje věc. 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Na to klidně vsaď svou nóbl košili. 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Ale než zahodíš nejlepší příležitost, 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 jakou princ trpaslíků kdy měl, 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 měl by sis aspoň poslechnout můj návrh. 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 A je to tady. 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 Skutečný účel tvé návštěvy. Něco potřebuješ. 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Přijel jsem za přítelem, který mi chyběl. 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 Chyběl? Tys chyběl na mé svatbě. 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 U narození mých dětí. Mám dvě! 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 Nemůžeš nakráčet do mé hory a čekat vřelé přivítání. 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 Nemůžeš vyžadovat, cos zahodil. 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Zahodil? Durine, já... 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Pro elfa je možná 20 let jen mrknutí oka. 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Ale já za tu dobu prožil celý život. 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Život, který jsi promeškal. 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Co na to řekneš... 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 „Příteli?“ 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Blahopřeji. 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 K tvé ženě a dětem. 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Doufám, že mi jednou odpustíš. 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 A rád bych se omluvil i tvé rodině. 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Omluvíš se Dise a půjdeš. 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Žádné bratříčkování. 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Žádné vzpomínání na minulost. A rozhodně nezůstaneš na večeři. 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Rozumím. 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 U Aulëových vousů! Ne! 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Tohle nemůže být Elrond, že? 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Obávám se, že ano, krásná paní. 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Durin neříkal, že přijdeš. 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Durin to nevěděl. 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Měl jsem vás navštívit dřív. 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Chyba, za kterou se jdu pokorně omluvit. 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Zůstaneš na večeři. -Odchází. 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Zůstane. -Odejde! 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Zůstane. 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Hej! Říkal jsem vám, ať mi nesaháte na hlavy! 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 A já vám říkala, ať mažete na kutě. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 No tak! 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 Gerdo! Gamli! No tak, pospěšte si. 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Udělej si pohodlí. 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Ale ne moc velké. 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli, prosím! 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Oba vás pošlu do solných dolů. 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Hemží se to tam jeskynními obry a pavouky! 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Jak jste se seznámili? 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Rezonovala jsem čerstvě otevřenou komoru 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 a byla jsem si jistá, že jsme narazili na stříbrnou žílu... 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 „Rezonovala?“ O tom jsem neslyšel. 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 To je, když zpíváme kameni. 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Hora je totiž jako živá osoba. 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 Je to dlouhý a neustále se měnící příběh složený z nespočtu malých částí. 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Země a ruda, vzduch a voda. 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Když jim správně zazpíváš, každá z částí tvou píseň odrazí zpět, 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 řekne ti svůj příběh a ukáže ti, co může být skryto, 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 kde těžit, kde kopat tunel a... 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 A kde nechat horu nedotčenou. 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 Je to krásná tradice. 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 Každopádně vybalujeme nářadí, a můj tým najednou ztichne. 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Pak uvidím našeho prince. 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Přišel nás zkontrolovat. 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Snížil se hluboko pod své povinnosti. 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Nejdřív jsem si myslela, že je zvědavý. 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Pak se ale objevil na našem dalším stanovišti. 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 A pak na dalším a dalším. 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Vždycky byl skvělý špeh. 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Trvalo týdny, než se odhodlal začít se mi dvořit. 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Maximálně dva. 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Spíš pět. -Lžeš. 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Lže. 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Dělá ze sebe svatouška, 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 ale byla ze mě paf od chvíle, kdy jsme se setkali. 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Velmi šťastný pár. 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Měls přijít na svatbu. 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Dost už. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Tvůj přítel je tady teď. 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 Nemůžeme z toho mít radost? 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 Není tu kvůli nám. 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Jeho král ho sem poslal, aby nám vzal, co je naše. 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Naopak, přijít do Khazad-dûm byl můj nápad. 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 A žádám jen o to, abys mě vyslechl. 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Tím to začíná. 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 A nakonec si vyprášíme kožich. 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Elfové pro elfy, ne? -Copak to tak mezi námi někdy bylo? 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -Nevím. Bylo? -U Aulëových vousů. 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Nemůžete to nějak napravit? 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Vidím, že jsi zasadil ten stromek. 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Zasadil a zaléval. 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Stará se o něj jako o třetí dítě. 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Co přesně je to za strom? 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Sazenice našeho Velkého stromu v Lindonu. 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 Symbol vitality a síly našeho lidu. 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Někteří ho nazývali bláznem, 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 že věřil, že bude v takové tmě růst. 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Kde je láska, není nikdy zcela tma. 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Jak by mohl nerůst v domově, jako je ten váš? 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Už odcházíš? 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Obtěžoval jsem dost dlouho. 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Děkuji za tvou pohostinnost, Diso. 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durine. 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Do háje, sedni si. 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -Prosím. Nechci obtěžovat. -Řekl jsem sednout. 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 Jsi si jistý? 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 Ne. A pořád se zlobím. Pověz mi o návrhu vašeho krále, 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 ať můžu rozhodnout, jestli ho předložit otci, 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 nebo ho hodit do nejbližší struskové jámy. 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Nemusíš si držet odstup. 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Jen si říkám, jaký muž 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 by nechal své společníky napospas smrti. 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Takový, co ví jak přežít. 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Proč být součástí většího cíle? 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Pořád jsi cíl. 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Pochybuji, že budeme v bezpečí, dokud nedorazíme na pevninu. 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Najít bezpečí asi nebude tak snadné. 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Rozhodně ne pro tebe. 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 „Oddělená“ od lodi. 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 Vážně? 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Jsi dezertérka. -Vypadám snad na to? 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 Nevypadáš jako někdo, komu se dějí věci náhodně. 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Což znamená, že jsi utíkala. 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Jestli od něčeho nebo k něčemu, to ještě rozhodnu. 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Povinnost mě zavolala zpátky do Středozemě. 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 Víc vědět nepotřebuješ. 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Důležitá elfská záležitost, že? -Co ti elfové udělali? 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Viníš nás z toho, že jsme tu zůstali trčet? 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Nebyli to elfové, kdo mě vyhnal z mé vlasti. 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Byli to skřeti. 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Kde je ten tvůj domov? 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 Proč na tom záleží? 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Je spálený na popel. 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Vím něco o bolesti, kterou nosíš. 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Truchlím za tebe. 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Za ty, které jsi ztratil. 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Kolem krku. 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 To bylo znamení krále tvého lidu? 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 Můj lid nemá krále. 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -Kdyby měl, kde by bylo jeho království? -Proč? 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 Co kdybych ti řekla, že bychom ho mohli získat zpět? 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Chybí ti armáda. 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Proč se vyhýbáš mé otázce? 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Proč jsi uvízla na moři? 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 Než odpočívat ve slávě, zvolila jsem možnost 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 vyhledat nepřítele zodpovědného za tvé utrpení. 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Podívej, elfko. Nezpůsobila jsi mé utrpení a nemůžeš ho napravit. 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Bez ohledu na to, jak silná je tvoje vůle. Nebo tvá pýcha. 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Tak to nech být. 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Tohoto protivníka pronásleduji od doby před prvním východem slunce. 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Ani za dobu tvého celého života 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 bych nevypočítala jména těch, o které mě připravili. 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Nemůžu to nechat být. 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Konečně trocha upřímnosti. 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Jestli chceš zabíjet skřety a srovnat skóre, je tvoje věc. 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Ale nepředstírej, že je to hrdinství. 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Řekneš mi, kde nepřítel je, nebo ne? 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 V Jižních krajích. 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Potřebuji vědět, kolik jich bylo, 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 pod čím praporem pochodovali, 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 a pak mě vezmeš na poslední známé místo jejich výskytu. 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Mám své vlastní plány, elfko. 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Připrav se. 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -Pozor! -Opatrně. 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 Jak to myslíš, „žádná těla“? 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Celá vesnice byla prázdná. 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Bylo to, jako by se lidi z Hordernu propadli do země. 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Zem je tu nestálá. Vždycky byla. 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 A z jezera pořád stoupá pára. 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Viděla jsem tunel. 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Vykopaný do hloubky a pečlivě. 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 Nevím, co ho vykopalo, ale směřuje to sem. 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Říkám ti, že tu zůstáváme na vlastní nebezpečí. 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Musíme to rozhlásit. 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 Ne! Nebudeš tu šířit zvěsti, Bronwyn. 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 Prostořekost je nebezpečnější než sesuvy půdy 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 a bez důkazu to nic jiného není. 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldregu, jsme tu sami. 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith je prázdný. Strážní věž opuštěná. 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Já vím, a nebudu elfy zvát zpátky 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 kvůli nějaké díře v zemi. 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 Ulevilo se nám, že jsou pryč. Tedy většině z nás. 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Zatracený myši. 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Blbý myši! 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 Theo? 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 Theo? 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Theo, co je? Co se stalo? 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Běž pro pomoc. 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 Utíkej! Theo, běž! 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 Hej! 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 Stůj! 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Jestli chce někdo z vás žít, 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 za úsvitu vyrazíme k elfské věži. 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Musíme loď přivázat! Rozpadá se! 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 Vítr je moc silný. 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Popadni lana! 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 No tak! Podej mi ruku! 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Přivaž se ke mně! 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 No tak! Podej mi ruku! 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Haló? To jsem já. Nori. 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Víš, do příští migrace je jen pár dní a všechno je pryč... 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Vymklo se to. 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Chtěla jsem ti pomoct. 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Myslela jsem, že to dokážu, ale je mi líto. 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 To je lucerna. Používáme světlušky. 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 Co jim říká? 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 Nemluvím světluškovsky. 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Jsou to hvězdy. 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Nějaké souhvězdí. 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Jsou to hvězdy? Co to znamená? 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Takhle mu pomůžeme. 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Chce, abychom mu pomohly najít ty hvězdy. 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 Je to tak, že? 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Že ano? 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Takové hvězdy jsem nikdy neviděla. 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Ale asi vím, kde je najít. 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Nori? 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Jsem si tím jistý. On to neví. 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Možná. 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 A možná taky ne. 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Vždycky jsi měl slabost 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 pro elfy. 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Myslíš si, že je náhoda, 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 že se nám elf objevil u dveří? Zrovna teď? 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Elronda znám už půl století, otče. 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Kdyby něco tajil, poznal bych to. 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Možná poznal on, že něco tajíš ty. 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Přeceňuješ je. 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 To my máme navrch. 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Ano. Prozatím. 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Elrond je přítel. Věřím mu. 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 Mezi kamenem a kladivem nemůže být důvěra. 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Nakonec se jeden z nich rozbije. 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Theo! 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Jsi připravený? 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Ano, matko. Jsem připravený. 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 582 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Kreativní dohled: Kateřina Hámová