1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Ibinigay ng kapatid ko ang buhay niya para tugisin si Sauron. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Akin na ngayon ang tungkulin niya. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Pinunong Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Sinundan ka ng hukbong ito hanggang sa pinakadulo ng mundo. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Ilang taon na mula nang huling nakita ang mga Orc. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 Pinapatunayan ng markang ito na nakatakas si Sauron. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 Ang tanong, saan? 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 Wala nang kasamaan. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Pero bakit hindi pa ito nawawala rito? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 Ang mga bayaning ito ay papayagang tumawid sa dagat para mamuhay nang walang hanggan. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Napakatagal mo nang nakipaglaban, Galadriel 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Ipahinga mo ang espada mo. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 Kung wala ito, sino na ako? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 May alam ka ba tungkol sa gawa ni Panginoong Celebrimbor? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 Ang pinakadakilang panday na Elf, siyempre. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 Ano ginagawa ng isa 'yun dito? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 May kung anong sakit siya. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -Saan siya kumakain? -Nagpunta siya sa silangan ilang araw na. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Gaano kalayo? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Sa Hordern... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Hindi mo ba naisip kung ano ang nasa dako pa roon? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Higit sa nilakbay natin. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Walang naliligaw at walang naglalakad nang mag-isa. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 Kakaiba ang kalangitan. 25 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -Nori! -Poppy! 26 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Nababaliw ka na ba? Lumayo ka r'yan! 27 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Hindi ka dapat lumalapit nang ganyan sa iba 28 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 Hindi ka dapat narito. 29 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 Hindi mainit. 30 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Sige. Hindi nga mainit. 31 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Pero hindi nagbabago na may higante r'yan. 32 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Ganyan ang itsura niya. Huwag ang mukhang iyan, Nori... 33 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Nori! 34 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Nori, huwag! 35 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Nori, huwag! Patay na siya! Tara na! 36 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 Hindi! Huwag! Pakiusap! 37 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Hindi! 38 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Ano'ng... 39 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Papatayin ka ng nanay mo. 40 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 Hindi mo sasabihin sa kanya. Ako rin. Bilisan natin. 41 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 Hindi puwedeng iwan, kakainin siya ng mga lobo. 42 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -Ano naman? -Ano, hindi tayo gano'n. 43 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Hindi ka gano'n. 44 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Hindi ko siya mabubuhat nang mag-isa. Tutulungan mo ako o hindi? 45 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -Hindi. -Poppy! 46 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 Paano natin bubuhatin ang higante? 47 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Baka bulalakaw. 48 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Isang malaki ito. 49 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 Ilang senyales pa ba ang kailangan mo? 50 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Kung ako, papaalisin ko na rito ang kampo. 51 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Paano ang pista? 52 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 Huwag tayong masyadong magpadalos-dalos. 53 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Higit na malamang na mas ligtas tayo rito. 54 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Pero magbantay kayong dalawa. 55 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Tama si Malva. -Oo. 56 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Hindi ito maganda. 57 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Umalis na kayo. Sige na. 58 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -Sige... -Sige na. Bilisan ninyo. 59 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Tingnan mo siya. Grabe pagdurugo niya. 60 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Siya siguro ay... -Hindi siya troll! 61 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Sige, henyo. Ano siya? 62 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Baka tao siya. 63 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Tao? 64 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 Hindi. Magkakalasog-lasog siya. 65 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Baka elf? 66 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Iba ang tainga niya. At hindi siya guwapo. 67 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 'Di hulog ng langit ang mga Elves. 68 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Walang ganoon. Sa pagkakaalam ko. 69 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Siya oo. 70 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Hinahatak mo man lang ba? -Siyempre, hinahatak ko siya! 71 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Kung ganoon, lakasan mo pa! 72 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Hindi siya magkakasya sa lumang karitong iyan. 73 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Ngayong gabi lang naman. 74 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Sa umaga, bibigyan natin siya ng pagkain at papaalisin na. 75 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -Papunta saan? -Problema na bukas iyon. 76 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Hindi ito pakikipagsapalaran. -Ano'ng ibig sabihin? 77 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -Hindi ko ito hinahangad. -Hindi ka naman lumalayo. 78 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Dahil hindi ko kaya. -Dahil ayaw mo. 79 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Ang estrangherong ito ay hindi Tao, o Elf, 80 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 o batang agilang bali ang pakpak. 81 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -Isang beses lang iyon. -Iba siya. 82 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Baka isang mapanganib. 83 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Katunog ka nina Malva at ng mga kapatid. 84 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Hindi lang naman sila. 85 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Kapag nalaman ng ibang tinulungan natin siya, 86 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 at may nangyaring masama sa susunod na tatlong panahon, 87 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 magiging kasalanan natin. 88 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Kapag masyadong mababa ang ulap, nakakabulag ito. 89 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -Anak ng kabayo! -Bilisan mo, bago ito sumalpok. 90 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 May pakialam ka pala sa kanya. 91 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Wala! Hindi kasi sa akin ang kariton! 92 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Bakit mo ginagawa ito, Nori? 93 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Nadarama ko responsibilidad ko siya 94 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Ganyan ang nadarama mo sa lahat. -Hindi. 95 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Iba ito. 96 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Puwedeng bumagsak kahit saan, pero dito siya bumagsak. 97 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Alam kong kakaiba ito, pero parang alam kong mahalaga siya. 98 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Para bang may dahilan kung bakit nangyari ito. 99 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Para bang dapat ko siyang matagpuan. 100 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 Hindi ko iyon puwedeng talikuran. Hanggang malaman kong ligtas siya. 101 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 Kaya mo ba? 102 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Sige. Wala akong sasabihan. 103 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Salamat. 104 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 Ano nga palang kinakain ng isang higante? 105 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Sana, hindi mga Harfoot. 106 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Iyon mga hindi lang kayang magtago ng lihim. 107 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 Bitak-bitak ang lupa. Parang kapag lumilindol. 108 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 Walang mga katawan. 109 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Wala mga sugatan. 110 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Baka tumakas silang lahat. 111 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Baka. 112 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Ito ang tahanan ni Ciaran. 113 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 At... nila Hana. Asawa niya si Hana. 114 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 Hindi ito dahil sa lindol. May humukay nitong lagusan. 115 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 May isang bagay. 116 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 Hindi tao may gawa nito. 117 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Humayo ka't balaan ang mga tao mo. 118 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 Hindi ka sasama sa akin? 119 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Dapat kong pasukin ang butas. 120 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -Hindi mo alam kung ano'ng naroroon. -Kaya nga kailangan kong humayo. 121 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION KAHARIAN NG MGA PANDAY NA ELF 122 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 Ang martilyo ni Fëanor. 123 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Ang kagamitang pumanday sa mga Silmaril. 124 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Ang mga hiyas na naglalaman sa liwanag mismo ng Valinor. 125 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Kakaiba, hindi ba? 126 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Kung paano responsable ang isang bagay sa paglikha ng labis na kagandahan... 127 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 At labis na sakit. 128 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 Ang tunay na paglikha ay nangangailangan ng sakripisyo. 129 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Sabi nila, napakaganda para may Morgoth ng mga Silmaril 130 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 kaya pagkatapos niya itong nakawin, 131 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 ilang linggo siyang walang magawa, maliban sa pagtitig. 132 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Pagkatapos lang pumatak ng isa sa mga luha niya sa mga hiyas 133 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 niya nakita ang kasamaan ng kanyang sariling itsura, 134 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 na tumapos sa pagninilay-nilay niya. 135 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 Mula ng sandaling iyon, siya... 136 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 'Di na siya muling tumingin sa liwanag nito. 137 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 Binago ng likha ni Fëanor ang puso ng mismong Dakilang Kaaway. 138 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 Ano ang nagawa ng mga sa akin? 139 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Binago nito ang puso ko, panginoon. 140 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 Ang puso ng maraming Elf. 141 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Pero higit pa r'yan ang hinahangad kong gawin. 142 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Noong panahon, dinala ng lahi natin ang digmaan dito 143 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Nais kong puspusin ng kagandahan 144 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Gumawa ng higit pa sa mga walang silbing hiyas, at gumawa ng isang makapangyarihan. 145 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Ano ang gusto mong gawin? 146 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 Mababaw na tanong ang "ano." 147 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Narito kay sa Eregion para tulungan akong makamit ang "paano." 148 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 Isa tore? 149 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Isang magsisilid sa isang pandayang mas malakas sa anumang nalikha na. 150 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 Na magsisindi sa apoy na kasinginit ng dila ng isang dagon, 151 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 at sindalisay ng kinang bituin 152 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Ang mga bagay na malilikha natin dito ay magpapabago sa Middle-earth. 153 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 Ano ang mahirap sa paggawa nito? 154 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 Kailangan ko itong matapos sa tagsibol. 155 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Panginoon, mangangailangan iyon ng... 156 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Mga trabahador na mas marami sa anumang binuo. 157 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Oo. Hindi ito maibibigay ng Mataas na Hari. 158 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Kaya ikaw ang ipinadala niya. 159 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 Naisip mo na bang humingi ng tulong sa mga hindi natin kalahi? 160 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Sinong mga hindi kalahi? 161 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 EREGION Kaharian ng mga Panday na Elf 162 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 KHAZAD-DÛM Kaharian ng mga Dwarf 163 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Magiging napakalaking kasunduang diplomatiko kung tutulong ang mga Dwarf. 164 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 Ang prinsipeng si Durin ay matagal at malapit nang kaibigan. 165 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 Parang magkapatid na kami. 166 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Narinig kong pinalawak kamaikailan ng mga dwarf ang kanilang mga bulwagan. 167 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Kanilang... inuukit ang bato 168 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 na may respetong tulad ng ibinibigay sa isang matandang magulang. 169 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Matagal ko na silang gustong makitang magtrabaho. 170 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Wala akong ideyang hinahangaan mo sila 171 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Hinahangaan ko ang lahat ng nakakaunawa sa misteryo, 172 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 na naaaninag ang banal mula sa karaniwang nakikita, 173 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 ang maaaring maging kagandahan... 174 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 Maaari kaya akong papasukin ng kaibigan mo sa mga gawaan nila? 175 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Kung kilala ko si Durin, higit pa r'yan. 176 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Tatanggapin niya tayo nang magiliw, 177 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 tumutunog ang sungay ng mga tupa, 178 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 puno ang mga mesa ng mga baboy, 179 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 at sapat na alak para punuin ang Anduin. 180 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 Ano'ng gusto mo? 181 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Ako si Elrond ng Lindon, 182 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 kasama si Celebrimbor, Panginoon ng Eregion. 183 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Nais naming makausap si Prinsipe Durin. 184 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 Hindi puwede. 185 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Patawad. 186 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Sabihin kay Panginoong Durin ang kaibigang, si Elrond... 187 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Naipataw na niya ang kanyang paghahatol, Elf. 188 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Mga sungay ng mga tupa? 189 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Sige, kaibigan. 190 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Handa akong dumaan sa Sigin-tarâg. 191 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 Ano ang Sigin... 192 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Sasama ako inyo sa Eregion. 193 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -Sigurado ka ba sa ginagawa mo? -Magtiwala ka, Panginoong Celebrimbor. 194 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Maestro ka sa sining mo, kaibigan. 195 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Bigyan mo ako nang ilang araw para asikasuhin ang akin. 196 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmendéa... 197 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -Khazad! -Dûm! 198 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Masaya ang puso kong makita ka... 199 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 Gustong maranasan ng Elf na si Elrond ang Sigin-tarâg. 200 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 Ang hamon sa tibay ng mga Dwarf, 201 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 na pinasimulan mismo ni Aulë. 202 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Kapag Itinaas namin ang aming mga martilyo, 203 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 wawasakin namin ang malalaking bato hanggang sa 'di na kaya ng isa sa amin. 204 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Kapag sumuko ang Elf, 205 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 hindi na siya maaaring tumapak sa lahat ng lupain ng mga Dwarf. 206 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 Magpakailanman! 207 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 Nauunawaan ba ng Elf? 208 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 Nauunawaan ng Elf. 209 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Kung sakali mang manalo ang Elf... 210 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 Bibigyan natin siya ng isang pabuya. Pero kapag natalo siya... 211 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Bawal na sa lupain ninyo. Nauunawaan ko. 212 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Simula na. 213 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 Durin! Durin! Durin! 