1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Veljeni antoi henkensä metsästäessään Sauronia. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Hänen tehtävänsä on nyt minun. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Komentaja Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Olemme seuranneet teitä maailman ääreen. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Yhtään örkkiä ei ole nähty vuosikausiin. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 Tämän merkin olemassaolo todistaa Sauronin paenneen. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 Kysymys kuuluu, mihin? 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 Paha on poissa. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Miksei se sitten ole poissa täältä? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 Nämä sankarit pääsevät ylittämään meren ja elämään ikuisesti. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Olet taistellut tarpeeksi kauan. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Laske miekkasi. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 Mikä minusta tulee ilman sitä? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 Onko ruhtinas Celebrimborin työ sinulle tuttua? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 Haltiasepoista suurimman? Tietenkin. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 Mitä heikäläinen täällä tekee? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Sillä on jokin sairaus. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -Missä se on laiduntanut? -Se vaelsi itään äskettäin. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Kuinka kauas? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Horderniin. 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Etkö ole ikinä pohtinut, mitä muuta on olemassa? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Siellä, missä emme kulje. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Kukaan ei poikkea polulta eikä kulje yksin. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 Taivas on outo. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -Nori! -Unikko! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Oletko latvasta laho? Tule pois sieltä! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Älä hiiviskele tuolla lailla. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 Et saisi olla täällä. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 Ei se polta. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Hyvä on, ei sitten. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Tuolla on silti jättiläinen. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Taas tuo ilme. Ei tuota ilmettä, Nori. 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Nori! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Älä! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Älä! Hän on kuollut! Tule! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 Ei, älä! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Ei! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Mitä... 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Äitisi tappaa sinut. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 Sinä et kerro, enkä minä liioin. Nopsasti nyt. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 Emme voi jättää häntä susien armoille. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -Emmekö? -Emme ole sellaisia. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Sinä et ole sellainen. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 En jaksa kantaa häntä yksin. Aiotko auttaa vai et? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -En. -Unikko! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 Miten me muka jättiläistä kannamme? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Pudonnut tähti varmaan. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Ja iso. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 Montako merkkiä tarvitset? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Minusta meidän pitäisi purkaa leiri. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Entä elojuhla? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 Ei hätiköidä turhaan. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Leirissä on turvallisempaa kuin sen ulkopuolella. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Mutta olkaa varuillanne. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Malva on oikeassa. -Niin. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Tämä ei tiedä hyvää. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 No niin, menkäähän nyt. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -No niin. -Pitäkää kiirettä. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Katso. Hän on aivan valtava. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Hänen täytyy olla... -Ei peikko! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Hyvä on, neropatti. Mikä hän sitten on? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Isoa väkeä, kenties. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Ihminenkö? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 Ihminen olisi muusina. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Haltia, ehkä? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Vääränlaiset korvat, eikä hän ole komea. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Eivätkä haltiat putoa taivaalta. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Kukaan ei putoa, tietääkseni. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Hän putosi. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Vedätkö sinä edes? -Tietenkin vedän! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Vedä sitten kovempaa! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Älytöntä. Hän ei ikinä mahdu kärryihin. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Yhdeksi yöksi vain. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Aamulla annamme hänelle ruokaa ja lähetämme matkoihinsa. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -Minnepäin? -Se on huomisen murhe. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Tämä ei ole mikään seikkailu. -Miten niin? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -En kaivannut tällaista. -Mutta et lähde pois. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Koska en voi. -Koska et halua. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Tämä muukalainen ei ole ihminen eikä haltia 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 tai siipensä murtanut kotkanpoika. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -Se oli yksi kerta. -Hän on jotain muuta. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Ehkä hän on vaarallinen. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Puhut kuin Malva ja siskot. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Kyse on muustakin. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Jos käy ilmi, että autoimme muukalaista, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 kaikki paha seuraavana kolmena vuodenaikana 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 pannaan syyksemme. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Jos sumu viipyy liian kauan tai kärrynpyörä juuttuu. 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -Pomppivat pukit! -Äkkiä, muuten tulee törmäys! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Jaha, nyt välität hänestä. 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 En, vaan kottikärryt eivät ole minun! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Miksi teet tämän, Nori? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Tunnen olevani vastuussa. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Tunnet samoin kaikista. -Enpäs. 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Tämä on eri juttu. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Kaikista paikoista hän putosi juuri tänne. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Kuulostaa oudolta, mutta jotenkin tiedän hänen olevan tärkeä. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Ikään kuin tähän olisi jokin syy. 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Ikään kuin minun olisi kuulunut löytää hänet. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 En voi antaa asian olla ennen kuin hän on turvassa. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 Voitko sinä? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Hyvä on, en kerro tästä. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Kiitos. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 Mitä jättiläiset muuten syövät? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Toivottavasti eivät karvajalkoja. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Vain niitä, jotka lavertelevat. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 Maassa on halkeamia, niin kuin maantärinässä. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 Ei ruumiita. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Ei haavoittuneita. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Ehkä kaikki pakenivat. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Ehkä. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Tämä oli Ciaranin koti. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 Ja hänen vaimonsa Hanan. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 Tämä ei ollut maantärinä. Joku kaivoi tämän käytävän. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 Jokin. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 Eivät ihmiset. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Mene varoittamaan kansaasi. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 Etkö tule mukaani? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Seuraan käytävää. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -Et tiedä, mitä siellä on. -Siksi minun on mentävä. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION HALTIASEPPOJEN VALTAKUNTA 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 Fëanorin vasara. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Työkalu, jolla Silmarilit taottiin. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Jalokivet, joissa on Valinorin valo. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Eikö olekin outoa? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Miten yksi esine voi luoda niin paljon kauneutta 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 ja niin paljon tuskaa. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 Aito luominen vaatii uhrauksia. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Sanotaan, että Morgoth piti Silmarileja niin kauniina, 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 että varastettuaan ne hän tuijotti 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 niiden syvyyksiin viikkokausia. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Vasta, kun hänen kyynelensä putosi yhden kiven päälle 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 ja hän kohtasi oman peilikuvansa pahuuden, 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 hänen haaveilunsa päättyi. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 Sen jälkeen hän 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 ei enää katsonut niiden valoon. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 Fëanorin työn tulos oli vähällä käännyttää Suuren vihollisen sydämen. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 Mitä minun työni on saanut aikaan? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Se on käännyttänyt minun sydämeni. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 Monen haltian sydämen. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Haluni on saavuttaa paljon enemmän. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Viime Ajalla kansamme toi sodan tänne. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Haluan tilalle kauneutta. 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Haluan siirtyä korujen näpertelystä luomaan jotakin voimallista. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Mitä olette aikeissa tehdä? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 "Mitä" siintää vielä kaukana. 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Olet tullut Eregioniin auttamaan minua selvittämään "miten". 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 Torni? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Sellainen, johon voisi rakentaa kaikkia aikaisempia paremman ahjon. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 Jonka liekki olisi kuuma kuin lohikäärmeen henkäys 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 ja puhdas kuin tähtivalo. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Voisimme tehdä sillä esineitä, jotka muuttavat Keski-Maan. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 Ja mikä on ongelma? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 Sen on valmistuttava kevääksi. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Teidän armonne, se vaatisi... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Enemmän työväkeä kuin koskaan. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Sitä korkea kuningas ei pysty antamaan. 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Sen sijaan hän lähetti sinut. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 Oletteko harkinnut kumppaneita muualta kuin omiemme parista? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Kuinka kaukaa? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 EREGION HALTIASEPPOJEN VALTAKUNTA 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 KHAZAD-DÛM KÄÄPIÖIDEN VALTAKUNTA 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Liitto kääpiöiden kanssa olisi tämän Ajan suurin neuvottelutulos. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 Heidän prinssinsä Durin on rakas vanha ystäväni. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 Melkein kuin veli. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Kääpiöt ovat kuulemma laajentaneet salejaan viime aikoina. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 He muovaavat kiveä 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 samalla kunnioituksella kuin huolehtisivat vanhemmastaan. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Olen kauan halunnut nähdä heidän työskentelyään. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 En tiennyt, että ihailette heitä noin. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Ihailen kaikkia, jotka näkevät mysteerit 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 ja osaavat kutsua ilmiolevan takaa 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 kauneuden, joka siinä piilee. 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 Päästäisiköhän ystäväsi minut heidän pajoihinsa? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Durinin tuntien hän tekee enemmänkin. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Toivottaa tervetulleiksi avosylin, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 torvet toitottaen, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 pöydät täynnä suolattua porsasta 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 ja Anduinin virran verran mallasolutta. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 Mitä haluatte? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Olen Elrond Lindonista 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 seuranani Eregionin ruhtinas Celebrimbor. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Pyydämme tavata prinssi Durinin. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 Ei käy. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Pyydän anteeksi. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Ilmoittakaa Durinille, että hänen ystävänsä... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Hän on jo päätöksensä tehnyt, haltia. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Torvet toitottaen? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Hyvä on, ystäväni. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Vaadin Sigin-tarâgin riittiä. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 Mikä on Sigin... 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Nähdään Eregionissa. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -Tiedätkö varmasti, mitä teet? -Luottakaa minuun. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Olette mestari omalla alallanne. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Antakaa minun näyttää taitoni omallani. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmend é a... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Sydämeni laulaa nähdessäni... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 Haltia Elrond on vaatinut Sigin-tarâgin riittiä. 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 Kääpiöiden kestävyyskoetta, 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 jonka itse Aulë kehitti. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Kohotettuamme vasaramme 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 murskaamme suuria kiviä, kunnes toinen ei enää pysty. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Jos haltia luovuttaa, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 hänet karkotetaan kääpiöiden mailta. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 Ikiajoiksi! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 Ymmärtääkö haltia? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 Haltia ymmärtää. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Mikäli haltia vastoin odotuksia voittaa, 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 myönnämme hänelle yhden toiveen. Mutta jos hän häviää... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Karkotus. Kyllä, perille meni. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Aloitetaan. 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 Durin! Durin! Durin! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Kas niin, haltia. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Huhuu? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Odota, minä se vain olen! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Minä tässä! Lopeta! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Odota! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Autoin sinua eilen illalla. Muistat kai minut? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Muistathan? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 No niin. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Mitäs tähän sanot... 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 En vahingoita sinua, 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 etkä sinä minua. Sopiiko? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Tästä päästään alkuun. 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Ensin muodollisuudet. Isä sanoo, 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 että karvajalka vailla käytöstapoja ei kompuroi pitkälle. 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Nimeni on Nori. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Olen Nori. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Minä... 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 Ei, minä olen Nori. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 Ei, minä olen Nori. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Mikä sinun nimesi on? Sinä? 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Et taida muistaa. 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Putosit pitkän matkan. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Sellainen panee pään mullin mallin. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Putosin kerran puusta. 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 Kutsuin viikon ajan mansikoita "mussukoiksi". 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 Voitko kuvitella? Mussukoiksi. 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Se on ruokaa. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Kai teilläkin päin syödään? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Tietenkin, Nori. Tyhmä kysymys. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Ei sitä noin kuulu... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 Largo! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Anna olla, Malva. Auttaisit itse. 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Autan pyytämällä häntä auttamaan. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Lakkaa lorvimasta ja tule avuksi. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Nori se kai halusi auttaa tuon kanssa. 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 Nori? 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 Mistä oikein olet tulet? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 Minne sinä kuulut? Missä muut ovat? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Muut teikäläiset siis? 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 Onko teitä muita? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 Nostetaan ylös... 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Anna mennä, korsto. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Täysillä, pojat! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Mikä se on? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 Onko se kartta? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Antakaa mennä! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Siinä on tilaa. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Úrë... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Úrë... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Pelkkiä pisteitä ja silmukoita. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 En ymmärrä. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 Mana! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Yritän auttaa, mutta... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Úrë! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Olen pelkkä karvajalka! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 Nori! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Ystävä! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Ystävä. Ihan vain ystävä. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 Isääsi sattui. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Varsinainen mustikka. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Olen kunnossa. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Liukastuin märkään ruohoon. Pelkkä nyrjähdys. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 Ei mitään hätää... 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Äiti... -Älä huoli. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 En ollut täällä. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Mutta olet nyt. 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Käy hakemassa minulle kylmää vettä ja suolaa. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 Kävikö pahasti? Voiko hän lähteä? 287 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Näit itse. 288 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 Jalka ei kestä edes lehden painoa. 289 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -Saati kärryjen vetämistä. -Pidä huoli omista asioistasi. 290 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Täällä! 291 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Tule lähemmäs. 292 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -Mitä luulet tekeväsi? -En jätä häntä ajelehtimaan. 293 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Aiotko siis jakaa omat muonasi? 294 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 Kohtalon vuorovesi virtaa. 295 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Jos eivät muut jaa. 296 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 Sinun joko nousee tai laskee. 297 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Jos häntä ei nosteta, kuolema on vastuullamme. 298 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 Se ei vaivannut, kun puhuimme Doblen kuolemasta. 299 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 Julmuus ei meitä pelasta. 300 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Älkää päästäkö häntä. 301 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Vedä hänet ylös. 302 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Ei. 303 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Ensin vastauksia. 304 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Miksi olet täällä? 305 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Jouduin eroon laivastani. 306 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Hyökkäsikö joku? 307 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Etkö siis nähnyt sitä? 308 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 Mitä? 309 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 Käärmettä. 310 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Lähdimme kaksi viikkoa sitten... 311 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -Pitääkö hänelle kertoa kaikki? -Miksei? 312 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Näyttääkö hän vaaralliselta? 313 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Ulkonäkö voi pettää. 314 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Haltia. 315 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Irrottakaa kätenne minusta. 316 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Valehtelija. 317 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Katsokaa. Olemme pelastuneet! -Äkkiä! 318 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Katsokaa! Täällä! 319 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Auttakaa meitä! 320 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Auttakaa tekemään soihtu. 321 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Odottakaa, kunnes näemme purjeet. 322 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Täällä liikkuu merirosvoja. Haluatteko tulla nyljetyiksi? 323 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Ei tuo ole merirosvoalus. 324 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 Se on meidän aluksemme. 325 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Käärme. 326 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Paikoillanne. 327 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 Haltia toi sen luoksemme. 328 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Se tulee! 329 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Apua! 330 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Mikä on nimesi? 331 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galadriel. 332 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Minä olen Halbrand. 333 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Mikä on kurssimme? 334 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Koira voi haukkua kuuta, 335 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 mutta ei repiä sitä taivaalta. 336 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Lähde. 337 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 Kenties teidän korkeutenne voisi saattaa minut uloskäynnille? 338 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Ilomielin. 339 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Vaikuttavaa. En arvannut kaupunkinne muuttuneen näin. 340 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Niin käy 20 vuodessa. 341 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Eikö siitä ole kauempaa? 342 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Kerro minulle salaisuutenne. 343 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Salaisuutemme ovat omamme. 344 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Loukkasinko sinua? 345 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Vastaus vaatisi pitemmän matkan ylös. 346 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Voit toki häätää minut ilman selitystä. 347 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Tietenkin voin. 348 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Mutta ennen kuin haaskaat 349 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 parhaan tilaisuuden sukupolveen, 350 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 voisit edes kuunnella ehdotukseni. 351 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Tämä se siis oli. 352 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 Vierailusi todellinen tarkoitus. Sinä haluat jotain. 353 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Tulin tapaamaan kaipaamaani ystävää. 354 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 Kaipaamaasi? Et tullut häihini 355 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 tai nähnyt kahden lapseni syntymää! 356 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 Et voi rynniä vuoreeni ja vaatia lämmintä vastaanottoa. 357 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 Et voi vaatia sitä, minkä hylkäsit. 358 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Hylkäsin? Durin... 359 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Haltialle 20 vuotta voi olla silmänräpäys. 360 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Minä elin sinä aikana kokonaisen elämän. 361 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Jota sinä et nähnyt. 362 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Mitäs siihen sanot, 363 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "ystävä"? 364 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Onnitteluni. 365 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Vaimostasi ja lapsistasi. 366 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Toivottavasti voit antaa anteeksi. 367 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 Haluaisin myös pyytää anteeksi perheeltäsi. 368 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Anteeksipyyntö Disalle. Sitten lähdet. 369 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Ei lähempää tutustumista, 370 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 ei menneiden muistelua, etkä todellakaan jää syömään. 371 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Ymmärrän. 372 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 Kautta Aulën parran! Eihän! 373 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Ei kai tämä voi olla Elrond? 374 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Pelkäänpä niin, armon rouva. 375 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Durin ei kertonut tulostasi. 376 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Hän ei tiennyt. 377 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 En ole käynyt täällä pitkään aikaan. 378 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Pyydän tätä ajattelemattomuutta nöyrästi anteeksi. 379 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Jäät illalliselle. -Hän lähtee. 380 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Hän jää. -Hän lähtee! 381 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Hän jää. 382 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Hei! Käskin teidän pysyä erossa päistäni! 383 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 Ja minä käskin pysyä vuoteessa. 384 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 Vauhtia nyt! 385 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 Gerda! Gamli! Tulkaahan nyt. 386 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Tee olosi mukavaksi. 387 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Mutta älä liian mukavaksi. 388 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli, ole kiltti. 389 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Te päädytte kohta suolakaivoksiin! 390 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Siellä luolapeikkoja ja hämähäkkejä riittää! 391 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Miten te tutustuitte? 392 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Olin kaiuttamassa vasta-avattua kammiota. 393 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 Uskoin meidän löytäneen suuren hopeasuonen... 394 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 Mitä on kaiuttaminen? En ole kuullutkaan. 395 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 Me laulamme kivelle. 396 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Vuori on näet kuin henkilö. 397 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 Pitkä ja alati muuttuva tarina, joka on tehty lukemattomista osista. 398 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Maasta ja malmista, ilmasta ja vedestä. 399 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Kun niille laulaa oikein, laulu kimpoaa takaisin kustakin osasta, 400 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 ja ne kertovat tarinansa. Näyttävät, mitä on kätkössä, 401 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 mistä louhia, mihin kaivaa tunneli, 402 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 ja missä jättää vuori koskematta. 403 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 Kaunis perinne. 404 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 Olimme purkamassa välineitämme, kun työtoverit yhtäkkiä vaikenivat. 405 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Sitten näin prinssimme. 406 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Hän tuli katsomaan meitä, 407 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 vaikkei olisi tarvinnut. 408 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Ensin se tuntui vain hassulta. 409 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Sitten hän tuli katsomaan seuraavaa kartoitusta. 410 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 Ja seuraavaa ja sitä seuraavaa. 411 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Hän on aina osannut hiiviskellä. 412 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Kesti viikkoja ennen kuin hän uskalsi lähestyä minua. 413 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Korkeintaan kaksi. 414 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Viisi. -Valehtelet. 415 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Hän valehtelee. 416 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Hän teeskentelee nyt muuta, 417 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 mutta oli pihkassa ensitapaamisestamme lähtien. 418 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Onnistunut liitto, toden totta. 419 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Olisit tullut häihin. 420 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Riittää jo. 421 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Ystäväsi on täällä nyt. 422 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 Emmekö voi iloita siitä? 