1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Mi hermano dio su vida persiguiendo a Sauron. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Su tarea ahora es mía. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Comandante Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Esta compañía te ha seguido hasta el fin del mundo. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Llevamos años sin ver un orco. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 La existencia de esta marca demuestra que Sauron escapó. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 Pero ¿adónde? 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 El mal no existe. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Entonces, ¿por qué sigue aquí dentro? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 A estos héroes se les concederá atravesar el mar para vivir eternamente. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Ya has combatido bastante, Galadriel. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Depón tu espada. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 Sin ella, ¿qué puedo ser? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 ¿Estás familiarizado con la obra del Señor Celebrimbor? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 El más grande de los herreros elfos. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 ¿Qué hace aquí uno de ellos? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Está como enferma. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -¿Dónde ha estado pastando? -Hace días se alejó hacia el este. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 ¿Muy al este? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Hordern... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 ¿Nunca te has planteado qué más hay ahí fuera? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Que ni imaginamos. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Nadie se sale del camino y nadie camina solo. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 El cielo está extraño. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -¡Nori! -¡Amapola! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 ¿Has perdido la chaveta? ¡Aléjate de ahí! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Está mal espiar a la gente. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 No deberías estar aquí. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 No está caliente. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Vale. No está caliente. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Pero eso no quita que haya un gigante. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Ya estamos con esa cara de siempre. No pongas esa cara, Nori. 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 ¡Nori! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 ¡Nori, no! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 ¡Nori, no! ¡Está muerto! ¡Vamos! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 ¡No! ¡Por favor! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 ¡No! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 ¿Qué...? 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Tu madre te va a matar. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 No se lo digas. Yo tampoco se lo diré. Hay que darse prisa. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 No podemos dejarlo. Se comerán los lobos. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -¿Y qué? -Que no somos así. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Tú, no eres así. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 No puedo yo sola. ¿Me ayudas o no? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -No. -¡Amapola! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 ¿Cómo vamos a cargar con un gigante? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Habrá sido una estrella fugaz. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 De las grandes. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 ¿Cuántas señales necesitas? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Yo creo que deberíamos levantar ya mismo el campamento. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 ¿Y el festival? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 No nos precipitemos. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Estamos más a salvo en el campamento que fuera. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Pero estad las dos alerta. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Malva tiene razón. -Sí. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Esto tiene mala pinta. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Anda, marchaos. Vamos. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -De acuerdo. -Venga. Deprisa. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Fíjate. Es enorme. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Seguro que es... -¡No es un trol! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Muy bien, sabiosa . ¿Pues qué es? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 A lo mejor es de la Gente Grande. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 ¿Un humano? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 No puede ser. Estaría espachurrado. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 ¿Y un elfo? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 No cuadran las orejas. Y no es guapo. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Y los Elfos no caen del cielo. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Nadie cae del cielo, que yo sepa. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Él sí. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -¿Estás tirando? -¡Pues claro que sí! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Pues tira más fuerte. 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Esto es absurdo. No va a caber en la carretilla. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Es solo una noche. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Por la mañana, le traemos comida y que siga su camino. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -¿Qué camino? -Ya lo pensaremos mañana. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Esto no es ninguna aventura. -¿Y eso a qué viene? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -Yo no lo he buscado. -Tampoco lo has evitado. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Porque no puedo. -Porque no quieres. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Este extraño no es ni un hombre ni un elfo 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 ni un águila con el ala rota. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -Eso fue solo una vez. -Es otra cosa. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Puede que sea peligroso. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Hablas igual que Malva y las hermanas. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 No solo ellas. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Como alguien se entere de esto, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 todo lo malo que pase en las tres próximas estaciones 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 será culpa nuestra. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Si hay más niebla de lo habitual o se queda atascado un carro. 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -¡Mecachis! -¡Corre, que no se estrelle! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 ¿Ahora sí te importa? 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 ¡Él no! La carretilla, que no es mía. 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 ¿Por qué haces esto, Nori? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Me siento responsable de él. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Te sientes responsable de todos. -No. 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Esto es distinto. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Podría haber caído en cualquier parte, y ha caído aquí. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Sé que parece raro, pero estoy segura de que él es importante. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Que esto ha pasado por algo. 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Que tenía que encontrarlo. Yo. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 No puedo desentenderme. No hasta que sepa que está a salvo. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 ¿Tú sí? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Está bien. No me chivaré. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Gracias. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 Por cierto, ¿qué comen los gigantes? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Espero que pelosos no. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Solo a los que no saben guardar secretos. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 La tierra está llena de grietas. Como tras un temblor. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 No hay muertos. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Ni heridos. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Puede que huyeran. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Puede. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Aquí vivía Ciaran. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 Y... Hana. Hana era su esposa. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 No es cosa de un temblor. Es un pasadizo cavado por alguien. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 O por algo. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 Esto no es obra de hombres. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Vete. Avisa a tu gente. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 ¿No vienes conmigo? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Debo adentrarme en el pasadizo. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -No sabes con qué te vas a encontrar. -Por eso debo adentrarme en él. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION REINO DE LOS HERREROS ELFOS 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 El martillo de Fëanor. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 La herramienta que forjó los Silmarils. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Las joyas que contienen la luz de Valinor. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 ¿No es curioso? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Un único objeto es responsable de tanta belleza 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 y tanto dolor. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 La verdadera creación exige sacrificio. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Dicen que a Morgoth le parecieron tan bellos los Silmarils 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 que, tras robarlos, se pasó semanas 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 sin hacer nada más que contemplar sus profundidades. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Solo después de que una lágrima suya cayese sobre las joyas 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 y se enfrentase a la maldad de su propio reflejo, 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 salió de su ensimismamiento. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 A partir de ese momento, 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 no volvió a contemplar su luz. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 La obra de Fëanor estuvo a punto de llegar al corazón del Gran Enemigo. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 ¿Qué he conseguido yo con mi obra? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Llegarme a mí al corazón, mi señor. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 Y al de numerosos elfos. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Pero aspiro a mucho más que eso. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Hace una edad, los nuestros trajeron aquí la guerra. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Ahora quiero traer la belleza. 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Ir más allá de obras menores de joyería y concebir algo con auténtico poder. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 ¿Qué pretendes crear? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 El "qué" no es más que un destello en el horizonte. 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Has venido a Eregion para ayudarme con el "cómo". 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 ¿Una torre? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Que contenga la fragua más poderosa que se haya construido jamás. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 Que albergue un fuego ardiente como la lengua de un dragón 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 y puro como la luz estelar. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Nuestras creaciones transformarían la Tierra Media. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 ¿Dónde está la dificultad? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 La necesito terminada para primavera. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Mi señor, para eso necesitaríamos... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 La mayor mano de obra jamás reunida. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Sí. Y el Alto Rey no nos la puede proporcionar. 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Así que te ha enviado a ti. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 ¿Has pensado en buscar colaboradores fuera de los confines de nuestra raza? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 ¿Dónde exactamente? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 EREGION - REINO DE LOS HERREROS ELFOS 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 KHAZAD-DÛM - REINO DE LOS ENANOS 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Una alianza con los Enanos sería la mayor hazaña diplomática de la edad. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 Su príncipe, Durin, es un viejo amigo muy querido. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 Casi como un hermano. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 He oído que últimamente los enanos han ampliado sus estancias. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Esculpen la roca 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 con el respeto de quien cuida de su padre anciano. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Llevaba tiempo queriendo verlos trabajar. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 No sabía que los admirabas tanto. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Admiro a quienes se adentran en los misterios 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 e intuyen en la actual tosquedad 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 la futura belleza. 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 ¿Me permitirá acceder tu amigo a sus talleres? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Por lo que conozco a Durin, eso y mucho más. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Nos recibirá con los brazos abiertos, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 con cuernos resonando, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 mesas repletas de cerdo curado 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 y cerveza suficiente para llenar el Anduin. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 ¿Qué queréis? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Soy Elrond de Lindon, 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 acompañado por Celebrimbor, Señor de Eregion. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Queremos ver al príncipe Durin. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 No. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Mis disculpas. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Informa al Señor Durin de que su amigo Elrond... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Ya ha emitido su juicio, elfo. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 ¿Cuernos resonando? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Muy bien, amigo. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Invoco el rito de Sigin-tarâg. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 ¿Qué es el rito de...? 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Nos veremos en Eregion. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -¿Seguro que sabes lo que haces? -Señor Celebrimbor, confía en mí. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Eres un maestro en tu oficio, amigo. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Dame unos días para poner en práctica el mío. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmendéa... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -¡Khazad! -¡Dûm! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Mi corazón se alegra de verte... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 El elfo Elrond ha invocado el rito de Sigin-tarâg. 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 La prueba de resistencia de los Enanos, 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 creada por el mismísimo Aulë. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 En cuanto levantemos los martillos, 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 partiremos las grandes rocas hasta que uno de nosotros no pueda más. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Si el elfo pierde, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 se le desterrará de las tierras de los Enanos. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 ¡Para siempre! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 ¿Lo ha entendido el elfo? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 Lo ha entendido. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 En el improbable caso de que gane el elfo... 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 Le concederemos un único favor. Pero si pierde... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Me desterráis. Sí. Lo he entendido. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Empecemos. 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 ¡Durin! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Adelante, elfo. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Hola. 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 ¡Para! ¡Soy yo! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 ¡Soy yo! ¡Para! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 ¡Para! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Te ayudé anoche. Te acuerdas de mí, ¿no? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 ¿No te acuerdas? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Muy bien. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 A ver qué te parece. 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Yo no te haré daño. 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 Y tú a mí tampoco. ¿Trato hecho? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Es un buen comienzo. 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Lo primero es lo primero. Como dice mi padre: 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "Un peloso sin modales llega tan lejos en la vida como una rueda cuadrada". 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Me llamo Nori. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Yo me llamo Nori. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Yo... 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 No, yo me llamo Nori. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 No, yo me llamo Nori. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 ¿Tú cómo te llamas? Tú. 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 No te acuerdas, ¿verdad? 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Te has caído desde muy arriba. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Normal que te hayas quedado atontolinado. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Cuando me caí de un árbol, 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 me pasé una semana llamando "presas" a las fresas. 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 Imagínate. Presas. 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Es comida. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 En tu tierra se come, ¿no? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Claro que se come, Nori. Menuda pregunta. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 No, así no... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 ¡Largo! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Déjalo, Malva, y ponte a ayudarnos. 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Os ayudo pidiéndole que os ayude. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Déjate de holgazanear y échanos un pie. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 ¿No tenía Nori tantas ganas de ayudar? 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 ¡Nori! 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 Por cierto, ¿de dónde eres? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 ¿Cuál es tu pueblo? ¿Dónde están los demás? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Los tuyos. Los que son como tú. 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 ¿Hay más? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 Vamos allá. 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Venga, grandullón. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Entregaos a fondo, chicos. 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 ¿Qué es eso? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 ¿Una especie de mapa? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Vamos, chicos. 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Hay espacio. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Úrë... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Úrë... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Solo veo puntos y líneas. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 No entiendo nada. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 ¡Mana! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Quiero ayudarte, pero... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 ¡Úrë! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 ¡Solo soy una pelosa! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 ¡Nori! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Amiga. 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Amiga. Es una amiga. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 Tu padre. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Color arándano. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Nori, estoy bien. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Me he resbalado y se me ha torcido. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 No te preocupes. 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Mamá. -Déjalo. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Hice mal en irme. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Ahora estás aquí. 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Anda, ve a por agua fría y sal. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 ¿Es grave? ¿Podrá viajar? 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 Oye... 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Ya lo has visto. 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 No soporta ni el peso de una hoja. 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -¿Cómo va a tirar de un carro? -No te entrometas, Malva. 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 ¡Aquí! 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Vamos. Acércate. 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -¿Qué estás haciendo? -No la voy a dejar a la deriva. 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 ¿Compartirás con ella tus raciones? 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 La marea del destino es impredecible. 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Si nadie más quiere. 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 La tuya puede subir, o bajar. 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Si no la subimos a bordo, su muerte será culpa nuestra. 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 No te importó tanto la muerte de Doble. 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 La crueldad no va a ser nuestra salvación. 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Que no suba. 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Subidla a bordo. 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 No. 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Primero las respuestas. 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 ¿Qué haces aquí? 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Me he alejado de mi barco. 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 ¿Os atacaron? 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Entonces, ¿no lo has visto? 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 ¿El qué? 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 El dragón. 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Zarpamos hace dos semanas... 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -No hace falta contárselo todo. -¿Por qué? 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 ¿Te parece peligrosa? 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Las apariencias engañan. 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Una elfa. 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Quíteme la mano encima, señor. 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Mentirosa. 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Estamos salvados. Fijaos. -¡Deprisa! 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Mirad. ¡Aquí! 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 ¡Socorro! 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Hagamos una antorcha. Deprisa. 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 ¡Esperad a que veamos las velas! 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Aquí abundan los corsarios. ¿Queréis que os despellejen? 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Eso no es un barco pirata. 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 Es nuestro barco. 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 ¡El dragón! 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 No os mováis. 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 Lo ha atraído la elfa. 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 ¡Se acerca! 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 ¡Socorro! 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 ¿Cómo te llamas? 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galadriel. 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Yo soy Halbrand. 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 ¿Qué rumbo fijamos? 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 ¡Sí! 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Aunque el perro ladre a la luna, 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 no la va a poder bajar. 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Márchate. 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 ¿Podría acompañarme su Alteza a la salida? 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Será un placer. 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Magnífico. No me imaginaba que encontraría tan cambiada tu ciudad. 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Han pasado 20 años. 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 ¿Solo 20? 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Cuéntame el secreto. 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 No revelamos nuestros secretos. 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 ¿Te he ofendido? 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 No me va a dar tiempo a responderte. 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Eres tú el que ha decidido expulsarme sin más. 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Será por tu debilidad. 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Antes de desperdiciar la mejor oportunidad 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 que habéis tenido en esta generación, 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 al menos escucha mi propuesta. 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Lo sabía. 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 Ese es el motivo de tu visita: pedirme algo. 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Echaba en falta a mi amigo. 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 ¿Me echabas en falta? ¡Más bien faltaste a mi boda! 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 ¡Y al nacimiento de mis dos hijos! 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 No puedes entrar en mi montaña y pretender que te reciba con los brazos abiertos. 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 No reclames aquello de lo que te has desentendido. 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 ¿Desentendido? Durin... 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Puede que 20 años no sean nada para un elfo, 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 pero para mí han sido media vida. 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 En la que me has faltado. 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 ¿Qué tienes que decir? 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 ¿"Amigo"? 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Felicidades. 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Por tu esposa y tus hijos. 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Espero que algún día me perdones. 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 Me gustaría disculparme ante tu familia. 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Le pides perdón a Disa y te largas. 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Nada de preguntarle por su vida, 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 nada de rememorar el pasado. Y tampoco vas a quedarte a cenar. 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Entendido. 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 ¡Por la barba de Aulë! ¡No! 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 No puede ser Elrond. 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Yo diría que sí, bella dama. 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Durin no me ha avisado de que venías. 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Porque no lo sabía. 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Ha sido un error no haber venido antes. 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Un descuido por el que he venido a pedir perdón. 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Quédate a cenar. -Se tiene que ir. 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Se queda. -Se va. 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Se queda. 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 ¡Oíd! Os tengo dicho que no me molestéis. 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 Y yo os había dicho, monstruitos, que os quedarais en la cama. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 ¡Vamos! 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 ¡Gerda! ¡Gamli! Vamos. Deprisa. 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Ponte cómodo. 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Pero sin pasarte. 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli, por favor. 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 ¿A que os mando a las minas de sal? 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Con troles de las cavernas y arañas de las estalagmitas. 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 ¿Cómo os conocisteis? 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Estaba yo resonando una cámara recién abierta, 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 que parecía ser un depósito considerable de plata... 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 ¿"Resonando"? No conozco esa palabra. 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 Consiste en cantarle a la piedra. 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Las montañas son como las personas: 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 una larga historia en constante cambio y compuesta por innumerables partes. 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Tierra, mineral, aire y agua. 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Si les cantas como debes, la canción resonará en cada una de esas partes, 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 que te narrarán su historia y te mostrarán lo oculto, 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 dónde picar, dónde cavar y... 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 Y dónde no tocar la montaña. 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 Qué tradición tan bonita. 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 En fin, estábamos sacando las herramientas cuando de repente se callaron todos. 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Y entonces vi al príncipe. 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Había venido a ver controlarnos. 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Algo impropio de su rango. 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Primero pensé que era curiosidad. 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Hasta que volvió a presentarse en la siguiente inspección. 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 Y en la siguiente. Y en la siguiente. 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Merodear siempre ha sido lo suyo. 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Tardó semanas en armarse de valor para cortejarme. 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Dos semanas como mucho. 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Cinco. -Mentira. 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Es mentira. 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Por mucho que se haga la inocente, 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 se le caía la baba conmigo desde el primer momento en que me vio. 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Una pareja feliz, sin duda. 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Pues bien que faltaste a la boda. 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Ya vale. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Tu amigo ha venido a vernos. 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 ¿Es que no nos podemos alegrar? 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 No ha venido a vernos. 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Su rey lo ha enviado a por lo que es nuestro. 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Al contrario. Ha sido idea mía venir a Khazad-dûm. 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 Y solo quiero que me escuches. 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Ya, así es como empieza todo. 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 Hasta que nos arranques los ojos. 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Solo te importan los Elfos. -¿Alguna vez ha sido así? 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -No lo sé. Dímelo tú. -¡Por las barbas de Aulë! 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 ¿No podéis resolver esto? 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Veo que plantaste el retoño. 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Lo planto y lo regó. 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Y lo cuida como a un tercer hijo. 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 ¿Qué especie de árbol es? 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Un vástago del Gran Árbol de Lindon. 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 Símbolo de la fuerza y la vitalidad de nuestro pueblo. 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 La gente se burlaba de él 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 por pensar que crecería en esta oscuridad. 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Donde hay amor no existe la oscuridad. 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 ¿Cómo no iba a crecer en un hogar como el vuestro? 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 No te marcharás ya, ¿verdad? 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Creo que he abusado de vuestra amabilidad. 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Gracias, Disa, por tu hospitalidad. 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durin. 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Al cuerno, siéntate. 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -Por favor, no quiero molestar. -Que te sientes. 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 ¿Estás seguro? 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 No. Y sigo enfadado. Pero háblame de la propuesta de tu rey 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 para que pueda decidir si presentársela a mi padre 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 o arrojarla al pozo más cercano. 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 No voy a hacerte nada. 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Solo estoy preguntándome qué clase de hombre 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 dejaría tan pronto a sus compañeros a merced de la muerte. 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Uno qué sabe sobrevivir. 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 ¿Para qué formar parte del blanco? 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Sigues siendo un blanco. 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 No estaremos a salvo hasta que lleguemos a tierra. 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 No va a ser fácil estar a salvo. 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Al menos para ti. 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 ¿Te has "alejado del barco"? 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 ¿Seguro? 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Has desertado. -¿Tengo pinta de desertora? 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 De lo que no tienes pinta es de que esto te haya pasado por casualidad. 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 O sea que estás huyendo. 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Si huyes hacia algo o de algo, aún no lo he decidido. 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 El deber me exigía volver a la Tierra Media. 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 Es cuanto necesitas saber. 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Asuntos importantes de elfos. -¿Qué te hemos hecho los elfos? 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 ¿Nos culpas de estar aquí aislado? 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 No fueron los elfos los que me echaron de mi tierra, 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 sino los orcos. 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 ¿De tu tierra? ¿Donde estaba? 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 ¿Acaso importa? 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Ahora es ceniza. 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Conozco parte de ese dolor que sientes. 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Comparto tu pena, 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 por los que perdiste. 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Eso del cuello. 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 ¿Es la marca del rey de tu pueblo? 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 No tenemos rey. 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -Si lo tuviera, ¿dónde estaría ese reino? -¿Por qué? 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 ¿Y si te dijera que podríamos recuperarlo? 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Te haría falta un ejército. 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 ¿Por qué no me respondes? 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 ¿Qué haces en el mar? 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 En vez de reposar en la gloria, he preferido 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 buscar al enemigo responsable de tu sufrimiento. 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Ni eres la causa de mi sufrimiento ni lo puedes arreglar. 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Por mucho que lo desees y por orgullosa que seas. 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Así que déjalo. 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Llevo persiguiendo a este enemigo desde antes del primer amanecer. 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Ni en tu vida entera te daría tiempo 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 a nombrar a quienes me ha arrebatado. 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Así que no voy a dejarlo. 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Por fin eres sincera. 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Si quieres matar orcos para ajustar cuentas, es cosa tuya. 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Pero no lo disfraces de heroísmo. 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 ¿Vas a decirme dónde está el enemigo? 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 En las Tierras del Sur. 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Necesito saber cuántos eran 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 y bajo qué bandera marchaban, 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 y luego me vas a llevar a su última ubicación conocida. 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Tengo mis propios planes, elfa. 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Prepárate. 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -¡Cuidado! -Tranquila, mujer. 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 ¿Cómo que nadie? 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Que el pueblo estaba vacío. 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Como si la tierra se hubiese tragado a sus habitantes. 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Ese suelo siempre ha sido muy delicado. 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 Y del lago Dedoblado siempre han rezumado vapores. 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 He visto un túnel. 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Profundo y bien cavado. 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 No sé de qué criatura es obra, pero venía hacia aquí. 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Os aseguro que estamos en peligro. 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Que corra la voz. 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 ¡No! No voy a hacerme eco de rumores, Bronwyn. 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 He visto aludes menos peligrosos que una lengua caprichosa. 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 Sin pruebas que lo atestigüen, no cuentes conmigo. 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, estamos solos. 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith está vacío, y la torre, abandonada. 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Ya lo sé, y no pediré a los elfos 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 que vuelvan por un socavón. 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 Es un alivio que ya no estén. Bueno, al menos para la mayoría. 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Malditos ratones. 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Malditos ratones de las narices. 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 ¿Theo? 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 ¿Theo? 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Theo, ¿qué ha pasado? 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Ve a pedir ayuda. Corre. 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 ¡Corre, Theo! 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 ¡Eh! 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 ¡Para! 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Si alguno de vosotros quiere sobrevivir, 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 saldremos hacia la torre de los elfos al alba. 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 ¡Hay que amarrar la balsa! ¡Se está rompiendo! 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 El viento arrecia. 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 ¡Coge los cabos! 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 ¡Vamos! ¡Dame la mano! 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 ¡Átate a mí! 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 ¡Vamos! ¡Dame la mano! 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Hola. Soy yo, Nori. 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Vamos a migrar dentro de unos días y todo está... 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 ...patas arriba. 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Quería ayudarte. 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Me creía capaz, pero lo siento. 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 Es un farol. Usamos luciérnagas. 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 ¿Qué les dice? 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 No hablo luciérnago. 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Son estrellas. 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Una especie de constelación. 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Muy bien, son estrellas. ¿Y eso qué significa? 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Es la forma de ayudarlo. 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Quiere que lo ayudemos a encontrar las estrellas. 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 ¿A que es eso? 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 ¿Verdad? 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Es la primera vez que las veo. 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Pero creo que sé dónde encontrarlas. 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 ¿Nori? 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Estoy seguro. Él no lo sabe. 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Puede que sí. 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 O puede que no. 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Los Elfos siempre han sido 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 la arenisca de tu granito. 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 ¿No es mucha casualidad 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 que justo ahora llame un elfo a nuestra puerta? 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Conozco a Elrond desde hace medio siglo, padre. 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Si me ocultara algo, lo notaría. 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 A lo mejor ha notado él que eres tú quien oculta algo. 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Sobrestimas a los suyos. 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Somos nosotros los que tenemos el martillo por el mango. 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Sí. Por ahora. 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Elrond es amigo mío. Confío en él. 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 No puede haber confianza entre martillo y roca. 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Tarde o temprano, uno de los dos se rompe. 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 ¡Theo! 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 ¿Estás listo? 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Sí, madre. Estoy listo. 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 582 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Supervisor creativo Roger Peña