1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Ο αδελφός μου θυσίασε τη ζωή του κυνηγώντας τον Σάουρον. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Η αποστολή του είναι τώρα δική μου. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Διοικήτρια Γκαλάντριελ. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Αυτός ο λόχος σε ακολούθησε στην άκρη του κόσμου. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Έχουν περάσει χρόνια από τότε που είδαν τον τελευταίο Ορκ. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 Η ύπαρξη αυτού του σημαδιού αποδεικνύει ότι ο Σάουρον απέδρασε. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 Το ερώτημα τώρα είναι, πού; 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 Το κακό χάθηκε. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Τότε γιατί δεν έφυγε από μέσα εδώ; 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 Οι ήρωες θα περάσουν στην αντίπερα όχθη όπου θα κατοικούν σε όλη την αιωνιότητα. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Πολέμησες αρκετά, Γκαλάντριελ. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Θήκωσε το σπαθί σου. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 Χωρίς αυτό, τι θα είμαι; 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 Γνωρίζεις το έργο του άρχοντα Κελεμπρίμπορ; 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 Ο μεγαλύτερος σιδηρουργός των ξωτικών, φυσικά. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 Τι κάνει ένας από αυτούς εδώ; 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Έχει κάποιου είδους αρρώστια. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -Πού βοσκούσε; -Τράβηξε ανατολικά πριν λίγες μέρες. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Πόσο μακριά ανατολικά; 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Το Χόρντερν... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Δεν έχεις αναρωτηθεί ποτέ τι άλλο υπάρχει εκεί έξω; 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Πέρα απ' τις περιπλανήσεις μας. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Κανείς δεν ξεστρατίζει και δεν βαδίζει μόνος του. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 Οι ουρανοί είναι παράξενοι. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 Ο ΆΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΏΝ: ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΊΔΙΑ ΤΗΣ ΔΎΝΑΜΗΣ 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -Νόρι! -Πόπι! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Στράβωσαν οι ρόδες του κάρου σου; Φύγε από εκεί! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Μην έρχεσαι έτσι στα μουλωχτά. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 Δεν είναι ζεστό. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Εντάξει, δεν είναι ζεστό. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Το γεγονός, όμως, παραμένει ότι υπάρχει ένας γίγαντας εκεί μέσα. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Κάνει αυτήν την γκριμάτσα. Όχι αυτήν την γκριμάτσα, Νόρι... 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Νόρι! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Νόρι, μη! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Νόρι, μη! Έχει πεθάνει! Έλα! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 Όχι! Μη! Σε παρακαλώ! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Όχι! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Τι... 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Η μαμά σου θα σε σκοτώσει. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 Δεν θα της το πεις. Ούτε κι εγώ. Πάρε τα πόδια σου. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε, οι λύκοι θα τον φάνε. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -Και λοιπόν; -Εμείς δεν κάνουμε έτσι. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Εσύ δεν κάνεις έτσι. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Δεν μπορώ να τον κουβαλήσω μόνη μου. Θα με βοηθήσεις ή όχι; 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -Όχι. -Πόπι! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 Πώς ακριβώς θα κουβαλήσουμε έναν γίγαντα; 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Πρέπει να ήταν πεφταστέρι. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Ένα μεγάλο. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 Πόσα σημάδια χρειάζεσαι; 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Αν θες τη γνώμη μου, να τα μαζεύουμε αυτήν τη στιγμή. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Τι θα γίνει με το πανηγύρι; 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 Ας μην κάνουμε τίποτα βιαστικό ακόμα. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Μάλλον είμαστε πιο ασφαλείς στον καταυλισμό παρά έξω. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Αλλά να έχετε τον νου σας, και οι δυο σας. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Η Μάλβα έχει δίκιο. -Ναι. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Αυτός δεν είναι καλός οιωνός. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Και τώρα, αδειάστε μου τη γωνιά. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -Εντάξει... -Πηγαίνετε. Γρήγορα. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Κοίταξέ τον. Ματώνει πολύ. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Πρέπει να είναι... -Δεν είναι τρολ! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Εντάξει, εξυπνοπόδαρη. Και τι είναι; 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Ίσως να 'ναι απ' τους ψηλούς. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Άνθρωπος; 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 Αποκλείεται. Θα γινόταν λιώμα. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Ξωτικό ίσως; 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Λάθος αφτιά. Και δεν είναι όμορφος. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Τα Ξωτικά δεν πέφτουν από τον ουρανό. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Κανένας δεν πέφτει. Απ' όσο ξέρω. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Αυτός έπεσε. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Τραβάς καθόλου; -Ναι, φυσικά και τραβάω! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Τράβα πιο δυνατά! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Γελοίο. Δεν θα χωρέσει σε εκείνο το παλιό καρότσι. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Μόνο για μια νύχτα. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Το πρωί, θα του δώσουμε φαγητό και θα του πούμε να πηγαίνει. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -Προς τα πού; -Αυτό είναι πρόβλημα για αύριο. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Δεν είναι περιπέτεια αυτή. -Τι θέλεις να πεις; 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -Δεν γύρευα αυτό. -Δεν κάνεις πίσω. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Επειδή δεν μπορώ. -Επειδή δεν θέλεις. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Αυτός ο ξένος δεν είναι άνθρωπος ή Ξωτικό, 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 ή μικρός αετός με σπασμένο φτερό. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -Αυτό έγινε μια φορά. -Είναι κάτι άλλο. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Ίσως είναι κάτι επικίνδυνο. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Μιλάς σαν τη Μάλβα και τις αδερφές. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Δεν είναι μόνο αυτές. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Αν μάθει κανείς ότι βοηθήσαμε έναν ξένο, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 ό,τι κακό συμβεί τις επόμενες τρεις εποχές 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 θα 'ναι φταίξιμο δικό μας. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Αν η ομίχλη κρατήσει παραπάνω, αν ένας τροχός κολλήσει. 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -Καλές μου κατσίκες! -Πιο γρήγορα, πριν πέσει! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Τώρα νοιάζεσαι γι' αυτόν. 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Όχι! Το κάρο, δεν είναι δικό μου! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Γιατί το κάνεις αυτό, Νόρι; 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Νιώθω πως είναι δική μου ευθύνη. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Έτσι νιώθεις για όλους. -Όχι. 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Αυτό είναι διαφορετικό. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Θα μπορούσε να πέσει οπουδήποτε, αλλά έπεσε εδώ. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Ακούγεται παράξενο, αλλά με κάποιον τρόπο ξέρω ότι είναι σημαντικός. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Σαν να υπάρχει λόγος που συνέβη αυτό. 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Λες κι έπρεπε εγώ να τον βρω. Εγώ. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι. Πρέπει να σιγουρευτώ πως είναι ασφαλής. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 Εσύ μπορείς; 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Καλά. Δεν θα το πω σε κανέναν. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Ευχαριστώ. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 Τι τρώει ένας γίγαντας, τέλος πάντων; 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Ελπίζω να μην τρώει Τριχοπόδαρους. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Μόνο αυτούς που δεν κρατάνε μυστικά. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 Η γη είναι διάσπαρτη από σχισμές. Όπως σε έναν σεισμό. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 Κανένα πτώμα. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Κανένας τραυματίας. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Ίσως να έφυγαν όλοι. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Ίσως. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Αυτό ήταν το σπίτι του Κίραν. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 Και... της Χάνα. Η Χάνα ήταν η γυναίκα του. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 Δεν έγινε σεισμός. Κάποιος έσκαψε αυτό το πέρασμα. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 Κάτι. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 Δεν το έκαναν άνθρωποι αυτό. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Πήγαινε. Ειδοποίησε τους δικούς σου. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 Δεν θα έρθεις μαζί μου. 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Πρέπει να ακολουθήσω το πέρασμα. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -Δεν ξέρεις τι υπάρχει εκεί κάτω. -Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να πάω. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 ΕΡΕΓΚΙΟΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΩΝ 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 Το σφυρί του Φέανορ. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Το εργαλείο με το οποίο κατεργάστηκε τα Σίλμαριλ. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Τα πετράδια που περιέχουν το φως του Βάλινορ. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Παράξενο, δεν είναι; 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Πώς ένα αντικείμενο να δημιουργεί τόσο πολλή ομορφιά... 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Και τόσο πολύ πόνο. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 Η αληθινή δημιουργία απαιτεί θυσίες. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Λένε ότι ο Μόργκοθ θεώρησε τα Σίλμαριλ τόσο όμορφα 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 που αφού τα έκλεψε, βδομάδες ολόκληρες, 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 μπορούσε μόνο να κοιτάει στα βάθη τους. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Όταν ένα από τα δάκρυά του έπεσε πάνω στα πετράδια 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 και βρέθηκε αντιμέτωπος με το κακό του ειδώλου του, 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 σταμάτησε επιτέλους να ρεμβάζει. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 Από εκείνη τη στιγμή... 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 δεν κοίταξε ξανά το φως τους. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 Η δουλειά του Φέανορ παραλίγο να αλλάξει την καρδιά του Μεγάλου Εχθρού. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 Τι έχει καταφέρει η δική μου; 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Μου άλλαξε την καρδιά, άρχοντά μου. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 Την καρδιά πολλών Ξωτικών. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Μα φιλοδοξώ να κάνω πολύ περισσότερα από αυτό. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Πριν από μία Εποχή, φέραμε τον πόλεμο σε αυτές τις ακτές. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Θέλω να τις γεμίσω με ομορφιά. 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Πέρα από την τέχνη των πετραδιών, να επινοήσω κάτι με αληθινή δύναμη. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Σε ποια τέχνη ελπίζεις; 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 Το "ποια" δεν είναι παρά μια λάμψη στον μακρινό ορίζοντα. 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Ήρθες στο Ερέγκιον να με βοηθήσεις να πετύχω το "πώς". 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 Ένας πύργος; 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Πύργος που θα φιλοξενήσει ένα δημιούργημα πιο ισχυρό από οποιοδήποτε άλλο. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 Ικανό να γεννήσει μια φλόγα καυτή σαν γλώσσα δράκου, 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 και αγνή σαν αστρόφωτο. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Με αυτό θα δημιουργήσουμε πολλά που θα μεταμορφώσουν τη Μέση Γη. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 Ποια είναι η δυσκολία; 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 Θέλω να ολοκληρωθεί ως την άνοιξη. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Άρχοντά μου, αυτό θα απαιτούσε... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Ένα εργατικό δυναμικό μεγαλύτερο από ποτέ. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Ναι. Ο Υψηλός Βασιλεύς δεν μπορεί να το προσφέρει αυτό. 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Γι' αυτό μου έστειλε εσένα στη θέση του. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 Σκέφτηκες να βρεις συνεργάτες έξω από τα όρια της φυλής μας; 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Πόσο πολύ έξω; 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 ΕΡΕΓΚΙΟΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΩΝ 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 ΚΑΖΑΝΤ-ΝΤΟΥΜ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΝΑΝΩΝ 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Μια συμμαχία με τους Νάνους θα ήταν το διπλωματικό επίτευγμα της εποχής. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 Ο πρίγκιπας τους, ο Ντούριν, είναι παλιός και αγαπητός φίλος. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 Σχεδόν σαν αδελφός μου. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Έχω ακούσει ότι οι Νάνοι προσφάτως επέκτειναν σημαντικά τους θαλάμους τους. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Λαξεύουν τον βράχο 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 με τον σεβασμό κάποιου που νοιάζεται για έναν ηλικιωμένο γονέα. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Καιρό ήθελα να τους δω να εργάζονται. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Δεν είχα ιδέα ότι τους θαυμάζεις τόσο. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Θαυμάζω όσους μπορούν να δουν το μυστήριο των πραγμάτων, 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 και μπορούν να διακρίνουν από την απλότητα αυτού που είναι, 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 την ομορφιά που θα μπορούσε να είναι... 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 Μπορεί ο φίλος σου να μου δώσει πρόσβαση στα εργαστήριά τους; 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Ξέρω ότι ο Ντούριν θα κάνει πολύ περισσότερα από αυτό. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Θα μας υποδεχτεί με ανοιχτές αγκάλες, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 μετά βαΐων και κλάδων, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 τραπέζια γεμάτα παστό χοιρινό, 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 και αρκετή μπίρα για να γεμίσει ο Αντουίν. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 Τι ζητάς; 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Είμαι ο Έλροντ του Λίντον, 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 συνοδευόμενος από τον Κελεμπρίμπορ, άρχοντα του Ερέγκιον. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Ζητούμε ακρόαση από τον πρίγκιπα Ντούριν. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 Όχι. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Ζητώ συγγνώμη. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Ενημέρωσε τον άρχοντα Ντούριν ότι ο φίλος του Έλροντ... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Ήδη έχει πάρει την απόφασή του, Ξωτικό. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Μετά βαΐων και κλάδων; 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Εντάξει, λοιπόν, φίλε μου. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Επικαλούμαι την Τελετή του Σίγκιν-ταράγκ. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 Τι είναι η Τελετή του... 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Θα σε συναντήσω στο Ερέγκιον. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -Είσαι βέβαιος ότι ξέρεις τι κάνεις; -Άρχοντα Κελεμπρίμπορ, εμπιστεύσου με. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Είσαι αυθεντία της τέχνης σου, φίλε μου. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Δώσ' μου μερικές μέρες να δουλέψω τη δική μου. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Ελμεντέα... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -Καζάντ! -Ντουμ! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Η καρδιά μου τραγουδά που σε βλέπει, φίλε... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 Το Ξωτικό Έλροντ επικαλέστηκε την Τελετή του Σίγκιν-ταράγκ. 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 Τη δοκιμασία αντοχής των Νάνων, 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 που επινόησε ο ίδιος ο Άουλε. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Όταν σηκώσουμε τα σφυριά μας, 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 θα σπάμε τις μεγάλες πέτρες ώσπου ένας από μας να μην μπορεί να σπάσει άλλο. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Σε περίπτωση που το Ξωτικό εγκαταλείψει, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 θα εξοριστεί από όλες τις χώρες των Νάνων. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 Για πάντα! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 Καταλαβαίνει το Ξωτικό; 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 Το Ξωτικό καταλαβαίνει. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Στην απίθανη περίπτωση που το Ξωτικό κερδίσει... 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 Θα αποκομίσει μόνο ένα όφελος. Μα σε περίπτωση που χάσει... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Θα εξοριστώ. Ναι. Το κατανόησα. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Αρχίστε. 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 Ντούριν! Ντούριν! Ντούριν! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Αρχίζουμε, Ξωτικό. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Γεια σου. 