423 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 Hän ei tullut takiamme. 424 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Kuningas lähetti ottamaan meidän omaamme. 425 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Päinvastoin. Oli minun ideani tulla tänne. 426 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 Pyydän vain, että kuuntelet. 427 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Niin, siitä se lähtee. 428 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 Kohta huomaammekin, että meitä on vedätetty. 429 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Haltiat ovat itsekkäitä. -Sellainenko olen ollut? 430 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -En tiedä. Oletko? -Kautta Aulën parran! 431 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Ettekö pysty sopimaan tätä? 432 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Istutit siis sen taimen. 433 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Hän istutti ja kasvatti sen. 434 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Hoivaa sitä kuin se olisi kolmas lapsi. 435 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Mikä puu se oikein on? 436 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Siementaimi Lindonin Suuresta puusta, 437 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 joka symboloi kansamme vahvuutta ja elinvoimaa. 438 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Jotkut pitivät häntä hölmönä, 439 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 kun hän uskoi sen kasvavan näin pimeässä. 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Missä on rakkautta, ei koskaan ole pimeää. 441 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Kuinka se ei kasvaisi tällaisessa kodissa? 442 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Et kai ole jo lähdössä? 443 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Olen tainnut viipyä liiankin kauan. 444 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Kiitos vieraanvaraisuudesta, Disa. 445 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durin. 446 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Istu alas, hitto vie. 447 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -En halua tunkeilla. -Käskin istua. 448 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 Oletko varma? 449 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 En, ja olen yhä vihainen. Kerro kuninkaasi ehdotuksesta, 450 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 jotta voin päättää, esittelenkö sen isälleni 451 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 vai heitänkö kuonakuoppaan. 452 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Ei tarvitse pysyä loitolla. 453 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Ihmettelen vain, millainen mies 454 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 jättää niin helposti toverinsa kuolemaan. 455 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Sellainen, joka osaa selviytyä. 456 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Miksi olla osa isompaa kohdetta? 457 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Olet yhä kohde. 458 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Emme ole turvassa ennen kuin pääsemme maihin. 459 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Turvaa tuskin löytyy niin helpolla. 460 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Ainakaan sinulle. 461 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 Jouduit "erillesi" laivastasi? 462 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 Niinkö muka? 463 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Olet karkuri. -Näytänkö sellaiselta? 464 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 Et näytä sellaiselta, jolle asioita tapahtuu sattumalta. 465 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Se tarkoittaa, että pakenit. 466 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 En ole vielä päättänyt, pakenitko jotain vai johonkin. 467 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Velvollisuus vaati palaamaan Keski-Maahan. 468 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 Muuta sinun ei tarvitse tietää. 469 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Tärkeitä haltioiden juttuja kai. -Mitä sinulla on meitä vastaan? 470 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Syytätkö meitä siitä, että olet täällä? 471 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Eivät haltiat minua kotiseudultani ajaneet. 472 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Vaan örkit. 473 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Missä kotisi sijaitsi? 474 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 Mitä väliä sillä on? 475 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Se on tuhkana nyt. 476 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Kantamasi tuska on minulle tuttu. 477 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Suren puolestasi. 478 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Niitä, jotka menetit. 479 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Tuo kaulallasi. 480 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 Oliko se kuninkaanne merkki? 481 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 Kuningasta ei ole. 482 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -Jos olisi, mistä kuningaskunta löytyisi? -Kuinka niin? 483 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 Entä jos sanoisin, että voimme saada sen takaisin? 484 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Sinulta puuttuu armeija. 485 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Miksi välttelet kysymystä? 486 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Miksi ajelehdit merellä? 487 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 Ansaitun levon sijaan etsin vihollista, 488 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 joka on vastuussa kärsimyksistäsi. 489 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Sinä et aiheuttanut kärsimystäni etkä voi korjata sitä, 490 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 oli tahtosi kuinka vahva tahansa. Tai ylpeytesi. 491 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Anna siis asian olla. 492 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Jahtasin tätä vihollista jo ennen ensimmäistä auringonnousua. 493 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Kestäisi kauemmin kuin elinikäsi 494 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 luetella kaikki ne, jotka se on minulta vienyt. 495 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 En siis voi antaa asian olla. 496 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Vihdoinkin rehellisyyttä. 497 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Jos haluat murhata örkkejä, kostaa, oma on asiasi. 498 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Älä leiki sankaria. 499 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Kerrotko, missä vihollinen on vai et? 500 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 Etelämailla. 501 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Haluan tietää, paljonko heitä oli 502 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 ja kenen lippua he kantoivat. 503 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 Sitten viet minut sinne, missä heidät viimeksi nähtiin. 504 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Minulla on omat suunnitelmani. 505 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Ole valmiina. 506 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -Varo! -Rauhallisesti nyt. 507 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 Miten niin "ei ruumiita"? 508 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Koko kylä oli tyhjä. 509 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Kuin maa olisi niellyt Hordernin asukkaat kuin kärpäset. 510 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Maa on täällä ollut aina epävakaa, 511 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 ja Koukkusormijärvestä nousee aina höyryä. 512 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Siellä oli tunneli. 513 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Huolella ja syvään kaivettu. 514 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 Joku on kaivanut sitä meitä kohti. 515 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Jos jäämme tänne, olemme vaarassa. 516 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Sanaa pitää levittää. 517 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 Ei! En hyväksy juoruilua, Bronwyn. 518 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 Kuriton kieli voi tehdä enemmän tuhoa kuin maanvyöry, 519 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 ja ilman todisteita muusta ei ole kyse. 520 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, olemme yksin. 521 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith on tyhjillään ja vartiotorni hylätty. 522 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Tiedän, enkä aio kutsua haltioita 523 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 takaisin jonkin vajoaman takia. 524 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 Oli helpotus päästä mokomista, ainakin useimmille meistä. 525 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Hemmetin hiiret. 526 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Pahuksen typerät hiiret! 527 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 Theo? 528 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 Theo? 529 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Mikä hätänä? Mitä tapahtui? 530 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Hae apua. Mene. 531 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 Pakene! 532 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 Hei! 533 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 Pysähdy! 534 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Jos joku täällä haluaa elää, 535 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 lähdemme haltiatornille aamun koittaessa. 536 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Vene pitää sitoa! Se hajoaa! 537 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 Tuuli on liian kova. 538 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Tartu köysiin! 539 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 Anna kätesi! 540 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Sido itsesi minuun! 541 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 Anna kätesi! 542 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Hei. Minä tässä, Nori. 543 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Seuraava vaellus on muutaman päivän päästä ja kaikki... 544 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Kaikki on ihan sekaisin. 545 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Halusin auttaa sinua. 546 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Luulin pystyväni. Olen pahoillani. 547 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 Se on lyhty. Käytämme tulikärpäsiä. 548 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 Mitä hän sanoo niille? 549 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 En osaa tulikärpäskieltä. 550 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Tähtiä. 551 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Jonkinlainen kuvio. 552 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Ne ovat siis tähtiä? Mitä se tarkoittaa? 553 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Näin autamme häntä. 554 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Hän haluaa apua noiden tähtien löytämisessä. 555 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 Eikö kyse olekin siitä? 556 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Eikö niin? 557 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 En ole nähnyt noita ennen. 558 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Mutta luulen tietäväni, mistä ne löytyvät. 559 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Nori? 560 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Olen varma. Hän ei tiedä. 561 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Ehkä. 562 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 Ehkä ei. 563 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Olet aina pehmoillut 564 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 haltioiden suhteen. 565 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Onko sinusta sattumaa, 566 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 että haltia ilmaantui ovellemme juuri nyt? 567 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Olen tuntenut Elrondin puoli vuosisataa, isä. 568 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Tietäisin, jos hän salailisi jotain. 569 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Ehkä hän aavisti, että sinä salailet jotakin. 570 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Luulet heistä liikoja. 571 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Me tässä olemme vasaran kahvassa kiinni. 572 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Niin, toistaiseksi. 573 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Elrond on ystävä. Luotan häneen. 574 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 Vasara ja kivi eivät voi luottaa toisiinsa. 575 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Ennemmin tai myöhemmin jompikumpi murtuu. 576 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Theo! 577 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Oletko valmis? 578 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Olen, äiti. 579 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Tekstitys: Mikko Alapuro 580 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen