1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Min bror gav sit liv i jagten på Sauron. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Hans hverv er nu mit. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Kommandør Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Kompagniet har fulgt dig til verdens ende. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Det er flere år siden, en ork er blevet set. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 Dette mærke beviser, at Sauron undslap. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 Nu er spørgsmålet, hvor. 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 Ondskaben er væk. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Hvorfor er den så ikke væk herindefra? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 Disse helte krydser havet, hvor de til evig tid skal bo. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Du har kæmpet længe nok, Galadriel. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Læg sværdet fra dig. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 Hvad er jeg uden det? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 Er du bekendt med fyrst Kelebrimbors arbejde? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 Den største elversmed, selvfølgelig. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 Hvad laver en af dem her? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Hun har en form for sygdom. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -Hvor har hun græsset? -Hun gik østpå for nogle dage siden. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Hvor langt østpå? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Hordern... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Har du aldrig spekuleret på, hvad der ellers er derude? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Hinsides vores vandren. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Ingen forlader stien, og ingen vandrer alene. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 Himlen er underlig. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -Nori! -Poppy! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Er du gået fra forstanden? Kom væk derfra! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Du må ikke sådan snige dig ind på folk. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 Du bør ikke være her. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 Det er ikke varmt. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Fint. Det er ikke varmt. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Det ændrer ikke på, at der er en kæmpe derinde. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Hun har det der blik. Ikke det blik, Nori... 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Nori! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Nori, lad være! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Lad være! Han er død! Kom nu! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 Nej! Lad være! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Nej! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Hvad... 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Din mor slår dig ihjel. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 Du fortæller hende ikke noget. Det gør jeg heller ikke. Kom, hurtigt. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 Vi kan ikke efterlade ham, ulvene tager ham. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -Og? -Sådan er vi ikke. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Sådan er du ikke. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Jeg kan ikke bære ham alene. Vil du hjælpe mig eller ej? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -Ej. -Poppy! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 Hvordan skal vi kunne bære en kæmpe? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Det må have været et stjerneskud. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Et stort ét. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 Hvor mange tegn behøver du? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Jeg synes, vi skal slå lejr lige nu. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Hvad med festivalen? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 Lad os nu ikke gøre noget forhastet. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Der er nok mere sikkert i lejren end udenfor. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Hold øjnene åbne, begge to. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Malva har ret. -Ja. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Det tyder ikke godt. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Og smut så med jer. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -Okay... -Skynd jer lidt. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Se ham lige. Han er enorm. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Han må være... -Han er ikke en trold! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Nå, klogefod, hvad er han så? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Måske er han af det store folk. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Menneske? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 Nej, så var han blevet knust. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Elver, måske? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Forkerte ører. Og han er ikke smuk. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Elvere falder ikke ned fra himlen. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Det gør ingen, så vidt jeg ved. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Han gjorde. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Trækker du overhovedet? -Selvfølgelig trækker jeg! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Træk hårdere! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Det er vanvid. Han kan ikke være i den vogn. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Det er en enkelt nat. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 I morgen giver vi ham noget mad og sender ham afsted. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -Hvorhen? -Det finder vi ud af. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Det er ikke et eventyr. -Hvad skal det betyde? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -Jeg opsøgte ikke det her. -Du vendte heller ikke om. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Fordi jeg ikke kan. -Fordi du ikke vil. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Denne fremmede er hverken menneske, elver 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 eller en ørneunge med en brækket vinge. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -Det skete én gang. -Han er noget andet. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Måske er han farlig. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Du lyder ligesom Malva og søstrene. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Det er ikke kun dem. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Finder nogen ud af, at vi hjalp en fremmed, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 og der sker noget slemt de næste tre år, 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 vil det være vores skyld. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Hvis tågen varer lidt for længe, eller et hjul kører fast. 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -Du store! -Skynd dig, før den kører galt! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Nu bekymrer du dig for ham. 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Nej! Det er ikke min trillebør! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Hvorfor gør du det her, Nori? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Jeg føler, han er mit ansvar. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Det føler du, at alle er. -Nej. 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Det her er anderledes. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Han kunne være landet hvor som helst, men landede her. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Jeg ved, det lyder mærkeligt, men jeg tror, han er vigtig. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Som om der er en grund til, at det skete. 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Som om jeg skulle finde ham. Mig. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 Det kan jeg ikke ignorere. Ikke, før jeg ved, han er i sikkerhed. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 Kan du? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Fint. Jeg siger ikke noget. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Tak. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 Hvad spiser en kæmpe overhovedet? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Jeg håber ikke, det er hårfødder. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Kun dem, der ikke kan holde på en hemmelighed. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 Jorden er fuld af sprækker. Som efter et jordskælv. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 Ingen lig. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Ingen sårede. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Måske flygtede de. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Måske. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Dette var Ciarans hjem. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 Og Hana. Hans kone hed Hana. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 Det var ikke et jordskælv. Nogen har gravet denne gang. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 Noget. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 Det var ikke mennesker. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Advar dit folk. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 Tager du ikke med mig? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Jeg må følge gangen. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -Du ved ikke, hvad der er dernede. -Det er derfor, jeg må gå. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION ELVERSMEDENES RIGE 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 Fëanors hammer. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Værktøjet, der smedede Silmarillerne. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Juvelerne, der indeholder Valinors lys. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Er det ikke besynderligt? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Hvordan ét objekt kan være ansvarligt for så megen skønhed... 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Og så megen smerte. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 Sand skabelse kræver opofrelse. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Det siges, at Morgoth syntes, Silmarillerne var så smukke, 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 at han efter at have stjålet dem 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 ikke kunne andet end at stirre på dem i ugevis. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Det var først, da en af hans tårer faldt på juvelerne, 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 og han stod over for sit eget spejlbilledes ondskab, 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 at trancen omsider blev brudt. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 Fra det øjeblik 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 så han ikke længere på deres lys. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 Fëanors værk omvendte næsten Den store Fjendes hjerte. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 Hvad har mit udrettet? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Det har omvendt mit hjerte, min herre. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 Mange elveres hjerter. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Jeg stræber efter langt mere end det. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 For en tidsalder siden førte vort folk krig hertil. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Jeg vil bringe skønhed hertil. 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Gøre mere end enkelt smykkehåndværk og skabe noget med sand magt. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Hvad håber du at skabe? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 "Hvad" er endnu et glimt i horisonten. 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Du er kommet til Eregion for at hjælpe mig med "hvordan." 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 Et tårn? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Et, der kan indeholde en smedje kraftigere end nogen anden bygget før. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 Der kan føde en flamme så varm som en dragetunge 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 og ren som stjerneskær. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 De ting, vi kan skabe i den, kan forandre Midgård. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 Hvad er udfordringen? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 Den skal være færdig inden foråret. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Det vil kræve... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Den største arbejdsstyrke nogensinde samlet. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Storkongen kan ikke stille en til rådighed. 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Så han sendte mig dig i stedet. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 Har du overvejet at finde partnere uden for vort eget folks grænser? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Hvor langt uden for? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 EREGION ELVERSMEDENES RIGE 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 KHAZAD-DÛM DVÆRGENES RIGE 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 En alliance med dværgene ville være tidsalderens største diplomatiske bedrift. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 Deres prins, Durin, er en gammel og kær ven. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 Han er næsten som en bror. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Jeg har hørt, at dværgene har udvidet deres haller på det seneste. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 De udhugger klippen 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 med samme respekt som én, der plejer en aldrende forælder. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Jeg har længe villet se dem arbejde. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Jeg anede ikke, du beundrede dem. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Jeg beundrer alle, der kan se mysteriet i ting, 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 det guddommelige i det enkle, 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 skønheden i det, der kan blive... 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 Kan din ven give mig adgang til deres værksteder? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Kender jeg Durin ret, gør han langt mere end det. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Han byder os velkommen med åbne arme, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 blæsende vædderhorn, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 borde fyldt med saltet svin 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 og øl nok til at fylde Anduin. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 Hvad vil I? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Det er Elrond af Lindon 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 med følge af Kelebrimbor, fyrste af Eregion. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Vi søger audiens hos prins Durin. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 Nej. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Om forladelse. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Fortæl fyrst Durin, at hans ven Elrond... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Hans afgørelse er allerede tilkendegivet, elver. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Vædderhorn? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Okay, min ven. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Jeg påberåber mig Sigin-tarâgs ritual. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 Hvad for et ritual? 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Jeg finder dig i Eregion. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -Ved du, hvad du laver? -Stol på mig, fyrst Kelebrimbor. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Du er dit håndværks mester. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Giv mig et par dage til at udføre mit. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmend é a... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Det glæder mit hjerte at se dig... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 Elveren Elrond har påberåbt sig Sigin-tarâgs ritual. 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 Dværgenes udholdenhedsprøve, 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 udformet af selveste Aulë. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Når vi løfter vores hamre, 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 skal vi knuse de store sten, til én af os ikke kan knuse flere. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Skulle elveren give op, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 bliver han forvist fra dværgenes land. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 For evigt! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 Forstår elveren? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 Elveren forstår. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Skulle det usandsynlige ske, at elveren vinder... 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 ...giver vi ham en enkelt tjeneste. Men skulle han tabe... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Forvist. Ja. Forstået. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Begynd. 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 Durin! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Så er det nu, elver. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Hallo? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Vent! Det er mig! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Det er mig! Stop! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Vent! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Jeg hjalp dig i går. Kan du ikke huske mig? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Kan du ikke? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Okay. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Hør her... 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Jeg gør ikke dig fortræd. 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 Du gør ikke mig fortræd. Aftale? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Det er en start, ikke? 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Først det formelle. Far siger altid: 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "En hårfod uden manerer kommer lige så langt som et firkantet hjul." 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Jeg hedder Nori. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Jeg hedder Nori. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Jeg... 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 Nej, jeg er Nori. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 Nej, jeg er Nori. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Hvad hedder du? Dig? 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Du kan ikke huske det, vel? 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Du faldt også ret langt. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Enhver ville være lidt omtumlet. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Jeg faldt ned fra et træ. 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 I en hel uge kaldte jeg jordbær for "grisebær." 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 Kan du forestille dig det? Grisebær? 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Det er mad. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Man spiser vel der, hvor du er fra, ikke? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Selvfølgelig, sikke et dumt spørgsmål. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Nej, det er ikke sådan, man... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 Largo! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Lad ham være, Malva. Hjælp selv. 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Jeg hjælper ved at bede ham om at hjælpe. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Stop dine dovnerier, og giv os en fod. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Jeg troede, Nori glædede sig til at hjælpe. 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 Nori? 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 Hvor er du egentlig fra? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 Hvor hører du til? Hvor er alle de andre? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Du ved, din slags. Som dig? 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 Er der andre? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 Opsedasse... 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Kom så, store fyr. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Læg kræfter i! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Hvad er det? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 Er det et kort? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Kom nu! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Der er plads. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Úrë... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Úrë... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Det ligner bare prikker og løkker. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 Jeg forstår ikke. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 Mana! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Jeg prøver at hjælpe dig, men jeg... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Úrë! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Jeg er bare en hårfod! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 Nori! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Ven! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Ven. Bare en ven. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 Det er din far. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Blåbær, det tør siges. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Jeg har det fint. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Jeg gled i det våde græs. Den er bare vredet om. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 Der er intet at bekymre... 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Mor... -Bland dig ikke. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Jeg burde have været her. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Du er her nu. 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Hent noget koldt vand og salt. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 Hvor slemt er det? Kan han vandre? 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 Altså... 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Du så ham selv. 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 Det ben kan ikke bære et blad. 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -For slet ikke at nævne en vogn. -Pas dig selv, Malva. 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Herovre! 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Kom nærmere. 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -Hvad tror du, du har gang i? -Jeg efterlader hende ikke. 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Du vil vel dele din ration? 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 Skæbnens tidevand flyder. 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Hvis ingen andre vil. 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 Dit flyder enten ind eller ud. 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Kommer hun ikke ombord, er vi ansvarlige for hendes død. 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 Det generede dig ikke, da vi diskuterede Dobles død. 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 Grusomhed er ikke vores frelse. 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Provoker hende ikke. 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Træk hende op. 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Nej. 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Først svar. 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Hvorfor er du herude? 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Jeg blev adskilt fra mit skib. 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Angrebet? 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Har du ikke set den? 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 Set hvad? 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 Ormen. 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Vi satte til søs for to uger siden... 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -Behøver vi fortælle hende alt? -Hvorfor ikke? 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Ser hun farlig ud? 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Skindet kan bedrage. 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 En elver. 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Fjern din hånd. 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Din løgner. 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Vi er reddet. Se! -Skynd jer! 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Se! Herovre! 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Hjælp os! 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Hjælp mig med at lave en fakkel! 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Vent, til vi kan se sejlene. 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Der er korsarer i dette farvand. Vil du flås levende? 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Det er ikke et korsarskib. 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 Det er vores skib. 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Ormen. 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Vær stille. 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 Elveren førte den til os. 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Den kommer! 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Hjælp! 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Hvad hedder du? 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galadriel. 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Jeg hedder Halbrand. 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Hvad er vores kurs? 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Ja! 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 En hund kan gø ad månen, 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 men han kan ikke få den ned. 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Forlad os. 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 Måske vil Hans Nåde eskortere mig til udgangen? 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Med glæde. 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Bemærkelsesværdigt. Jeg vidste ikke, din by havde forandret sig sådan. 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Det er, hvad 20 år gør. 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Er der kun gået 20? 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Du må fortælle mig din hemmelighed. 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Vores hemmeligheder er vores egne. 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Har jeg fornærmet dig? 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Det svar kræver en længere elevator. 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 At bandlyse mig uden en forklaring er dit valg. 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Det kan du bande på. 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Men før du forspilder den bedste mulighed, 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 nogen dværgeprins har fået i en generation, 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 bør du i det mindste lytte til mit forslag. 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Der var det. 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 Dit besøgs sande formål. Du vil have noget. 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Jeg vil se min ven, som jeg har savnet. 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 Savnet? Du gik glip af mit bryllup. 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 Mine børns fødsler, begge to! 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 Du kan ikke komme brasende og forvente at blive budt velkommen med åbne arme. 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 Du kan ikke gøre krav på det, du har kasseret. 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Kasseret? Durin, jeg... 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Tyve år er måske et øjeblik for en elver. 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Men jeg har levet et helt liv på den tid. 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Et liv, du gik glip af. 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Hvad har du at sige til det... 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 ..."ven"? 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Tillykke. 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Med din kone og dine børn. 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Jeg håber, du kan tilgive mig. 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 Jeg vil også meget gerne undskylde over for din familie. 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Én undskyldning til Disa, så er det afsted. 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 I skal ikke blive for bekendte. 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Ingen fortidsminder. Og du bliver bestemt ikke til middag. 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Forstået. 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 Ved Aulës skæg! Nej! 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Det er vel ikke Elrond? 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Det er jeg bange for, min frue. 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Durin sagde ikke, at du kom. 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Durin vidste det ikke. 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Jeg beklager, jeg ikke har besøgt jer noget før. 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 En forglemmelse, for hvilken jeg beder om tilgivelse. 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Du bliver til middag. -Han tager afsted. 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Han bliver. -Han tager afsted! 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Han bliver. 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Jeg bad jer to holde jer væk fra mine hoveder! 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 Og jeg bad jer små lømler blive i sengen. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 Kom så! 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 Gerda! Gamli! Kom nu, skynd jer lidt. 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Gør dig det behageligt. 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Men ikke for behageligt. 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli! 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Så er det ned i saltminerne med jer! 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Fulde af huletrolde og stalagmitedderkopper! 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Hvordan mødte I hinanden? 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Jeg resonerede i et nyåbnet kammer 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 ganske overbevist om, vi havde fundet et betydeligt sølv... 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "Resonerede"? Jeg har ikke hørt om at resonere. 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 Det er, når vi synger til stenen. 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Et bjerg er ligesom en person. 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 Det er en lang og foranderlig historie, der består af mange små dele. 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Jord og malm, luft og vand. 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Synger man for den, vil hver af de dele reflektere din sang, 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 fortælle dig sin historie og vise dig, hvad der er gemt, 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 hvor man skal grave, lave tunneler og... 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 Og hvor man skal lade bjerget være. 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 Det er en smuk tradition. 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 Vi var ved at pakke vores værktøj ud, og pludselig blev mit hold stille. 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Så så jeg vores prins. 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Han kom for at holde øje med os. 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Langt under sin rang, skal det siges. 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Først var det bare mærkeligt. 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Indtil han dukkede op til vores næste undersøgelse. 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 Og den efter det. Og den efter det. 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Han har altid været dygtig til at lure. 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Det tog ham ugevis at samle sig mod til at gøre kur til mig. 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Højst to uger. 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Det var fem. -Du lyver. 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Hun lyver. 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Hun kan være kæphøj nu, 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 men hun var en blankøjet, forelsket pige fra det øjeblik, vi mødtes. 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Et lykkeligt par. 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Du skulle være kommet til brylluppet. 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Det er nok. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Din ven er her nu. 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 Kan vi ikke glædes over det? 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 Han er her ikke for os. 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Hans konge vil, at han tager, hvad der er vores. 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Tværtimod. At komme til Khazad-dûm var min idé. 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 Jeg beder blot om at blive hørt. 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Det er sådan, det begynder. 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 Og snart står vi og ligner fjolser. 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Elvere for elvere, ikke? -Er det sådan mellem os? 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -Det ved jeg ikke. Er det? -Ved Aulës skæg! 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Kan du ikke komme videre? 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Jeg ser, du har plantet stiklingen. 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Plantet den. Opfostret den. 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Passer den, som var den vores tredje barn. 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Hvad er det for et træ? 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 En stikling fra vores store træ i Lindon. 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 Symbolet på vores folks styrke og vitalitet. 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Nogle kaldte ham et fjols 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 for at tro, det ville vokse i sådan et mørke. 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Hvor der er kærlighed, er der aldrig mørkt. 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Hvordan skulle det ikke kunne gro i et hjem som jeres? 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Går du allerede? 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Jeg har vist været her for længe. 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Tak, Disa, for din gæstfrihed. 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durin. 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Pokkers. Sid ned. 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -Jeg vil ikke trænge mig på. -Jeg sagde "Sid." 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 Er du sikker? 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 Nej. Og jeg er stadig vred. Fortæl mig om din konges forslag, 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 så jeg kan beslutte, om jeg skal forelægge det min far 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 eller smide det i slaggergraven. 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Du behøver ikke holde afstand. 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Jeg spekulerer blot på, hvilken slags mand 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 der uden videre efterlader sine ledsagere til døden. 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Den slags, der ved, hvordan man overlever. 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Hvorfor være en del af målet? 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Du er stadig et mål. 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Jeg tvivler på, vi er i sikkerhed, før vi når land. 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Det er nok ikke så let at finde sikkerhed. 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 I hvert fald ikke for dig. 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 "Adskilt" fra dit skib. 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 Virkelig? 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Du er desertør. -Ligner jeg en desertør? 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 Du ligner ikke en, for hvem ting sker ved et tilfælde. 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Hvilket betyder, at du stak af. 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Om det er til eller væk fra noget, har jeg ikke besluttet. 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Pligten tvinger mig tilbage til Midgård. 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 Det er alt, du behøver at vide. 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Utvivlsomt vigtige elverforretninger. -Hvad har elverne gjort dig? 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Bebrejder du os, at vi er strandet her? 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Det var ikke elvere, der jog mig væk fra mit hjemland. 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Det var orker. 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Dit hjem. Hvor var det? 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 Hvad betyder det? 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Det er aske nu. 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Jeg kender til den smerte, du bærer. 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Jeg sørger for dig. 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 For dem, du mistede. 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Omkring din hals. 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 Var det dit folks konges mærke? 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 Mit folk har ingen konge. 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -Hvis de havde, hvor er kongeriget så? -Til hvilken nytte? 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 Hvad, hvis jeg sagde, at vi måske kunne genvinde det? 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Du mangler en hær. 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Hvorfor undviger du mit spørgsmål? 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Hvorfor er du strandet? 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 Frem for at hvile på hæderen, søger jeg 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 den fjende, der er ansvarlig for din lidelse. 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Du forårsagede ikke min lidelse, og du kan ikke reparere den. 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Uagtet din viljestyrke. Eller stolthed. 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Så lad det ligge. 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Jeg har forfulgt denne fjende, siden før den første solopgang. 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Det vil tage længere end din levetid 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 blot at nævne navnene på dem, der er blevet taget fra mig. 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Så at lade det ligge er ikke en mulighed. 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Omsider lidt ærlighed. 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Hvis du vil myrde orker, få hævn, er det din sag. 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Forklæd det ikke som heltemod. 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Vil du fortælle mig, hvor fjenden er eller ej? 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 Sønderland. 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Jeg skal vide, hvor mange fjenden var, 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 under hvis flag de marcherede, 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 og så fører du mig til deres sidst kendte lokation. 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Jeg har mine egne planer, elver. 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Forbered dig. 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -Pas på! -Rolig nu, kære. 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 Hvad mener du med "ingen lig"? 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Jeg mener, at hele landsbyen var tom. 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Det var, som om jorden havde opslugt Horderns folk som fluer. 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Jorden heromkring har altid været følsom. 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 Der siver altid dampe fra Krumfingersøen. 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Jeg så en tunnel. 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Gravet dybt og med omhu. 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 Af hvad ved jeg ikke, men de gravede henimod os. 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Det er farligt at blive her. 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Vi må sprede ordet. 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 Jeg vil ikke høre på dette sladder, Bronwyn. 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 Jeg har set jordskred mindre farlige end rygtespredning, 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 og uden håndfaste beviser er det alt, det er. 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, vi er helt alene. 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith er tom. Vagttårnet er forladt. 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Ja, og jeg inviterer ikke elverne 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 tilbage på grund af et jordfaldshul. 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 Det er en lettelse, at de er væk. For de fleste af os, i hvert fald. 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Forbandede mus. 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Dumme, åndssvage mus! 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 Theo? 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 Theo? 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Hvad er der galt? Hvad er der sket? 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Find hjælp. Nu. 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 Løb, Theo! Løb! 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 Hallo! 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 Stop! 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Hvis der er nogen her, der vil overleve, 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 tager vi til elvertårnet ved daggry. 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Vi skal binde båden sammen! Den falder fra hinanden! 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 Vinden er for stærk. 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Tag rebene! 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 Giv mig din hånd! 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Bind dig selv til mig! 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 Kom nu! Giv mig din hånd! 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Hallo? Det er mig, Nori. 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Vores næste vandring er om få dage, og alting er væk... 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Helt ude af kontrol. 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Jeg ville hjælpe dig. 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Jeg troede, jeg kunne, men jeg beklager. 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 Det er en lanterne. Vi bruger ildfluer. 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 Hvad siger han til dem? 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 Jeg taler ikke ildflue. 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Det er stjerner. 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 En slags stjernebillede. 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Er det stjerner? Hvad betyder det? 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Det er sådan, vi hjælper ham. 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Vi skal hjælpe ham med at finde de stjerner. 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 Er det ikke det? 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Er det ikke? 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Jeg har aldrig set de stjerner før. 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Men jeg tror, jeg ved, hvor jeg kan finde dem. 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Nori? 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Jeg er sikker. Han ved det ikke. 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Måske. 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 Måske ikke. 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Du har altid haft en svaghed, 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 når det kommer til elvere. 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Synes du ikke, det er et tilfælde, 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 at der dukker en elver op på vores dørtrin? Nu? 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Jeg har kendt Elrond i et halvt århundrede, fader. 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Jeg kunne mærke, hvis han skjulte noget. 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Måske kunne han mærke, at det var dig, der skjulte noget. 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Du har for høje tanker om dem. 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Vi har det længste hammerskaft her. 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 For nu. 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Elrond er en ven. Jeg stoler på ham. 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 Der er ingen tillid mellem hammer og sten. 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Før eller siden giver den ene efter. 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Theo! 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Er du klar? 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Ja, mor. Jeg er klar. 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Tekster af: Anders Søgaard 582 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Kreativ supervisor Toni Spring