214 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Heto na tayo, Elf. 215 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Kumusta? 216 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Sandali! Ako ito! 217 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Ako ito! Tumigil ka! 218 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Sandali! 219 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Tinulungan kita kagabi. Naaalala mo ako, hindi ba? 220 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Hindi ba? 221 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Sige. 222 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Ganito na lang... 223 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Hindi kita sasaktan. 224 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 Hindi mo ako sasaktan. Ayos ba? 225 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Puwede na rin, hindi ba? 226 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Bago na lahat, laging sinasabi ni Tatay, 227 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "Ang isang bastos na Harfoot ay walang maaabot sa buhay." Kaya... 228 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Ako si Nori. 229 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Ako si Nori. 230 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Ako... 231 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 Hindi, ako si Nori. 232 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 Hindi, ako si Nori. 233 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Hindi. Ano'ng pangalan mo? Ikaw? 234 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Hindi mo naaalala, ano? 235 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Medyo mataas ang bagsak mo. 236 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Kahit naman sino siguro ay maaalog ang utak. 237 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Nalaglag ako dati sa puno. 238 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 Isang linggong tinawag kong "pigberry" ang mga strawberry. 239 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 Grabe, ano? Pigberry? 240 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Pagkain iyan. 241 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Kumakain ba sila sa pinaggalingan mo? 242 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Siyempre naman, Nori, nakakatawa ang tanong mo. 243 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Hindi... Hindi ganyan... 244 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 Largo! 245 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Iwan mo siya, Malva. Tumumulong ka ba? 246 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Tumutulong ako sa paghingi ng tulong. 247 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Manahimik ka't tulungan mo kami. 248 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Sa tingin ko, gusto ni Nori na tumulong d'yan. 249 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 Nori? 250 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 Saan ka ba galing? 251 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 Saan ka nakatira? Nasaan ang mga kasama mo? 252 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Iyong lahi mo? Iyong mga katulad mo? 253 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 May mga iba pa ba? 254 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 At heto na siya... 255 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Sige na. 256 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Kaunti pa, mga bata! 257 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Ano iyon? 258 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 259 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 Isang uri ba ito ng mapa? 260 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Sige pa, mga bata! 261 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 May bakante ito. 262 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 263 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Úrë... 264 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 265 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Úrë... 266 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 May mga tuldok at buhol ito. 267 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 Hindi ko nauunawaan. 268 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 Mana! 269 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Sinusubukan kitang tulungan, pero... 270 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Úrë! 271 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Isa lang akong Harfoot! 272 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 Nori! 273 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Kaibigan! 274 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Kaibigan. Kaibigan ko siya. 275 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 276 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 Ang tatay. 277 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Parang blueberry talaga. 278 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Nori, ayos lang ako. 279 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Nadulas ako sa basang damo. Natapilok lang ako. 280 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 Wala kang dapat ipag-alala... 281 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Nay... -Huwag mo nang isipin. 282 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Naroon dapat ako. 283 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Narito ka na ngayon, 'di ba? 284 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Sige na, ikuha mo ko ng kaunting malamig na tubig at buhangin 285 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 Gaano ito kalala? Puwede ba akong maglakbay? 286 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 Sige... 287 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Nakita mo siya. 288 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 Kahit dahon ay hindi puwedeng ipatong sa binti. 289 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -Lalo na ang kariton. -'Wag kang mangialam, Malva. 290 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Banda rito! 291 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Lapit. Lapit pa rito. 292 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? -Sasagipin ko siya. 293 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Maghahati ba kayo ng pagkain? 294 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 Umaagos ang mga alon ng tadhana. 295 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Kung wala nang iba. 296 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 Puwedeng papasok ang sa iyo, o papalabas. 297 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Kapag hindi natin pinasakay, kasalanan natin ang kamatayan niya. 298 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 Tila hindi ka naman nabahala noong si Doble ang mamatay. 299 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 Hindi tayo ililigtas ng kalupitan. 300 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Huwag mong pasakayin. 301 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Iaangat mo siya. 302 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Hindi. 303 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Sumagot ka muna. 304 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Bakit ka narito sa laot? 305 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Nahiwalay ako sa aking barko. 306 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Inatake kayo? 307 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Kung ganun, hindi mo nakita? 308 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 Nakita ang alin? 309 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 Ang ahas-dagat. 310 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Naglayag kami dalawang linggo ang nakaraan... 311 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -Dapat bang sabihin pa iyan sa kanya? -Ba't hindi? 312 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Mukha ba siyang panganib sa iyo? 313 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Nakakapanlinlang ang itsura. 314 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Isang Elf. 315 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Bitawan mo ako, ginoo. 316 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Sinungaling ka. 317 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Ligtas na tayo. Tingnan ninyo! -Bilis! 318 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Tingnan ninyo! Narito kami! 319 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Tulungan n'yo kami! 320 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Bilis, tulungan niyo akong magsindi ng sulo. Bilis! 321 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Sandali! Tingnan muna ang mga layag. 322 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 May mga pirata sa karagatang ito Gusto mong mabalatan ng buhay? 323 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Hindi iyan barko ng mga pirata. 324 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 Barko natin iyan. 325 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Ahas-dagat! 326 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Huwag kayong gagalaw. 327 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 PInasunod ng Elf ito sa atin 328 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Paparating na! 329 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Tulong! 330 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Ano'ng tawag sa iyo? 331 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galadriel. 332 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Ako si Halbrand. 333 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Saan tayo pupunta? 334 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Ayos! 335 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Puwedeng tahulan ng aso ang buwan. 336 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 Pero hindi niya ito mapapababa. 337 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Maari ka nang umalis. 338 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 Siguro ayos lang sa Panginoon na ihatid ako sa labasan? 339 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Ikinagagalak ko. 340 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Nakakamangha. Hindi ko lubos maisip na makitang magbabago ang lungsod mo. 341 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Ganoon ang magagawa ng 20 taon. 342 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 20 taon lang ba? 343 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Sabihin mo sa akin dapat ang lihim mo. 344 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Ang mga sikreto ay sa amin lang 345 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Galit ka ba sa akin? 346 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Matagal ang kailangan para sagutin yan 347 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Karapatan mong tanggihan ako nang walang paliwanag. 348 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Siyempre, karapatan ko iyon. 349 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Pero bago sayangin ang magandang oportunidad 350 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 ng sinumang Dwarf-prince sa henerasyon, 351 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 makinig ka man lang sana sa aking alok. 352 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Sabi na nga ba. 353 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 Ang tunay na layunin ng pagbisita mo. May gusto ka. 354 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Binibisita ang kaibigan na aking hinahanap. 355 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 Hinahanap? Wala ka noong kasal ko. 356 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 Sa kapangakan ng mga anak ko, na dalawa na! 357 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 Hindi ka basta na lang papasok sa bundok at hihilinging tanggapin kita nang malugod 358 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 Hindi mo makakamtan ang yaong sinayang mo. 359 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Sinayang? Durin, ako'y... 360 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Maaaring kisapmata lang sa isang Elf ang 20 taon. 361 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Pero dumaan na ang buhay ko sa panahong iyon. 362 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Isang buhay na sinayang mo. 363 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Kaya, ano'ng masasabi mo roon... 364 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "Kaibigan?" 365 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Binabati kita. 366 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Sa iyong asawa, sa iyong mga anak. 367 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Sana ay mapatawad mo na rin ako. 368 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 At nais ko talagang humingi rin ng patawad sa pamilya mo. 369 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Isang patawad kay Disa, tapos aalis ka na. 370 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Bawal kang makipagkwentuhan. 371 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Hindi ka magkukuwento tungkol sa nakaraan. At hinding-hindi ka maghahapunan. 372 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Nauunawaan ko. 373 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 Balbas ni Aulë! Hindi! 374 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Hindi Ito si Elrond, tama ba? 375 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Ikinababahala ko, binibini. 376 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Hindi sinabi ni Durin na darating ka. 377 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Hindi alam ni Durin. 378 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Nagkamali ako sa hindi pagbisita nang mas maaga. 379 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Isang pagkakamaling mapagpakumbaba kong pinagsisisihan. 380 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Dumito ka para maghapunan. -Aalis na siya. 381 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Mananatili siya -Aalis na siya. 382 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Mananatili siya. 383 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Hoy! Sinabi ko sa inyong dalawang huwag galawin ang mga gamit ko! 384 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 At sinabi ko sa inyo mga batang halimaw na matulog na. 385 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 Sige na! 386 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 Gerda! Gamli! Sige na, bilisan ninyo. 387 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Maging kumportable ka dito, pakiusap. 388 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Pero huwag masyado. 389 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli, pakiusap! 390 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Ipapadala ko kayong dalawa sa mga minahan ng asin! 391 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Puno ng mga kuwebang troll at mga gagambang-stalagmite. 392 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Paano kayo nagkakilalang dalawa? 393 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Pinapaalingawngaw ko ang isang kakabukas na lagusan, 394 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 kompiyansang makakahanap kami ng malaking deposito ng pilak... 395 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "Pinapaalingawngaw?" 'Di ko pa narinig iyon. 396 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 Yung kapag kinakantahan namin ang bato. 397 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Ganito kasi, ang bundok ay parang isang tao. 398 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 Isang mahaba at pabago-bagong kuwentong yari sa mga 'di mabilang na bahagi. 399 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Lupa at mineral, hangin at tubig. 400 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Kapag kinantahan mo iyon nang tama, sasagot sa iyo ang bawat bahaging iyon, 401 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 sinasabi ang kuwento nito, ipinapakita ang mga itinatago nito, 402 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 kung saan magmimina, kung saan bubutas, at... 403 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 At kung saan mo hindi gagalawin ang bundok. 404 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 Isa itong magadang tradisyon. 405 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 Ganito, ibinababa namin ang aming gamit, at biglang natahimik ang pangkat ko. 406 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Tapos, nakita ko ang prinsipe ko. 407 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Pumunta siya para kumustahin kami. 408 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Na hindi naman talaga niya tungkulin. 409 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Noong una, nagtataka lang ako. 410 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Hanggang sa bumisita siya sa susunod na pagsisiyasat namin. 411 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 At sa susunod pa. At sa susunod pa. 412 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 May talento nga siya sa pag-aligid. 413 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Ilang linggo rin bago siya nagkalakas ng loob para manligaw. 414 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Mahaba na siguro ang dalawang linggo. 415 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Lima iyon. -Nagsisinungaling ka. 416 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Nagsisinungaling siya. 417 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Sinasabi lang niya iyan ngayon, 418 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 pero kinikilig at minahal na niya ako simula nang magkakilala kami. 419 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Talagang masaya nga kayo. 420 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Pumunta ka dapat sa kasal. 421 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Tama na. 422 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Narito na ang kaibigan mo. 423 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 Hindi ka ba puwedeng maging masaya roon? 424 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 Hindi tayo ang ipinunta niya 425 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Ipinadala siya ng hari niya para may kunin sa atin. 426 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Sa kabaligtaran, ideya ko ang pumunta sa Khazad-dûm. 427 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 At wala akong gusto maliban na pakinggan mo 428 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 At ganyan nagsisimula ang lahat. 429 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 At maya-maya, wala na siyang pakialam sa atin. 430 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Elves para sa mga Elves, tama? -Ganoon ba tayong dalawa? 431 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -HIndi ko alam! Ganun ba? -Balbas ni Aulë! 432 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Hindi ba ninyo puwedeng ayusin ito? 433 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Nakita kong itinanim mo ang puno. 434 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Itinanim ito. Pinalaki ito. 435 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Parang ikatlong anak ang turing niya r'yan. 436 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Ano bang uri ng puno iyon? 437 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Isang supling iyan ng aming Dakilang Puno sa Lindon. 438 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 Ang pinakasimbolo ng lakas at sigla ng aming lahi. 439 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Hangal ang tawag ng iba sa kanya 440 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 sa paniniwalang lalago ito sa napakadilim na lugar. 441 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Kung saan may pag-ibig, hindi talaga didilim. 442 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Bakit hindi ito lalago sa isang tahanang tulad ng sa inyo? 443 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Aalis ka na agad? 444 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Medyo napatagal na ang pananatili ko. 445 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Salamat, Disa, sa pagtanggap mo sa akin. 446 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durin. 447 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Umupo ka nga. 448 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -Pakiusap. Ayaw ko nang makaabala. -Sabi ko, upo. 449 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 Sigurado ka ba? 450 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 Hindi. At galit pa rin ako. Sabihin mo ang alok ng hari mo 451 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 para makapagpasiya ako kung sasabihin ko sa aking ama 452 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 o ihahagis ito sa pinakamalapit na tapunan. 453 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Hindi mo kailangang lumayo. 454 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Iniisip ko lang kung ano'ng uri ng tao 455 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 ang handang-handang iwan ang mga kasama para mamatay. 456 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Yung klase na alam kung paano mabuhay. 457 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Bakit mananatili akong nasa panganib? 458 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Nasa panganib ka pa rin. 459 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Duda ako kung magiging ligtas tayo hanggang dumaong tayo. 460 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Hinala kong mahirap makahanap ng kaligtasan. 461 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Lalo na sa iyo. 462 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 "Nahiwalay" sa barko mo. 463 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 Talaga? 464 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Tumakas ka. -Mukha bang ganoon ako? 465 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 Hindi ka mukhang nilalang na maaaksidente. 466 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Ibig sabihin, may tinatakbuhan ka. 467 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Kung patungo sa isang bagay o papalayo sa isa pa, 'di ko alam. 468 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Tungkulin kong bumalik sa Middle-earth. 469 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 At iyon lang ang dapat mong malaman. 470 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Tiyak na negosyo ng mga Elf. sigurado -Ano ba ang ginawa ng mga Elf sa iyo? 471 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Sinisisi mo ba kami kung bakit ka narito? 472 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Hindi mga Elf ang nagpaalis sa akin mula sa bansa ko. 473 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Mga Orc iyon. 474 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Ang tahanan mo, saan ito? 475 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 Mahalaga pa ba iyon? 476 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Abo na lang ngayon. 477 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Alam ko ang sakit na dinadala mo. 478 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Nagdadalamhati ako. 479 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Para sa mga nawala sa iyo. 480 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Iyang nasa leeg mo. 481 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 Tanda ba iyan ng hari ng mga tao mo? 482 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 Wala kaming hari dito. 483 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -Kung meron, saan makikita kahariang ito? -Para saan pa? 484 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 Paano kung sabihin ko sa iyong mababawi pa natin ito? 485 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Plagay ko kulang ka ng hukbo. 486 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Bakit umiiwas ka sa tanong ko? 487 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Bakit ka napadpad sa laot? 488 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 Sa halip na magpahinga, pinili kong hanaping 489 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 ang pinaka-kalabang responsable sa paghihirap mo 490 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Elf, 'di mo idinulot ang paghihirap ko at 'di mo ito maaayos. 491 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Gaano man katibay ang kalooban mo. O ang pagmamataas mo. 492 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Kaya hayaan mo na lang. 493 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Tinutugis ko na ang kaaway na ito bago pa man unang sumikat ang araw sa langit. 494 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Mas mahaba pa sa buhay mo ang kakailanganin 495 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 para mabanggit ang mga pangalan ng lahat ng kinuha nila sa akin. 496 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Kaya hindi ko mapipiling hayaan na lang. 497 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Sa wakas, naging matapat ka rin. 498 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Kung gusto mong pumatay ng Orcs, para makaganti, problema mo iyon. 499 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Huwag mong palabasing kabayanihan 500 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Sasabihin mo ba sa akin kung nasaan ang kaaway? 501 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 Sa Katimugan. 502 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Kailangan kong malaman kung ilan ang kaaway, 503 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 kung ano'ng watawat ang dala nila, 504 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 tapos sasabihin mo sa akin kung saan sila huling namataan. 505 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 May sarili akong mga plano, Elf. 506 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Humanda ka. 507 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -Ingat! -Magdahan-dahan ka. 508 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 Ano'ng "walang mga katawan?" 509 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Walang tao sa buong nayon. 510 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Para bang nilamon ng lupa ang mga mamamayan ng Hordern. 511 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Magalaw talaga ang lupain. Matagal nang ganooon. 512 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 At laging umuusok ang Lawa ng Crookfinger. 513 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Nakita ko ang lagusan 514 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Malalim at maayos pagkahukay. 515 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 Sa paanong paraan, ewan ko, pero naghukukay sila patungo satin. 516 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Sinasabi ko sa iyo, nasa panganib tayo. 517 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Dapat nating sabihin sa iba. 518 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 Hindi! Ayaw ko sa tsismis na ito, Bronwyn. 519 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 Nakakita ako ng mga pagguho na 'di kasimpanganib ng matalas na dila, 520 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 at kung walang katibayan o ano pa, mananatili itong ganyan. 521 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, mag-isa na lang tayo. 522 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Walang tao sa Ostirith. Inabandona na ang bantayan. 523 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Alam ko at hindi ko yayayain mga Elves. 524 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 dahil lang sa isang butas sa lupa. 525 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 Kabawasan ng problema na wala sila. Para sa karamihan sa atin. 526 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Mga buwisit na bubwit. 527 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Mga nakakainis na bubwit! 528 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 Theo? 529 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 Theo? 530 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Theo, ano'ng problema? Ano'ng nangyari? 531 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Humingi ka ng tulong. Sige na. 532 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 Takbo! Theo, takbo! 533 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 Hoy! 534 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 Tumigil ka! 535 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Kung mayroon sa inyong gustong mabuhay, 536 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 pumunta tayo sa tore ng mga Elf pagsikat ng araw. 537 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Kailangan nating itali ang bangka! Nasisira ito! 538 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 Napakalakas ng hangin. 539 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Humawak ka sa mga lubid! 540 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 Halika! Abutin mo ang kamay ko! 541 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Itali mo ang sarili mo sa akin! 542 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 Tara na! Iabot mo ang iyong kamay! 543 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Kumusta? Ako ito, si Nori. 544 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Ilang araw na lang ay aalis na kami, at wala na ang lahat... 545 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Tatlong kuneho sa may buwan. 546 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Gusto kitang tulungan. 547 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Akala ko ay kaya mo, pero patawad. 548 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 Is ayang parol. Mga alitaptap ang gamit namin. 549 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 Ano'ng sinasabi niya sa kanila? 550 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 'Di ko alam ang wika ng alitaptap. 551 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Mga bituin ang mga iyan. 552 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Isang uri ng konstelasyon. 553 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Sige? Mga bituin ang mga iyan? Ano'ng ibig sabihin n'yan? 554 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Ganito natin siya tutulungan 555 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Gusto niyang tulungan natin siyang mahanap ang mga bituin. 556 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 Iyon 'yon, hindi ba? 557 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Hindi ba? 558 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 'Di ko nakita ang mga bituing iyan. 559 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Pero may ideya ako kung saan mahahanap ang mga ito. 560 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Nori? 561 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Nakakatiyak ako. Hindi niya alam. 562 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Baka. 563 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 Baka hindi. 564 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Maluwag talaga ang damdamin mo 565 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 sa mga Elf. 566 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Sabihin mo, nagkataon lang bang 567 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 may pumuntang Elf sa atin? Ngayon? 568 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Kalahating siglo ko nang kilala si Elrond, Ama. 569 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Madarama ko kung may itinatago siya. 570 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Baka nadama niyang may itinatago ka. 571 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Sobrang taas ng tingin mo sa kanila. 572 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Tayo ang nakakalamang dito. 573 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Oo. Sa ngayon. 574 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Kaibigan si Elrond. Tiwala ako sa kanya. 575 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 'Di puwedeng magkatiwalaan ang dalawang magkaiba. 576 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Kalaunan, tiyak na isa sa kanila ang mananaig. 577 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Theo! 578 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Handa ka na? 579 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Opo, Nay. Handa na ako. 580 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 581 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Mapanlikhang Superbisor Brian Mathew Ligsay