1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Mi hermano dio su vida cazando a Sauron. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Su tarea ahora es mía. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Comandante Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Esta compañía la ha seguido hasta el mismo fin del mundo. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Han pasado años desde que se vio al último orco. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 La existencia de esta marca prueba que Sauron escapó. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 La pregunta es ¿dónde? 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 El mal se ha ido. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 ¿Y por qué no se ha ido de aquí dentro? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 A estos héroes se les concederá paso por el mar para vivir toda la eternidad. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Ya peleaste suficiente, Galadriel. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Baja tu espada. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 ¿Quién soy sin mi espada? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 ¿Conoces el trabajo de lord Celebrimbor? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 El mejor herrero élfico, por supuesto. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 ¿Qué hace uno de ellos aquí? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Tiene algún tipo de enfermedad. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -¿Dónde ha estado pastando? -Se fue al este hace unos días. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 ¿Qué tan lejos? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Hordern... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 ¿Nunca te has preguntado qué más hay ahí afuera? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Fuera de nuestro alcance. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Nadie sale del sendero y nadie camina solo. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 El cielo está extraño. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -¡Nori! -¡Poppy! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 ¿Se te zafó una rueda de la carreta? ¡Aléjate de ahí! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 No deberías sorprender a la gente así. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 No deberías estar aquí. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 No está caliente. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Bien. No está caliente. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 No cambia el hecho de que hay un gigante ahí. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Puso esa cara. Esa cara no, Nori... 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 ¡Nori! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Nori, ¡no! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Nori, ¡no! ¡Está muerto! ¡Vamos! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 ¡No! ¡Por favor! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 ¡No! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 ¿Qué...? 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Tu mamá te va a matar. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 No se lo vas a decir. Y yo tampoco. Debemos darnos prisa. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 No podemos dejarlo, vendrán los lobos. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -¿Y? -No somos así. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Tú no eres así. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 No puedo cargarlo sola. ¿Me vas a ayudar o no? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -No. -¡Poppy! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 ¿Cómo se supone que carguemos un gigante? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Debe haber sido una estrella. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Una grande. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 ¿Cuántas señales necesitas? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Por mí, deberíamos levantar el campamento ahora mismo. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 ¿Y el festival? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 No hagamos nada precipitado aún. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Estaremos más seguros en el campamento que fuera. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Pero estén atentas, las dos. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Malva tiene razón. -Sí. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Esto no presagia nada bueno. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Ahora, váyanse. Vamos. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -Está bien... -Vamos. Dense prisa. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Míralo. Está sangrando como loco. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Tiene que ser... -¡No es un troll! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Muy bien, piensapié. Entonces, ¿qué es? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Tal vez sea gente grande. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 ¿Humano? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 No. Estaría hecho papilla. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 ¿Elfo, tal vez? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 No tiene orejas de elfo. Y no es apuesto. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Y los elfos no caen del cielo. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Nadie lo hace. Que yo sepa. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Él lo hizo. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -¿Estás jalando siquiera? -¡Claro que sí! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 ¡Pues jala más fuerte! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Ridículo. No va a caber en esa vieja carreta. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Es solo por una noche. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Por la mañana, le daremos algo de comida, y que siga su camino. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -¿Qué camino? -Eso lo veremos mañana. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Esto no es una aventura. -¿Qué significa eso? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -No es lo que yo buscaba. -No te estás alejando. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Porque no puedo. -Porque no quieres. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Este desconocido no es un hombre, ni un elfo, 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 ni un aguilita con un ala rota. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -Eso fue una sola vez. -Es otra cosa. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Quizá sea algo peligroso. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Hablas como Malva y las hermanas. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 No son solo ellas. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Si se sabe que ayudamos a un desconocido, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 todo lo malo que pase las próximas tres temporadas 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 será nuestra culpa. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Si una niebla dura mucho, si una rueda queda atascada. 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -¡Pezuñas! -¡Rápido, antes de que se estrelle! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Así que ahora te preocupa. 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 ¡No! ¡La carretilla, no es mía! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 ¿Por qué haces esto, Nori? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Siento que es mi responsabilidad. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Sientes que todo el mundo lo es. -No. 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Esto es diferente. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Pudo caer en cualquier lado, y cayó aquí. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Sé que suena extraño, pero de algún modo sé que es importante. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Es como que esto pasó por algo. 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Como que tenía que encontrarlo. Yo. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 No puedo alejarme de eso. No hasta saber que está a salvo. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 ¿Tú puedes? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Bien. No le diré a nadie. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Gracias. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 ¿Y qué come un gigante? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Espero que no coma pelosos. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Solo a los que no saben guardar secretos. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 La tierra está plagada de fisuras. Como en un temblor. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 No hay cadáveres. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Ni heridos. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Tal vez huyeron todos. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Tal vez. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Esta era la casa de Ciaran. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 Y... Hana. Su esposa era Hana. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 Esto no fue un temblor. Alguien cavó este pasaje. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 Algo. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 No fueron hombres. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Ve. Advierte a tu gente. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 ¿No vendrás conmigo? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Debo seguir el pasaje. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -No sabes qué hay ahí abajo. -Es por eso que debo ir. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 El martillo de Fëanor. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 La herramienta que forjó los Silmarils. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Las joyas que contienen la luz de Valinor. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Extraño, ¿no? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Cómo un objeto podría ser responsable de crear tanta belleza... 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Y tanto dolor. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 La verdadera creación requiere sacrificio. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Dicen que a Morgoth le parecieron tan hermosos los Silmarils 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 que después de robarlos, por semanas, 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 solo pudo contemplar su profundidad. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Solo cuando una de sus lágrimas cayó sobre las joyas 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 y se enfrentó al mal de su propio reflejo 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 se rompió finalmente el ensueño. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 A partir de ese momento, él... 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 No volvió a ver su luz. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 El trabajo de Fëanor casi transforma al mismísimo Enemigo Oscuro. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 ¿Qué ha logrado el mío? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 A mí me ha transformado, mi señor. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 A muchos elfos. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Pero aspiro a hacer mucho más que eso. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Nuestra raza trajo la guerra a estas costas. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Quiero llenarlas de belleza. 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Ir más allá de triviales obras de joyería e idear algo de verdadero poder. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 ¿Qué es lo que espera crear? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 El "qué" no es más que un destello en el horizonte lejano. 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Has venido a Eregion para ayudarme a lograr el "cómo". 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 ¿Una torre? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Una para albergar una forja más poderosa que cualquiera jamás construida. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 De donde brote una llama caliente como la lengua de un dragón 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 y pura como la luz estelar. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Las cosas que podríamos crear podrían transformar Tierra Media. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 ¿Cuál es la dificultad? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 La necesito para la primavera. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Mi señor, eso requeriría... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 La mayor mano de obra jamás reunida. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Sí. El alto rey no puede proporcionarla. 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Así que te envió a ti en su lugar. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 ¿Ha considerado buscar socios fuera de los confines de nuestra raza? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 ¿Qué tan afuera? 162 00:14:22,750 --> 00:14:24,833 {\an8}EREGION REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 {\an8}KHAZAD-DÛM REINO DE LOS ENANOS 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Una alianza con los enanos sería el logro diplomático de la Edad. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 Su príncipe, Durin, es un viejo y querido amigo. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 Es casi un hermano para mí. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Oí que los enanos expandieron mucho sus salones últimamente. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Esculpen la roca 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 con el respeto de quien cuida a un padre anciano. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Hace mucho que quiero verlos trabajar. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 No sabía que los admiraba tanto. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Admiro a quien penetra el misterio de las cosas, 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 a quien adivina a partir de lo que hay 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 la belleza de lo que podría ser... 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 ¿Tu amigo podría darme acceso a sus talleres? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Si conozco a Durin, hará mucho más que eso. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Nos recibirá con los brazos abiertos, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 cuernos a todo volumen, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 mesas llenas de cerdo salado, 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 y suficiente cerveza de malta para llenar el Anduin. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 ¿Qué quieren? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Soy Elrond de Lindon, 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 acompañado de Celebrimbor, señor de Eregion. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Queremos ver al príncipe Durin. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 No. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Mis disculpas. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Infórmele a lord Durin que su amigo, Elrond... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Su sentencia ya ha sido dictada, elfo. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 ¿Cuernos? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Está bien, amigo mío. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Invoco el Rito de Sigin-tarâg. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 ¿Qué es el Rito de...? 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Lo veré en Eregion. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -¿Seguro sabes lo que haces? -Lord Celebrimbor, confíe en mí. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Usted es un maestro en su oficio, amigo mío. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Permítame unos días para desempeñar el mío. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmendéa... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -¡Khazad! -¡Dûm! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Mi corazón canta al verte... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 El elfo Elrond ha invocado el Rito de Sigin-tarâg. 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 La prueba de resistencia de los enanos, 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 creada por el mismo Aulë. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Una vez que levantemos nuestros martillos, 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 romperemos las grandes piedras hasta que uno no pueda romper más. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Si el elfo pierde, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 será desterrado de todas las tierras de los enanos. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 ¡Para siempre! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 ¿El elfo entiende? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 El elfo entiende. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 En el improbable caso de que el elfo gane... 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 Le concederemos un solo favor. Pero si pierde... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Desterrado. Sí. Entendido. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Comencemos. 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 ¡Durin! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Aquí vamos, elfo. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 ¿Hola? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 ¡Espera! ¡Espera, soy yo! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 ¡Soy yo! ¡Basta! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 ¡Espera! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Te ayudé anoche. Me recuerdas, ¿no? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 ¿No? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Bueno. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 ¿Qué tal esto, entonces? 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 No te haré daño. 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 Y tú no me harás daño a mí. ¿Trato hecho? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Es un comienzo, ¿no? 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Primero lo primero. Papá siempre dice: 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "Un peloso sin modales llega tan lejos como una rueda cuadrada". Así que... 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Soy Nori. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Soy Nori. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Soy... 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 No, yo soy Nori. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 No, yo soy Nori. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 ¿Y tu nombre? ¿Tú? 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 No te acuerdas, ¿verdad? 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Fue una enorme caída. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Cualquiera tendría la cabeza confusa. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Yo me caí de un árbol. 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 Llamé a las frutillas "cerdillas" por una semana. 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 ¿Te imaginas? ¿Una cerdilla? 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Es comida. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Comen de donde vienes, ¿no? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Claro que sí, Nori, qué pregunta tan tonta. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 No... No se comen así... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 ¡Largo! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Déjalo, Malva. ¿Por qué no ayudas tú? 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Estoy ayudando pidiéndole que ayude. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Deja de contar flores y danos una mano. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Creo que Nori quería ayudar con eso. 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 ¿Nori? 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 ¿Y de dónde eres? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 ¿A dónde perteneces? ¿Dónde está el resto? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 De tu especie. Como tú. 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 ¿Hay otros? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 Y allá va... 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Vamos, grandulón. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 ¡Con fuerza, muchachos! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 ¿Qué es? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 ¿Es una especie de mapa? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 ¡Vamos, muchachos! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Tiene espacio. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Úrë... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Úrë... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Parece un montón de puntos y vueltas. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 No entiendo. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 ¡Mana! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Estoy tratando de ayudarte, pero... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 ¡Úrë! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 ¡Solo soy una pelosa! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 ¡Nori! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 ¡Amiga! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Amiga. Es solo una amiga. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 Tu padre. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Realmente es un arándano. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Nori, estoy bien. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Me resbalé con la hierba. Es una torcedura. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 No hay nada de que preocuparse... 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Mamá... -No te preocupes. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Debí estar aquí. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Estás aquí ahora, ¿sí? 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Ahora, ve, tráeme un poco de agua fría y arena. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 ¿Qué tan grave es? ¿Puede migrar? 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 Bueno... 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Tú lo viste. 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 No puede ni con el peso de una hoja. 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -Mucho menos tirar de una carreta. -No te metas, Malva. 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 ¡Aquí! 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Ven. Acércate. 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -¿Qué crees que haces? -No la voy a dejar a la deriva. 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Imagino que compartirás tus raciones. 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 La marea del destino fluye. 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Si es necesario. 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 Podría estar subiendo o bajando. 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Si no la dejamos subir, su muerte será nuestra culpa. 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 No pareció molestarte debatir la muerte de Doble. 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 La crueldad no será nuestra salvación. 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 No la dejes subir. 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Súbanla. 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 No. 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Respuestas primero. 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 ¿Por qué estás aquí? 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Me vi separada de mi barco. 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 ¿Los atacaron? 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 ¿No lo viste, entonces? 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 ¿Ver qué? 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 El gusano. 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Partimos hace dos semanas, navegando... 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -¿Hay que contarle todo? -¿Por qué no? 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 ¿Te parece peligrosa? 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Las apariencias engañan. 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Una elfa. 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Quíteme la mano de encima, señor. 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Mentirosa. 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Estamos salvados. ¡Miren! -¡Rápido! 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 ¡Miren! ¡Aquí! 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 ¡Ayúdennos! 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Rápido, hagamos una antorcha. 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 ¡Esperen hasta ver las velas! 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Hay corsarios en estas aguas. ¿Quieren ser desollados? 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Ese no es un barco corsario. 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 Es nuestro barco. 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Gusano. 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Quietos. 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 La elfa lo trajo aquí. 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 ¡Ahí viene! 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 ¡Ayuda! 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 ¿Cómo te llamas? 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galadriel. 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Soy Halbrand. 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 ¿Cuál es nuestro rumbo? 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 ¡Sí! 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Un perro puede ladrarle a la luna. 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 Pero no puede bajarla. 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Márchate. 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 ¿Quizá su señoría estaría dispuesto a escoltarme a la salida? 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Con gusto. 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Notable. Nunca imaginé encontrar tu ciudad tan cambiada. 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Es lo que pasa en 20 años. 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 ¿Pasaron solo 20? 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Tienes que contarme tu secreto. 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Nuestros secretos son nuestros. 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 ¿Te he ofendido? 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 No alcanza el tiempo para responderte. 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Expulsarme sin explicación es tu decisión. 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Claro que es mi decisión. 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Antes de desperdiciar la mejor oportunidad 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 para un príncipe enano en una generación, 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 al menos podrías oír mi propuesta. 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Ahí está. 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 El verdadero motivo de tu visita. Quieres algo. 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Vine a ver a mi amigo, a quien extrañé. 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 ¿A quien extrañaste? Te perdiste mi boda. 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 ¡El nacimiento de mis hijos, de dos! 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 No puedes llegar a mi montaña y exigir que te reciba con los brazos abiertos. 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 No puedes reclamar lo que descartaste. 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 ¿Descartar? Durin, yo... 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Quizá 20 años sean un parpadeo para un elfo. 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Pero yo viví toda una vida en ese tiempo. 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Una vida que te perdiste. 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 ¿Qué me dices de eso, entonces, 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "amigo"? 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Felicidades. 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Por tu esposa, tus hijos. 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Espero que puedas perdonarme. 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 Y también me gustaría mucho disculparme con tu familia. 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Una disculpa a Disa y te vas. 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Nada de conocerse mejor. 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Nada de recordar el pasado. Y ni hablar de quedarte a cenar. 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Entendido. 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 ¡Por las barbas de Aulë! ¡No! 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 No puede ser Elrond, ¿o sí? 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Eso me temo, bella dama. 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Durin no me contó que vendrías. 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Durin no sabía. 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Fue un descuido de mi parte no visitarlos antes. 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Un error por el cual vengo humildemente a pedir perdón. 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Te quedas a cenar. -Se va. 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Se queda. -¡Se va! 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Se queda. 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 ¡Oigan! ¡Les dije a los dos que no tocaran mis cabezas! 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 Y yo les dije que se quedaran en la cama, pequeños monstruos. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 ¡Vamos! 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 ¡Gerda! ¡Gamli! Vamos, de prisa. 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Ponte cómodo, por favor. 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Pero no demasiado. 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli, ¡por favor! 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 ¡Se van los dos a las minas de sal! 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 ¡Llenas de trolls de las cavernas y arañas estalagmitas! 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 ¿Cómo se conocieron ustedes dos? 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Estaba resonando una cámara recién abierta, 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 segura de que había un depósito de plata considerable... 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 ¿"Resonando"? No he oído hablar de resonar. 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 Es cuando le cantamos a la piedra. 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Verás, una montaña es como una persona. 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 Es una historia larga y siempre cambiante hecha de innumerables partecitas. 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Tierra y mineral, aire y agua. 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Si le cantas bien, cada una de esas partes te reflejará tu canción, 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 contándote su historia, mostrándote lo que podría estar oculto, 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 dónde minar, dónde hacer túneles y... 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 Y dónde dejar la montaña intacta. 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 Es una hermosa tradición. 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 En fin, estamos sacando las herramientas, y de repente mi equipo se calla. 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Entonces, veo a nuestro príncipe. 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Vino a ver cómo íbamos. 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Muy por debajo de su esfera. 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Primero, creí que era curiosidad. 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Hasta que apareció en nuestra siguiente inspección. 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 Y la siguiente. Y la siguiente. 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Siempre tuvo talento para acechar. 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Le llevó semanas tomar valor para cortejarme como se debe. 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Dos semanas cuanto mucho. 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Fueron cinco. -Mentira. 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Está mintiendo. 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Quizá ahora se haga la inocente, 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 pero se enamoró locamente apenas nos conocimos. 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Una pareja muy feliz, realmente. 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Debiste haber venido a la boda. 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Basta. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Tu amigo está aquí ahora. 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 ¿No podemos alegrarnos por eso? 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 No vino por nosotros. 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Su rey lo envió para tomar lo que es nuestro. 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Al contrario. Venir a Khazad-dûm fue idea mía. 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 Y solo he pedido que me escuches. 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Sí, y así empieza. 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 Y muy pronto, nos arrancaremos los ojos. 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Los elfos primero, ¿no? -¿Alguna vez fuimos así? 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -¡No sé! ¿Lo fuimos? -¡Por las barbas de Aulë! 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 ¿No pueden arreglar las cosas? 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Veo que plantaste el retoño. 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Lo plantó. Lo hizo crecer. 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Lo cuida como si fuera nuestro tercer hijo. 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 ¿Qué tipo de árbol es, exactamente? 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Una plántula. De nuestro Gran Árbol en Lindon. 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 El símbolo de la fuerza y vitalidad de nuestro pueblo. 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Algunos lo llamaron tonto 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 por creer que crecería con tanta oscuridad. 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Donde hay amor, no hay verdadera oscuridad. 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 ¿Cómo no iba a crecer en un hogar como el suyo? 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 ¿Ya te vas? 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Me temo que ya me quedé de más. 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Gracias, Disa, por tu hospitalidad. 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durin. 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Siéntate, demonios. 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -Por favor. No quiero molestar. -Que te sientes. 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 ¿Estás seguro? 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 No. Y sigo enojado. Cuéntame sobre la propuesta de tu rey 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 para poder decidir si se la presento a mi padre 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 o la desecho como basura. 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 No tienes que mantenerte lejos. 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Solo me pregunto qué clase de hombre 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 dejaría morir a sus compañeros tan fácilmente. 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 La clase que sabe cómo sobrevivir. 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 ¿Por qué ser parte del objetivo mayor? 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Aún eres un objetivo. 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Dudo que estemos a salvo hasta que toquemos tierra. 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Sospecho que estar a salvo no será tan fácil. 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Al menos no para ti. 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 "Separada" de tu nave. 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 ¿En serio? 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Eres una desertora. -¿Parezco una desertora? 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 No pareces alguien a quien las cosas le pasan por accidente. 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Lo que significa que huías. 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Aún no he decidido si huías de algo o hacia algo. 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Era mi deber volver a Tierra Media. 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 Y eso es todo lo que necesitas saber. 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Asuntos importantes de elfos, sin duda. -¿Qué te hicieron los elfos? 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 ¿Nos culpas por estar varado aquí? 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 No fueron elfos los que me sacaron de mi tierra. 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Fueron orcos. 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Tu tierra. ¿Dónde era? 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 ¿Qué importa? 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Ahora son cenizas. 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Sé algo del dolor que cargas. 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Sufro por ti. 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Por los que perdiste. 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Lo de tu cuello. 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 ¿Era la marca del rey de tu pueblo? 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 Mi pueblo no tiene rey. 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -¿Si lo tuviera, dónde estaría ese reino? -¿Por qué? 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 ¿Y si te dijera que podríamos recuperarlo? 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Te falta un ejército. 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 ¿Por qué evitas la pregunta? 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 ¿Por qué estás varada? 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 En vez de sentarme en la gloria, elegí buscar 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 al enemigo responsable de tu sufrimiento. 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Mira, elfa. No causaste mi sufrimiento y no puedes arreglarlo. 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 No importa cuán fuerte sea tu voluntad. Ni tu orgullo. 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Así que déjalo así. 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Persigo a este enemigo desde antes del primer amanecer. 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Tardaría más que tu vida 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 pronunciar los nombres de los que me han arrebatado. 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Así que dejarlo así no es una opción. 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Por fin, un poco de honestidad. 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Si quieres matar orcos, ajustar cuentas, es asunto tuyo. 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 No lo disfraces de heroísmo. 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 ¿Me dirás dónde está el enemigo o no? 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 Las Tierras del Sur. 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Necesito saber cuántos eran, 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 con qué estandarte marchaban, 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 y luego me llevarás a su última ubicación conocida. 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Tengo mis propios planes, elfa. 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Prepárate. 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -¡Cuidado! -Calma, cielo. 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 ¿Cómo que "no hay cadáveres"? 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Todo el pueblo estaba vacío. 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Como si la tierra se hubiera tragado a los de Hordern como moscas. 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 El suelo es inestable aquí. Desde siempre. 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 Y el lago Rizadedo siempre filtra vapores. 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Vi un túnel. 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Profundo y hecho con cuidado. 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 No sé qué lo cavó, pero cavaban hacia nosotros. 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Les digo que es un peligro quedarnos. 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Debemos correr la voz. 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 ¡No! No permitiré este chisme, Bronwyn. 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 He visto derrumbes menos peligrosos que una lengua díscola, 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 y sin pruebas, es todo lo que es. 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, estamos solos. 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith está vacía. La torre, abandonada. 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Ya sé, y no invitaré a los elfos 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 a volver por un hundimiento. 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 Es un alivio que no estén. Al menos para la mayoría de nosotros. 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Malditos ratones. 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 ¡Maldito ratón estúpido! 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 ¿Theo? 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 ¿Theo? 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Theo, ¿qué pasa? ¿Qué sucedió? 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Consigue ayuda. Ve. 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 ¡Corre! ¡Corre, Theo! 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 ¡Oye! 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 ¡Detente! 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Si alguno de ustedes quiere vivir, 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 iremos a la torre de los elfos al amanecer. 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 ¡Hay que atar el bote! ¡Se está haciendo pedazos! 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 El viento es muy fuerte. 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 ¡Toma las sogas! 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 ¡Vamos! ¡Dame la mano! 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 ¡Amárrate a mí! 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 ¡Vamos! ¡Dame la mano! 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 ¿Hola? Soy yo. Soy yo, Nori. 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Nuestra próxima migración es en unos días, y todo ha... 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Ha quedado patas arriba. 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Quería ayudarte. 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Pensé que podía, pero lo siento. 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 Es una linterna. Usamos luciérnagas. 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 ¿Qué les está diciendo? 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 No hablo su idioma. 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Son estrellas. 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Una especie de constelación. 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Bueno. Son estrellas. ¿Qué significa eso? 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Así lo ayudaremos. 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Quiere que lo ayudemos a encontrar esas estrellas. 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 Es eso, ¿no? 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 ¿No? 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Nunca he visto esas estrellas. 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Pero me imagino dónde puedo encontrarlas. 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 ¿Nori? 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Estoy seguro. Él no lo sabe. 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Tal vez. 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 Tal vez no. 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Siempre tuviste arenisca en el granito 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 en cuanto a los elfos. 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Dime, ¿no te parece una coincidencia 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 que un elfo aparezca en la puerta? ¿Ahora? 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Conozco a Elrond desde hace medio siglo, padre. 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Si ocultara algo, lo intuiría. 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Quizá él intuyó que tú le ocultabas algo. 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Sobrestimas a su raza. 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Nosotros tenemos el martillo por el mango. 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Sí. Por ahora. 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Elrond es un amigo. Confío en él. 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 No puede haber confianza entre el martillo y la roca. 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Al final, uno de los dos se romperá. 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 ¡Theo! 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 ¿Estás listo? 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Sí, madre. Estoy listo. 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Subtítulos: Martina Solari 582 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Supervisión creativa Rebeca Rambal