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Στάσου! Στάσου, εγώ είμαι! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Εγώ είμαι! Σταμάτα! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Στάσου! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Σε βοήθησα χθες βράδυ. Με θυμάσαι, έτσι δεν είναι; 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Έτσι δεν είναι; 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Εντάξει. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Άκου τι θα κάνουμε... 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Δεν θα σου κάνω κακό. 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 Δεν θα μου κάνεις κακό. Σύμφωνοι; 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Είναι μια αρχή αυτό, έτσι; 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Να κάνουμε τα πράγματα σωστά. Ο πατέρας μου λέει 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "Ο Τριχοπόδαρος χωρίς τρόπους προχωράει στη ζωή σαν τετράγωνος τροχός". 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Με λένε Νόρι. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Με λένε Νόρι. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Εγώ Νόρι. 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 Όχι, εγώ είμαι η Νόρι. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 Όχι, εγώ είμαι η Νόρι. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Εσένα πώς σε λένε; Εσύ; 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Δεν θυμάσαι, έτσι; 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Έπεσες από πολύ ψηλά. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Οποιουδήποτε το κεφάλι θα είχε χαρχαλιάσει. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Έπεσα από δέντρο κάποτε. 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 Μια ολόκληρη βδομάδα έλεγα τις φράουλες "γουρουνόμουρα". 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 Μπορείς να το φανταστείς; Γουρουνόμουρο; 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Είναι φαγητό. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Τρώνε στα μέρη σου, έτσι; 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Φυσικά και τρώνε, Νόρι. Τι ανόητη ερώτηση. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Όχι... Δεν κάνεις έτσι... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 Λάργκο! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Άφησέ τον, Μάλβα. Γιατί δεν βοηθάς εσύ; 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Βοηθάω ζητώντας του να βοηθήσει. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Σταμάτα να χασομεροβαριέσαι και βάλε ένα πόδι. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Νομίζω ότι η Νόρι ήθελε να βοηθήσει με αυτό. 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 Νόρι; 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 Από πού είσαι, τέλος πάντων; 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 Πού ανήκεις; Πού είναι όλοι οι άλλοι; 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Ξέρεις, του είδους σου; Σαν εσένα; 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 Υπάρχουν άλλοι; 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 Και πάει πάνω... 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Έλα, ψηλέ. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Βάλτε δύναμη, παλικάρια! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Τι είναι αυτό; 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Μάνα... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 Είναι κάποιου είδους χάρτης; 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Ελάτε, παλικάρια! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Έχει χώρο. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Μάνα... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Ούρε... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Μάνα... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Ούρε... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Είναι ένα μάτσο τελείες και κύκλοι. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 Δεν καταλαβαίνω. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 Μάνα! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, αλλά... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Ούρε! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Μια μικρή Τριχοπόδαρη είμαι! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 Νόρι! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Φίλη! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Φίλη. Είναι μια φίλη. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Νόρι. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 Ο πατέρας σου. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Βατόμουρο πράγματι. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Νόρι, είμαι καλά. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Γλίστρησα σε βρεγμένο γρασίδι. Ένα στραμπούληγμα είναι. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς... 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Μαμά... -Δουλειά σου εσύ. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Έπρεπε να ήμουν εδώ. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Είσαι εδώ τώρα, εντάξει; 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Και τώρα πήγαινε, φέρε μου κρύο νερό και λίγο αλάτι. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 Πόσο άσχημα είναι; Μπορεί να αποδημήσει; 287 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Τον είδες. 288 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 Ούτε ένα φύλλο δεν μπορούσε να σηκώσει στο πόδι. 289 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -Πόσο μάλλον να τραβήξει καρότσι. -Κοίτα τη φωτιά σου, Μάλβα. 290 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Εδώ! 291 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Έλα. Έλα πιο κοντά. 292 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -Τι νομίζεις ότι κάνεις; -Δεν την αφήνω έρμαια. 293 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Θα μοιράζεστε τις μερίδες σου; 294 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 Οι παλίρροιες της μοίρας ρέουν. 295 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 Εσύ μπορεί να έχεις πλημμυρίδα ή άμπωτη. 296 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Αν αρνηθείς να τη δεχτείς, ο θάνατός της στα κεφάλια μας. 297 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 Δεν ενοχλήθηκες όταν διαφωνούσαμε για τον θάνατο του Ντόμπελ. 298 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 Η σκληρότητα δεν θα είναι η λύτρωσή μας. 299 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Μην αφήσεις ν' ανέβει. 300 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Τραβήξτε την πάνω. 301 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Όχι. 302 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Απαντήσεις πρώτα. 303 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Γιατί είσαι έξω εδώ; 304 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Έπεσα από το πλοίο μου. 305 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Σας επιτέθηκαν; 306 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Δηλαδή, δεν το είδες; 307 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 Τι να δω; 308 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 Το σκουλήκι. 309 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Σαλπάραμε πριν δύο βδομάδες... 310 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -Θα της πούμε τις υποθέσεις μας; -Γιατί όχι; 311 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Σου φαίνεται επικίνδυνη; 312 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Τα φαινόμενα απατούν. 313 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Ένα Ξωτικό. 314 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Μάζεψε το χέρι σου, κύριε. 315 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Ψεύτρα. 316 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Σωθήκαμε. Κοιτάξτε! -Γρήγορα! 317 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Κοιτάξτε! Εδώ! 318 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Βοηθήστε μας! 319 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Βοηθήστε να φτιάξω έναν πυρσό! 320 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Περιμένετε! Μέχρι να δούμε τα πανιά. 321 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Κουρσάροι τριγυρνούν σε αυτά τα νερά. Θα σας γδάρουν ζωντανούς! 322 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Αυτό δεν είναι πλοίο κουρσάρων. 323 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 Αυτό είναι το πλοίο μας. 324 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Το σκουλήκι! 325 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Μείνετε ακίνητοι. 326 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 Το Ξωτικό το οδήγησε σε μας. 327 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Έρχεται! 328 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Βοήθεια! 329 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Πώς σε λένε; 330 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Γκαλάντριελ. 331 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Με λένε Χάλμπραντ. 332 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Ποια είναι η πορεία μας; 333 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Ναι! 334 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Ένας σκύλος μπορεί να γαβγίζει το φεγγάρι. 335 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 Αλλά δεν μπορεί να το κατεβάσει. 336 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Πήγαινε. 337 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 Μήπως ο άρχοντας θέλει να με συνοδεύσει στην έξοδο; 338 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Ευχαρίστως. 339 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Εκπληκτικό. Δεν φαντάστηκα ότι θα έβρισκα τόσο αλλαγμένη την πόλη σου. 340 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Είναι φυσικό μετά από είκοσι χρόνια. 341 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Μόνο είκοσι πέρασαν; 342 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Πρέπει να μου πεις το μυστικό σου. 343 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Τα μυστικά μας είναι δικά μας. 344 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Σε πρόσβαλα; 345 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Για ν' απαντήσω θα χρειαστούμε χρόνο. 346 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Να με διώξεις χωρίς εξήγηση, είναι δική σου επιλογή. 347 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Να 'σαι σίγουρος, κομψευόμενε. 348 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Αλλά πριν χαραμίσεις την καλύτερη ευκαιρία 349 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 που είχε ένας πρίγκιπας Νάνος εδώ και γενιές, 350 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 θα μπορούσες να ακούσεις την πρότασή μου. 351 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Ορίστε λοιπόν. 352 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 Ο πραγματικός σκοπός της επίσκεψής σου. Κάτι θέλεις. 353 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Ταξίδεψα να δω τον φίλο μου, που μου έλειψε. 354 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 Σου έλειψα; Δεν ήρθες στον γάμο μου. 355 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 Στη γέννηση των παιδιών μου, δύο παιδιών! 356 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 Έρχεσαι ξαφνικά στο βουνό μου και θέλεις να σε καλωσορίσω με ανοιχτές αγκάλες. 357 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 Δεν μπορείς να διεκδικήσεις αυτό που απέρριψες. 358 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Απέρριψα; Ντούριν, εγώ... 359 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Είκοσι χρόνια είναι ένα ανοιγόκλεισμα ματιού για ένα Ξωτικό. 360 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Όμως εγώ έζησα μια ολόκληρη ζωή σε αυτόν τον καιρό. 361 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Μια ζωή που εσύ δεν είδες. 362 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Λοιπόν, τι έχεις να πεις γι' αυτό... 363 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "Φίλε"; 364 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Συγχαρητήρια. 365 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Για τη γυναίκα σου, για τα παιδιά σου. 366 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Ελπίζω να μπορέσεις να με συγχωρήσεις. 367 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 Και θέλω πολύ να ζητήσω συγγνώμη και από την οικογένειά σου. 368 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Μια συγγνώμη στην Ντίσα και φεύγεις. 369 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Να λείπουν οι γνωριμίες. 370 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Δεν θα αναπολήσουμε το παρελθόν. Και αποκλείεται να μείνεις για βραδινό. 371 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Κατανοητό. 372 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 Μα τη γενειάδα του Άουλε! Όχι! 373 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Δεν μπορεί να είναι ο Έλροντ, έτσι; 374 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Φοβούμαι πως ναι, ωραία μου κυρία. 375 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Ο Ντούριν δεν μου είπε ότι θα ερχόσουν. 376 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Ο Ντούριν δεν το ήξερε. 377 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Αμέλησα να σας επισκεφτώ νωρίτερα. 378 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Μια παράλειψη, για την οποία ήρθα εδώ να ζητήσω ταπεινά συγχώρεση. 379 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Θα μείνεις για βραδινό. -Θα φύγει. 380 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Θα μείνει. -Θα φύγει! 381 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Θα μείνει. 382 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Είπα σ' εσάς τους δύο να μην πειράζετε τα κεφάλια μου! 383 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 Κι εγώ σας είπα, μικρά τερατάκια, να μείνετε στο κρεβάτι. 384 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 Άντε! 385 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 Γκέρντα! Γκάμλι! Άντε κουνηθείτε. 386 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Βολέψου, παρακαλώ. 387 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Μην παραβολευτείς. 388 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Γκάμλι, σε παρακαλώ! 389 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Φεύγετε για τα αλατωρυχεία και οι δυο σας! 390 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Τρολ των σπηλαίων κι αράχνες των σταλαγμιτών μιλιούνια! 391 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Πώς συναντηθήκατε την πρώτη φορά; 392 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Αντηχούσα έναν φρεσκοανοιγμένο θάλαμο, 393 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 αρκετά σίγουρη ότι ανακαλύψαμε ένα μεγάλο κοίτασμα ασημιού... 394 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "Αντηχούσες"; Δεν το έχω ξανακούσει αυτό. 395 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 Αντηχείς όταν τραγουδάς στην πέτρα. 396 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Βλέπεις, το βουνό είναι σαν ζωντανό. 397 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 Μεγάλη ιστορία που συνεχώς αλλάζει, φτιαγμένη από αμέτρητα μικρά κομμάτια. 398 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Γη και μετάλλευμα, αέρας και νερό. 399 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Τραγούδησέ του σωστά και κάθε ένα από αυτά θα αντηχήσει το τραγούδι σου, 400 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 θα σου πει την ιστορία του, θα σου δείξει τι μπορεί να είναι κρυμμένο, 401 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 πού να κάνεις εξόρυξη, πού ν' ανοίξεις σήραγγα και... 402 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 Και πού ν' αφήσεις το βουνό ανέγγιχτο. 403 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 Είναι μια όμορφη παράδοση. 404 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 Τέλος πάντων, βγάζουμε τα εργαλεία μας, και η ομάδα μου ξαφνικά ησυχάζει. 405 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Τότε, είδα τον πρίγκιπά μας. 406 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Ήρθε να μας επιβλέψει. 407 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Αν και δεν ήταν στα καθήκοντά του. 408 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Σκέφτηκα ότι ήταν απλώς περίεργο. 409 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Μέχρι που εμφανίστηκε στην επόμενη έρευνά μας. 410 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 Και στην επόμενη. Και στη μεθεπόμενη. 411 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Πάντα είχε ταλέντο στο να παραμονεύει. 412 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Του πήρε βδομάδες μέχρι να βρει το θάρρος να με πολιορκήσει σωστά. 413 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Δύο εβδομάδες το πολύ. 414 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Ήταν πέντε. -Λες ψέματα. 415 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Λέει ψέματα. 416 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Μπορεί να κάνει την ντροπαλή τώρα, 417 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 αλλά ήταν ένα τρελά ερωτευμένο κορίτσι από τη στιγμή που γνωριστήκαμε. 418 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Ένα πολύ ευτυχισμένο ζευγάρωμα, πράγματι. 419 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Έπρεπε να έρθεις στον γάμο. 420 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Αρκετά. 421 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Ο φίλος σου είναι τώρα εδώ. 422 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 Δεν πρέπει να χαρούμε γι' αυτό; 423 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 Δεν ήρθε εδώ για μας. 424 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Ο βασιλιάς του τον έστειλε για να πάρει ό,τι δικό μας. 425 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Αντιθέτως, ήταν δική μου ιδέα να έρθω στο Καζάντ-ντουμ. 426 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 Και ζήτησα μόνο να με ακούσεις. 427 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Ναι, και έτσι αρχίζουν όλα. 428 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 Και μετά από λίγο, θα μείνουμε με το βρακί μας. 429 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Ξωτικά για Ξωτικά, έτσι; -Ήταν ποτέ έτσι μεταξύ μας; 430 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -Δεν ξέρω! Ήταν; -Μα τη γενειάδα του Άουλε! 431 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Δεν υπάρχει κάποιος τρόπος να φιλιώσετε; 432 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Βλέπω ότι φύτεψες το δενδρύλλιο. 433 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Το φύτεψε. Το μεγάλωσε. 434 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Το περιποιείται σαν τρίτο μας παιδί. 435 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Τι δέντρο είναι ακριβώς; 436 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Ένα φιντάνι. Από το Μεγάλο Δέντρο μας στο Λίντον. 437 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 Το σύμβολο της δύναμης και της ζωτικότητας του λαού μας. 438 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Κάποιοι τον αποκάλεσαν ανόητο 439 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 που πίστεψε ότι θα μεγάλωνε σε τέτοιο σκοτάδι. 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Όπου υπάρχει αγάπη, δεν υπάρχει σκοτάδι. 441 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Πώς θα μπορούσε να μη μεγαλώσει σε ένα σπίτι σαν το δικό σας; 442 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Φεύγεις κιόλας; 443 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Καταχράστηκα τη φιλοξενία. 444 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Ευχαριστώ, Ντίσα, για τη φιλοξενία σου. 445 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Ντούριν. 446 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Να πάρει, έλα κάτσε. 447 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -Παρακαλώ. Δεν θέλω να ενοχλώ. -Είπα κάτσε. 448 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 Είσαι βέβαιος; 449 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 Όχι. Και είμαι ακόμα θυμωμένος. Πες μου για την πρόταση του βασιλιά σου 450 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 για να αποφασίσω αν θα την παρουσιάσω στον πατέρα μου 451 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 ή θα την πετάξω στον ασβεστόλακκο. 452 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Δεν χρειάζεται να κρατάς αποστάσεις. 453 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Απλώς αναρωτιέμαι τι είδους άνθρωπος 454 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 θα εγκατέλειπε τόσο εύκολα τους συντρόφους του στον θάνατο. 455 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Το είδος που ξέρει πώς να επιβιώσει. 456 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Γιατί να γίνεις μέρος του μεγαλύτερου στόχου; 457 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Εξακολουθείς να είσαι στόχος. 458 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Αμφιβάλλω αν θα βρούμε ασφάλεια μέχρι να πιάσουμε λιμάνι. 459 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Υποψιάζομαι ότι δεν θα είναι εύκολο να βρούμε ασφάλεια. 460 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Τουλάχιστον όχι για σένα. 461 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 "Έπεσες" από το πλοίο σου. 462 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 Σοβαρά; 463 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Είσαι λιποτάκτης. -Έχω την όψη λιποτάκτη; 464 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 Δεν έχεις την όψη κάποιου στον οποίο συμβαίνουν ατυχήματα. 465 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Αυτό σημαίνει ότι τρέχεις. 466 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Είτε προς, είτε από κάτι, δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 467 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Το καθήκον απαιτούσε να επιστρέψω στη Μέση Γη. 468 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 Αυτό είναι το μόνο που χρειάζεται να ξέρεις. 469 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Σημαντικό θέμα των Ξωτικών, ασφαλώς. -Τι σου έχουν κάνει τα Ξωτικά; 470 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Μας κατηγορείς που είσαι εγκαταλειμμένος εδώ; 471 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Δεν ήταν τα Ξωτικά που με κυνήγησαν από την πατρίδα μου. 472 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Ήταν οι Ορκ. 473 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Η πατρίδα σου. Πού ήταν; 474 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 Τι σημασία έχει; 475 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Έγινε στάχτες. 476 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Ξέρω κάτι από τον πόνο που έχεις. 477 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Θρηνώ για σένα. 478 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Γι' αυτούς που έχασες. 479 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Γύρω από τον λαιμό σου. 480 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 Ήταν το σημάδι του βασιλιά του λαού σου; 481 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 -Ο λαός μου δεν έχει βασιλιά. -Αν είχαν, 482 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -πού θα βρισκόταν αυτό το βασίλειο; -Για ποιον σκοπό; 483 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 Κι αν σου έλεγα ότι ίσως μπορέσουμε να το ανακτήσουμε; 484 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 -Σου λείπει ένας στρατός. -Άσ' το σε μένα. 485 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Γιατί αποφεύγεις την ερώτηση; 486 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Γιατί είσαι στη θάλασσα; 487 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 Αντί να αφεθώ στην ανάπαυση, επέλεξα να αναζητήσω 488 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 τον εχθρό που είναι υπεύθυνος για την τυραννία σου. 489 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Ξωτικό, δεν προκάλεσες τον πόνο μου και δεν μπορείς να τον διορθώσεις. 490 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Όσο δυνατή κι αν είναι η θέλησή σου. Ή η περηφάνια σου. 491 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Ξέχασέ το λοιπόν. 492 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Κυνηγώ αυτόν τον εχθρό πριν ακόμα η πρώτη ανατολή του ηλίου ματώσει τον ουρανό. 493 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Θα σου έπαιρνε περισσότερο από τη ζωή σου 494 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 να απαριθμήσεις τα ονόματα εκείνων που πήραν από κοντά μου. 495 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Άρα το να ξεχάσω δεν είναι επιλογή. 496 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Επιτέλους, λίγη ειλικρίνεια. 497 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Αν θες να σκοτώσεις Ορκ για να εκδικηθείς, είναι δική σου υπόθεση. 498 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Μην το στολίζεις με ηρωισμό. 499 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Θα μου πεις πού είναι ο εχθρός ή όχι; 500 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 Στις Νότιες Χώρες. 501 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Πρέπει να ξέρω πόσοι ήταν οι εχθροί, 502 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 κάτω από τίνος το λάβαρο βάδισαν, 503 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 και μετά θα με πας στην τελευταία γνωστή τους θέση. 504 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Έχω τα δικά μου σχέδια, Ξωτικό. 505 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Προετοιμάσου. 506 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -Πρόσεχε! -Ήρεμα τώρα, αγάπη μου. 507 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 Τι εννοείς "δεν υπάρχουν πτώματα"; 508 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Εννοώ ότι όλο το χωριό ήταν άδειο. 509 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Λες και το έδαφος κατάπιε τους ανθρώπους του Χόρντερν σαν μύγες. 510 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Το έδαφος εδώ είναι μυγιάγγιχτο. Πάντα ήταν. 511 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 Και η Λίμνη του Στραβοδάχτυλου πάντα βγάζει ατμούς. 512 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Είδα μια σήραγγα. 513 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Σκαμμένη βαθιά, και με προσοχή. 514 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 Από τι, δεν ξέρω να πω, αλλά έσκαβαν προς το μέρος μας. 515 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Σου λέω, όσο μένουμε θα κινδυνεύουμε. 516 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Πρέπει να το διαδώσουμε. 517 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 Όχι! Δεν θα ανεχτώ αυτήν τη φλυαρία, Μπρόνγουιν. 518 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 Έχω δει κατολισθήσεις λιγότερο επικίνδυνες από μια στρυφνή γλώσσα, 519 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 και χωρίς αποδείξεις χειροπιαστές, αυτό θα είναι μόνο. 520 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Γουόλντρεγκ, είμαστε ολομόναχοι. 521 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Το Όστιριθ είναι άδειο. Το παρατηρητήριο εγκαταλείφθηκε. 522 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Το ξέρω, και δεν καλώ πίσω τα Ξωτικά 523 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 για χάρη μιας καταβόθρας. 524 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 Είναι ανακούφιση που έφυγαν. Για τους περισσότερους από εμάς, δηλαδή. 525 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Καταραμένα ποντίκια. 526 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Ηλίθια, καθάρματα ποντίκια! 527 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 Θίο; 528 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 Θίο; 529 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Θίο, τι συμβαίνει; Τι έγινε; 530 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Φέρε βοήθεια. Πήγαινε. 531 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 Τρέξε! Θίο, τρέξε! 532 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 Σταμάτα! 533 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Αν υπάρχει κάποιος από εσάς εδώ που θέλει να ζήσει, 534 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 θα φύγουμε για τον πύργο των Ξωτικών με το πρώτο φως. 535 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Πρέπει να δέσουμε τη βάρκα! Διαλύεται! 536 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός. 537 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Πιάσε τα σκοινιά! 538 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 Έλα! Δώσε μου το χέρι σου! 539 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Πιάσου από μένα! 540 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 Έλα! Δώσε μου το χέρι σου! 541 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Γεια σου. Εγώ είμαι. Εγώ είμαι, η Νόρι. 542 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Η επόμενη αποδημία μας είναι σε λίγες μέρες, και όλα έγιναν... 543 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Άνω κάτω. 544 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Ήθελα να σε βοηθήσω. 545 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Νόμιζα ότι μπορούσα, συγγνώμη. 546 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 Είναι φανάρι. Χρησιμοποιούμε πυγολαμπίδες. 547 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 Τι τους λέει; 548 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 Δεν μιλάω Πυγολαμπιδίστικα. 549 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Είναι αστέρια. 550 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Ένα είδος αστερισμού. 551 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Εντάξει; Είναι αστέρια; Τι σημαίνει αυτό; 552 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Έτσι θα τον βοηθήσουμε. 553 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Θέλει να τον βοηθήσουμε να βρει τα αστέρια. 554 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 Αυτό είναι, έτσι; 555 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Έτσι; 556 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Δεν έχω ξαναδεί αυτά τ' αστέρια. 557 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Αλλά ξέρω καλά πού μπορώ να τα βρω. 558 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Νόρι; 559 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. Δεν ξέρει. 560 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Ίσως. 561 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 Ίσως όχι. 562 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Πάντα έριχνες ψαμμίτη στον γρανίτη σου 563 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 όσον αφορά στα Ξωτικά. 564 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Πες μου, δεν νομίζεις ότι είναι σύμπτωση 565 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 που ένα Ξωτικό ήρθε στο κατώφλι μας; Τώρα; 566 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Ξέρω τον Έλροντ μισό αιώνα, πατέρα. 567 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Θα το διαισθανόμουν αν έκρυβε κάτι. 568 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Ίσως διαισθάνθηκε ότι ήσουν εσύ αυτός που έκρυβες κάτι. 569 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Θαυμάζεις πολύ το είδος τους. 570 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Εμείς είμαστε αυτοί που κρατάμε το σφυρί εδώ. 571 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Ναι. Προς το παρόν. 572 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Ο Έλροντ είναι φίλος. Τον εμπιστεύομαι. 573 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 Δεν υπάρχει εμπιστοσύνη μεταξύ σφυριού και βράχου. 574 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Κάποια στιγμή θα πρέπει να σπάσει το ένα ή το άλλο. 575 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Θίο! 576 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Είσαι έτοιμος; 577 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Ναι, μητέρα. Είμαι έτοιμος. 578 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης 579 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης