1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 मेरा भाई सौरॉन से लड़ते हुए शहीद हो गया। 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 उसका दायित्व अब मेरा है। 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 कमांडर गैलाड्रिएल। 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 यह दल आपके पीछे-पीछे दुनिया के छोर तक आ गया है। 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 कई वर्षों से कोई ओर्क नहीं देखा गया है। 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 इस निशान का होना ही यह साबित करता है कि सौरॉन बच निकला था। 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 प्रश्न यह है, कि कहाँ? 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 वो शैतान मर गया। 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 तो वो मेरे जेहन से क्यों नहीं निकलता? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 इन वीरों को सागर के पार अनंत काल तक बसने के लिए मार्ग प्रदान किया जाएगा। 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 तुम अब बहुत लड़ चुकीं, गैलाड्रिएल। 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 अपनी तलवार गिरा दो। 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 इसके बिना, मैं क्या रहूँगी? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 क्या तुम शिल्रपकार कैलेब्रिम्बोर के काम से परिचित हो? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 बेशक, आज तक के सबसे महान एल्फ शिल्पकार। 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 वह यहाँ क्या कर रहा है? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 इसे कोई बीमारी हो गई है। 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -यह क्या चर रही थी? -कुछ दिन पहले यह पूरब की ओर गई थी। 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 कितनी दूर? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 हॉर्डर्न... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 आपने कभी सोचा नहीं कि बाहर और क्या हो सकता है? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 हमारी पहुँच से परे। 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 जो कारवां से जुड़ा रहे, वो कभी अकेला ना पड़े। 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 आसमान में हलचल है। 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 द लॉर्ड ऑफ़ द रिंग्स : द रिंग्स ऑफ़ पावर 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -नोरी! -पॉपी! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 तुम बावली हो गई हो क्या? वहाँ से दूर हटो! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 तुम्हें यूँ लोगों को डराना नहीं चाहिए। 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 यहाँ नहीं होना चाहिए। 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 यह गर्म नहीं है। 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 ठीक है। यह गर्म नहीं है। 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 इससे यह सच नहीं बदलता कि वहाँ एक दानव है। 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 यह वो चेहरा बना रही है। वह चेहरा मत बनाओ, नोरी... 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 नोरी! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 नोरी, मत करो! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 नोरी, मत करो! वह मर चुका है! चलो भी! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 नहीं! मत करो! रहम करो! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 नहीं! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 यह क्या... 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 माँ तुमको छोड़ेगी नहीं। 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 तुम उन्हें नहीं बताओगी। न ही मैं। ज़रा जल्दी करो। 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 इसे यूँ नहीं छोड़ सकते, भेड़िए नोच खाएँगे। 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -तो? -तो, हम ऐसे लोग नहीं हैं। 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 तुम ऐसी नहीं हो। 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 मैं इसे अकेले नहीं उठा पाऊँगी। तुम मदद करोगी या नहीं? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -नहीं। -पॉपी! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 हम एक दानव को कैसे उठाकर ले जाएँगे? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 कोई तारा टूटा होगा। 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 बहुत बड़ा तारा। 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 तुम्हें और कितने संकेत चाहिए? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 मेरी मानो तो, हमें तत्काल शिविर समेटकर चले जाना चाहिए। 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 पर्व का क्या? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 अभी कोई जल्दबाज़ी नहीं करते हैं। 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 बाहर से ज़्यादा हम शिविर में सुरक्षित रहेंगे। 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 लेकिन तुम दोनों चौकन्नी रहना। 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -मालवा सही कह रही है। -हाँ। 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 यह अच्छा शकुन नहीं है। 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 अब, तुम दोनों जाओ। जाओ। 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -ठीक है... -जाओ। जल्दी करो। 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 ज़रा इसे देखो। कितना खून बह रहा है। 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -यह पक्का कोई... -यह त्रासक नहीं है! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 अगर इतनी ही अक्ल है| तो बताओ क्या है ये? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 शायद कोई विशाल जीव है। 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 इंसान? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 बिलकुल नहीं। यह कुचल गया होता। 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 कहीं एल्फ़ तो नहीं? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 कान उनके जैसे नहीं हैं। और यह सुंदर भी नहीं है। 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 और एल्व्स आसमान से नहीं आते। 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 कोई नहीं आता। जितना मुझे पता है। 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 यह तो आया था। 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -तुम खींच भी रही हो? -हाँ, बेशक खींच रही हूँ! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 तो, और ज़ोर से खींचो! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 मूर्खता। यह उस पुराने छकड़े में नहीं आएगा। 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 केवल एक रात की बात है। 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 सुबह, हम इसके लिए खाना बाँध देंगे और इसे इसके रास्ते भेज देंगे। 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -किस रास्ते? -वह कल देखेंगे। 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -यह कोई कारनामा नहीं है। -इसका क्या मतलब है? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -मैंने थोड़े ही बुलाया इसे| -छोड़ भी तो नहीं रहीं। 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -नहीं छोड़ सकती। -तुम नहीं छोड़ोगी। 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 यह अजनबी कोई मनुष्य या एल्फ़ नहीं है, 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 न ही किसी चील का घायल बच्चा। 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -वह बस एक बार की बात है। -यह कुछ और ही है। 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 शायद कुछ ख़तरनाक होगा। 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 तुम मालवा और बहनों जैसी डरने लगीं। 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 बात बस उनकी नहीं। 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 किसी को भी पता चला कि हमने अजनबी की मदद की, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 तो अगले तीन मौसम तक जो भी बुरा होगा 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 वह हमारी ग़लती होगी। 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 चाहे कोहरा ज़्यादा दिन रहे, या कोई पहिया कीचड़ में अटके। 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -अरे, ये क्या! -भागो, वो गिर जाएगा! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 तो अब इसकी चिंता हो रही है। 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 नहीं! वह ठेलागाड़ी मेरी नहीं है! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 यह क्यों कर रही हो, नोरी? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 लगता है वह मेरी ज़िम्मेदारी है। 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -सभी को वही समझती हो। -नहीं। 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 यह बात अलग है। 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 वह कहीं भी गिर सकता था, और वह यहाँ गिरा। 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 मुझे पता है यह विचित्र लगता है, पर मुझे महसूस हो रहा है कि वह ख़ास है। 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 मानो ऐसा होने की कोई ठोस वजह थी। 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 जैसे वह मुझे ही मिलना था। मुझे। 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 मैं उससे नज़र नहीं फेर सकती। उसके सुरक्षित होने तक नहीं। 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 तुम फेर सकती हो? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 ठीक है। किसी को नहीं बताऊँगी। 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 शुक्रिया। 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 वैसे, एक दानव खाता क्या है? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 आशा है हार्फुटों को नहीं खाता होगा। 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 केवल उनको जो राज़ नहीं रख पाते। 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 धरती दरारों से फट चुकी है। मानो भूकंप आया हो। 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 कोई शव नहीं हैं। 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 कोई घायल नहीं है। 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 शायद वे सब भाग गए हों। 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 मुमकिन है। 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 यह कियरन का घर था। 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 और... हाना। हाना उसकी पत्नी थी। 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 यह कोई भूकंप नहीं था। किसी व्यक्ति ने यह सुरंग खोदी थी। 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 किसी चीज़ ने। 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 यह इंसानों ने नहीं किया। 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 जाओ। अपने लोगों को सावधान कर दो। 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 तुम मेरे साथ नहीं चल रहे? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 मुझे सुरंग से जाना होगा। 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -तुम्हें क्या पता कि नीचे क्या होगा। -इसी वजह से मुझे जाना होगा। 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 एरेगियन एल्फ़ शिल्पकारों की सल्तनत 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 फ़ेयनॉर का हथौड़ा। 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 प्रकाशरत्नों को गढ़ने वाला औज़ार। 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 वे रत्न जिनमें वालिनोर की रोशनी बसती है। 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 विचित्र है, है न? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 कैसे एक वस्तु इतनी सुंदरता की रचना के लिए ज़िम्मेदार हो सकती है... 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 और इतनी पीड़ा को भी। 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 सच्ची रचना के लिए बलिदान की आवश्यकता होती है। 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 कहा जाता है कि मॉरगौथ को सिल्मारिल्स इतने सुंदर लगे 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 कि उन्हें चुराने के हफ्तों बाद तक, 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 वह उनकी गहराइयों में झाँकने के सिवा कुछ न कर सका। 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 रत्नों पर उसके आँसू गिरने पर 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 और अपने प्रतिबिंब में अपनी बुराई देखने की बाद ही, 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 अंतत: उसकी माया भंग हुई। 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 उस क्षण के बाद, उसने... 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 उसने फिर कभी उनकी रोशनी को नहीं देखा। 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 फ़ेयनॉर की रचना ने लगभग उस महाशत्रु का हृदय परिवर्तन कर दिया था। 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 मेरी रचना ने क्या हासिल किया है? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 उसने मेरा हृदय परिवर्तित किया है, प्रभु। 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 कई एल्फ़ों का हृदय। 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 लेकिन मैं इससे कहीं ज़्यादा की इच्छा रखता हूँ। 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 एक युग पहले, हम लोग इन तटों तक युद्ध लाए थे। 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 मैं सुंदरता भरना चाहता हूँ। 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 आभूषणों के तुच्छ हस्त-कौशल से बहुत परे, कोई ठोस शक्ति वाली चीज़ बनाना चाहता हूँ। 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 आप क्या बनाने की आशा कर रहे हैं? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 "क्या" ऐसा प्रश्न है जो अभी दूर क्षितिज पर है। 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 तुम "कैसे" को सिद्ध करने में मेरी मदद करने के लिए एरेगियन आए हो। 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 एक मीनार? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 ऐसी मीनार जिसमें इतनी शक्तिशाली भट्टी समा सके जो आज तक न बनी हो। 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 जिसमें इतनी प्रबल लौ जले जो अजगर के मुँह से निकली आग हो, 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 और नक्षत्र-प्रकाश सी शुद्ध। 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 उससे हम जो चीज़ें बना सकते हैं वे मध्य-धरती की कायापलट कर देंगी। 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 तो कठिनाई क्या है? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 वह बसंत तक बन जानी चाहिए। 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 प्रभु, उसके लिए आवश्यक है... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 अब तक का सबसे बड़ा एकत्रित कार्यबल। 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 हाँ। महाराज उसकी व्यवस्था नहीं कर पाएँगे। 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 इसलिए उन्होंने बदले में तुम्हें भेजा है। 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 क्या हमारी प्रजाति के दायरे से बाहर भागीदारों की तलाश करने पर विचार किया है? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 कितने बाहर? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 एरेगियन एल्फ़ शिल्पकारों की सल्तनत 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 खाज़ाद-डुम बौनों की सल्तनत 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 बौनों के साथ हुआ गठबंधन इस युग की सबसे बड़ी कूटनीतिक उपलब्धि होगी। 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 उनका राजकुमार, डुरिन, मेरा पुराना और प्रिय मित्र है। 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 मेरे लिए लगभग भाई जैसा है। 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 मैंने सुना है बौनों ने हाल में अपने सभाग्रह बहुत भव्य बना दिए हैं। 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 वे चट्टान को उस सम्मान के साथ तराशते हैं 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 जैसे श्रवण कुमार अपने वृद्ध माता-पिता की देखभाल करता था। 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 मैं लंबे समय से उन्हें काम करते देखना चाहता था। 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 पता नहीं था कि आप उनके प्रशंसक हैं। 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 उन सबका हूँ जो चीज़ों का रहस्य देख सकते हैं, 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 चीज़ों की सादगी में कुछ दैवीय देख सकते हैं, 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 जो सौंदर्य हो सकता है वह देख... 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 क्या तुम्हारा मित्र मुझे उनकी कार्यशाला में प्रवेश दिला देगा? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 डुरिन को जानता हूँ, वह इससे कहीं ज़्यादा करेगा। 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 वह खुले दिल से हमारा स्वागत करेगा, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 ढोल-बाजे के साथ, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 मसालेदार गोश्त से भरी मेज़ के साथ, 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 और इतनी मदिरा कि पूरी एंड्यून डूब जाए। 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 तुम्हें क्या चाहिए? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 लिंडन से एलरॉन्ड आया हूँ, 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 एरेगियन के सरदार, कैलेब्रिम्बोर के साथ। 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 हमें राजकुमार डुरिन से बात करनी है। 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 नहीं। 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 मैं माफ़ी चाहूँगा। 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 सरदार डुरिन से कह दो कि उनका मित्र, एलरॉन्ड आया... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 वह निर्णय पहले ही सुना चुके हैं, एल्फ़। 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 ढोल-बाजे के साथ? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 तो ठीक है, मित्र। 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 मैं बौनों को शक्ति परीक्षण की चुनौती देता हूँ | 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 यह शक्ति परीक्षण... 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 आपसे एरेगियन में मिलूँगा। 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -पता है तुम क्या कर रहे हो? -सरदार कैलेब्रिम्बोर, विश्वास करें। 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 आप अपनी कला के उस्ताद हैं, बंधु। 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 मुझे अपनी कला का जादू दिखाने के लिए कुछ दिन दीजिए। 197 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -खाज़ाद! -डुम! 198 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 दिल तुम्हें देख कर खिल उठा... 199 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 एल्फ़ एलरॉन्ड ने शक्ति परीक्षण की चुनौती पेश की है | 200 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 बौनों की सहनशक्ति की परीक्षा, 201 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 जिसका विधान स्वयं औले ने लिखा। 202 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 एक बार जो हमने अपना हथौड़ा उठा लिया, 203 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 हम तब तक विशाल पत्थरों को तोड़ते रहेंगे जब तक हमारी हिम्मत न टूट जाए। 204 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 यदि एल्फ़ ने पराजय स्वीकार कर ली, 205 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 तो इसे सभी बौनों के देशों से निर्वासित कर दिया जाएगा। 206 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 सदा के लिए! 207 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 क्या एल्फ़ की समझ में आया? 208 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 एल्फ़ समझ गया। 209 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 अगर एल्फ़ की विजय की असंभावित घटना घटती है... 210 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 तो हम उसे एक वरदान देंगे। परंतु अगर यह हार गया... 211 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 निर्वासित। हाँ। समझ गया। 212 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 आरंभ हो। 213 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 डुरिन! 214 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 शुरू हो जाओ, एल्फ़। 215 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 नमस्ते? 216 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 रुको! यह मैं हूँ! 217 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 यह मैं हूँ! बस करो! 218 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 रुक जाओ! 219 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 मैंने कल रात तुम्हारी मदद की थी। तुम्हें याद तो होगा? 220 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 याद नहीं है? 221 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 ठीक है। 222 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 तो यह कैसा रहेगा... 223 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 मैं नुकसान नहीं पहुँचाऊँगी। 224 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 तुम मुझे नुकसान नहीं पहुँचाना। वादा? 225 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 ख़ैर, यह एक अच्छी शुरुआत है, है न? 226 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 पिताजी कहते हैं,परिचय ठीक से होना चाहिए। 227 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "एक अशिष्ट हार्फुट जीवन में चौकोर पहिए की तरह ही आगे नहीं बढ़ पाता।" इसलिए... 228 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 मैं नोरी हूँ। 229 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 मैं नोरी हूँ। 230 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 मैं नोरी। 231 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 नहीं, मैं नोरी हूँ। 232 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 नहीं, मैं नोरी हूँ। 233 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 नहीं, तुम्हारा नाम क्या है? तुम्हारा? 234 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 तुम्हें याद नहीं है, है न? 235 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 तुम वाकई काफ़ी ऊपर से गिरे थे। 236 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 ऐसे में तो किसी का भी सिर चकरा जाए। 237 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 एक बार पेड़ से गिरी थी। 238 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 पूरे हफ़्ते भर, बेर को "बैर" बुला रही थी। 239 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 सोच सकते हो? एक बैर? 240 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 यह खाना है। 241 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 जहाँ से आए हो, वहाँ खाना तो खाते होंगे न? 242 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 बेशक खाते होंगे, नोरी, कैसा बेहूदा सवाल है। 243 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 नहीं... इस तरह नहीं खाते... 244 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 लार्गो! 245 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 उसे बख्श दो, मालवा। तुम मदद कर दो? 246 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 मैं उससे मदद माँगकर मदद कर रही हूँ। 247 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 यह आवारागर्दी बंद करो और हमारा हाथ बँटाओ। 248 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 मेरे ख़्याल से नोरी इसमें मदद करने का इंतज़ार कर रही थी। 249 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 नोरी? 250 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 वैसे, तुम कहाँ से हो? 251 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 कहाँ से आए हो? बाकी के लोग कहाँ हैं? 252 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 तुम्हारी जाति के? तुम्हारे जैसे? 253 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 क्या तुम्हारे जैसे और हैं? 254 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 और यह गई ऊपर... 255 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 चलो, गबरू जवान। 256 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 पूरा दम लगाकर, लड़को! 257 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 यह क्या है? 258 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 माना... 259 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 यह कोई नक्शा है क्या? 260 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 चलो, लड़को! 261 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 उसमें जगह है। 262 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 माना... 263 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 ऊरै... 264 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 माना... 265 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 ऊरै... 266 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 बस बहुत सारे बिंदु और गोले बने हुए हैं। 267 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 मेरी समझ में नहीं आ रहा। 268 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 माना! 269 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 मैं मदद करना चाहती हूँ, पर मैं... 270 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 ऊरै! 271 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 मैं एक साधारण हार्फुट हूँ! 272 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 नोरी! 273 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 दोस्त! 274 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 यह दोस्त है। बस एक दोस्त। 275 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 नोरी। 276 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 तुम्हारे पिता। 277 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 नीला हो गया है। 278 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 नोरी, मैं ठीक हूँ। 279 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 बस गीली घास पर फिसल गया था। छोटी सी मोच आई है। 280 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 चिंता करने की कोई बात नहीं... 281 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -माँ... -रहने दो। 282 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 मुझे होना चाहिए था। 283 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 तुम अब यहाँ हो, है न? 284 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 अब जाओ, और मेरे लिए ठंडा पानी और थोड़ी बालू लेकर आओ। 285 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 कितनी बुरी चोट है? वह यात्रा कर पाएगा? 286 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 ख़ैर... 287 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 तुमने उसे देखा। 288 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 अपने पैर से पत्ते का भार भी नहीं उठा सकता। 289 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -गाड़ी खींचना तो भूल जाओ। -अपने आप से मतलब रखो, मालवा। 290 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 यहाँ पर! 291 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 आओ। करीब आओ। 292 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -तुम कर क्या रही हो? -मैं इसे समंदर में नहीं छोड़ सकती। 293 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 तो तुम इसके साथ अपना राशन बाँटोगी? 294 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 भाग्य की धाराएँ बह रही हैं। 295 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 भले ही कुछ और न बहे। 296 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 तुम या तो डूबोगी या बच जाओगी। 297 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 इसे नाव पर न आने दिया, तो इसकी मौत का पाप हमारे माथे होगा। 298 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 डोबल की मौत के वक़्त तो तुम्हें परवाह नहीं हुई थी। 299 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 क्रूरता दिखाकर हमें मुक्ति नहीं मिलेगी। 300 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 उसे ऊपर मत आने दो। 301 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 कमान खींचो। 302 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 नहीं। 303 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 पहले जवाब देने होंगे। 304 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 305 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 मैं अपने जहाज़ से अलग हो गई। 306 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 हमला हुआ था? 307 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 फिर तुमने वह नहीं देखा? 308 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 क्या नहीं देखा? 309 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 सर्पीला राक्षस। 310 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 हम दो हफ़्ते पहले नाव से रवाना हुए... 311 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -इसे अपनी सारी बातें बता दें? -क्यों नहीं? 312 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 क्या यह ख़तरनाक लगती है? 313 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 चेहरा धोखा दे सकता है। 314 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 एक एल्फ़। 315 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 मुझसे अपना हाथ हटाओ, श्रीमान। 316 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 झूठी कहीं की। 317 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -हम बच गए। देखो! -जल्दी करो! 318 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 देखो! हम यहाँ पर हैं! 319 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 हमारी मदद करो! 320 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 मशाल बनाने में मेरी मदद करो। जल्दी! 321 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 रुक जाओ! जब तक हम पाल नहीं देख लेते। 322 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 यहाँ समुद्री डाकू भरे पड़े हैं। ज़िंदा खाल उधड़वानी है? 323 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 वह समुद्री डाकू का जहाज़ नहीं है। 324 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 वह हमारा जहाज़ है। 325 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 सर्पीला राक्षस। 326 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 कोई हरकत मत करना। 327 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 यह एल्फ़ हमें इस तक लाई। 328 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 वह आ रहा है! 329 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 बचाओ! 330 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 नाम क्या है? 331 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 गैलाड्रिएल। 332 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 मैं हॉलब्रांड हूँ। 333 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 किस दिशा में जाना है? 334 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 हाँ! 335 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 कुत्ता चाँद पर भौंक सकता है। 336 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 लेकिन उसे ज़मीन पर नहीं ला सकता। 337 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 विदा ले लो। 338 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 क्या राजकुमार मुझे द्वार तक छोड़ने का कष्ट उठाना चाहेंगे? 339 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 ख़ुशी से। 340 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 अद्भुत। मुझे सपने में भी नहीं लगा था कि तुम्हारा शहर इतना बदल जाएगा। 341 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 बीस साल काफ़ी कुछ बदल देते हैं। 342 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 केवल बीस साल हुए हैं? 343 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 तुम्हें मुझे अपना रहस्य बताना होगा। 344 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 हमारे रहस्य हमारे अपने हैं। 345 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 मैंने कोई अपमान किया? 346 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 इसका जवाब देने के लिए और समय चाहिए। 347 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 बिना सफ़ाई के मुझे निकालना तुम्हारा फ़ैसला है। 348 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 बिल्कुल है, अमीरज़ादे। 349 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 एक उत्तम अवसर गँवाने से पहले जो सालों से 350 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 किसी बौने राजकुमार को नहीं मिला, 351 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 कम से कम मेरा प्रस्ताव सुनना चाहोगे। 352 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 तो यह है। 353 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 तुम्हारे आने का असली मकसद। तुम्हें कुछ चाहिए। 354 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 दोस्त से मिलने आया था, जिसे याद करता था। 355 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 याद करते थे? मेरी शादी में नहीं आए। 356 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 मेरे दोनों बच्चों के जन्म के समय नदारद थे! 357 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 मेरे पहाड़ में धड़धड़ाते हुए आकर खुली बाँहों से स्वागत की माँग नहीं कर सकते। 358 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 उस पर दावा नहीं कर सकते जिसे तुमने दरकिनार कर दिया। 359 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 दरकिनार? डुरिन, मैं... 360 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 एक एल्फ़ के लिए बीस साल भले ही पलक झपकते बीत जाते होंगे। 361 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 पर मैंने उस समय में अपनी पूरी ज़िंदगी जी ली। 362 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 उस ज़िंदगी में तुम नहीं थे। 363 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 तो, इस बारे में क्या कहना चाहोगे... 364 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "दोस्त?" 365 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 बधाई हो। 366 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 तुम्हारी पत्नी और बच्चों के लिए। 367 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 आशा है कि तुम मुझे माफ़ कर सकोगे। 368 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 और मैं तुम्हारे परिवार से भी माफ़ी माँगना चाहूँगा। 369 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 डिसा से माफ़ी माँगना और रवाना हो जाना। 370 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 जान-पहचान बढ़ाने की ज़रूरत नहीं है। 371 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 अतीत को याद करने की ज़रूरत नहीं है। और रात के खाने के लिए तो हरगिज़ मत रुकना। 372 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 समझ गया। 373 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 हे औले! नहीं! 374 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 यह एलरॉन्ड नहीं हो सकता, है क्या? 375 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 मुझे खेद है, मोहतरमा। 376 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 डुरिन ने बताया नहीं कि तुम आने वाले हो। 377 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 डुरिन को नहीं पता था। 378 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 मिलने के लिए इससे पहले न आने की भारी भूल हो गई मुझसे । 379 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 ऐसी गुस्ताख़ी जिसके लिए मैं तहेदिल से माफ़ी माँगता हूँ। 380 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -रात का खाना खाकर जाओगे। -यह जा रहा है। 381 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -यह रुक रहा है। -यह जा रहा है! 382 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 यह रुक रहा है। 383 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 अरे! मैंने तुम दोनों से मूर्तियों से दूर रहने को कहा था! 384 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 और मैंने तुम शैतानों से सोने को कहा था। 385 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 चलो! 386 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 गेर्डा! गमली! चलो, जल्दी करो। 387 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 आराम से तशरीफ़ फ़रमाओ। 388 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 लेकिन ज़्यादा आराम से नहीं। 389 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 गमली, मान जाओ! 390 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 तुम दोनों को बड़ी सज़ा भुगतनी पड़ेगी! 391 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 गुफा-त्रासक और स्टलैग्माइट मर्कटक भरे पड़े हैं! 392 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 आप दोनों की मुलाकात कैसे हुई? 393 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 मैं एक नयी खुली खदान की गूँज परख रही थी 394 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 जहाँ हमें चांदी का बहुत बड़ा खजाना मिलने का यकीन था | 395 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "गूँज की परख?" इस बारे में कभी नहीं सुना | 396 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 जब हम चट्टान के लिए गाते हैं। 397 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 असल में, पहाड़ एक व्यक्ति की तरह होता है। 398 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 यह अनगिनत छोटे हिस्सों से बनी एक लंबी और निरंतर बदलती कहानी है। 399 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 पृथ्वी और अयस्क, वायु और जल। 400 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 उसके लिए सही तरह से गाओ, तो ये सारे तत्व उस गीत की गूँज तुम तक लौटायेंगे, 401 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 और अपनी कहानी बयां करके, वहाँ के छिपे राज़ बता सकते हैं, 402 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 कहाँ खोदना है, कहाँ सुरंग बनानी है, और... 403 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 और कहाँ उस पहाड़ को अछूता छोड़ना है। 404 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 बहुत ही सुंदर परंपरा है। 405 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 बहरहाल, हम अपने औज़ार निकाल रहे थे और अचानक मेरा दल बिल्कुल शांत हो गया। 406 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 फिर, मैंने हमारे राजकुमार को देखा। 407 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 यह हमारा काम देखने आए थे। 408 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 जो इनकी शान के बहुत नीचे था। 409 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 पहले, मैंने सोचा कि जिज्ञासा होगी। 410 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 फिर, यह हमारे अगले सर्वेक्षण में भी आ गए। 411 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 और फिर उसके बाद वाले। और उसके बाद वाले। 412 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 हमेशा से घात लगाने में माहिर था। 413 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 इन्हें मुझसे ठीक से इज़हार करने में कई हफ़्ते लग गए। 414 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 ज़्यादा से ज़्यादा दो हफ़्ते। 415 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -पाँच हफ़्ते थे। -झूठ बोल रही हो। 416 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 यह झूठ बोल रही है। 417 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 भले ही अभी संकोच कर रही हो, 418 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 लेकिन जिस पल हम मिले थे यह तभी से मेरी दीवानी हो गई थी। 419 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 वास्तव में, बहुत ही ख़ुशहाल जोड़ी है। 420 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 तुम्हें शादी में आना चाहिए था। 421 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 बहुत हो गया। 422 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 अब तुम्हारा दोस्त आ गया है। 423 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 इस बात से ख़ुश नहीं होना चाहिए? 424 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 वह हमसे मिलने नहीं आया है। 425 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 इसके राजा ने इसे वह लेने भेजा है जो हमारा है। 426 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 इसका उल्टा है, खाज़ाद-डुम आने का सुझाव मेरा था। 427 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 और मैंने बस तुम्हारी तवज्जो माँगी। 428 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 हाँ, सिलसिला ऐसे ही शुरू होता है। 429 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 और जल्द ही, हम एक-दूसरे की गर्दन पकड़े होंगे। 430 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -एल्व्स हमेशा एल्व्स का साथ देंगे। -कभी ऐसा था? 431 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -मुझे नहीं पता! था क्या? -हे औले! 432 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 रिश्ता सुधारने का कोई रास्ता नहीं है? 433 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 देख रहा हूँ तुमने वह पौधा लगाया। 434 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 उसे लगाया। उसे बड़ा किया। 435 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 ऐसे ख़्याल रखता है जैसे हमारा तीसरा बच्चा हो। 436 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 वैसे, यह किस तरह का पेड़ है? 437 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 एक अंकुर है। लिंडन के हमारे दिव्य वृक्ष का। 438 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 हमारे लोगों की ताक़त और जीवन शक्ति का प्रतीक। 439 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 कुछ लोगों ने इसे मूर्ख कहा, 440 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 इतने अंधेरे में इसके पनपने की आशा करने के लिए। 441 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 जहाँ प्रेम है, वहाँ कभी अंधकार नहीं होता। 442 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 आपके घर में यह कैसे नहीं फलता-फूलता? 443 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 तुम जा भी रहे हो? 444 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 मैं कुछ ज़्यादा ही देर रुक गया। 445 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 डिसा, आपकी मेज़बानी के लिए शुक्रिया। 446 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 डुरिन। 447 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 छोड़ो भी, बैठ जाओ। 448 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -रहने दो। मैं परेशान नहीं करना चाहता। -बैठ जाओ। 449 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 पक्का? 450 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 नहीं। और मैं अब भी नाराजृ हूँ। अपने राजा का प्रस्ताव बताओ 451 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 ताकि यह तय कर सकूँ कि उसे अपने पिता के पास ले जाऊँ 452 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 या फिर उसे कूड़ेदान में फेंक दूँ। 453 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 दूरी बनाने की ज़रूरत नहीं है। 454 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 मैं बस इतना सोच रही हूँ कि किस तरह का आदमी 455 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 इतनी आसानी से साथीओं को मौत के मुँह में छोड़ सकता है। 456 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 वैसा आदमी जिसे अपनी जान बचाना आता है। 457 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 बड़े निशाने का हिस्सा क्यों बनो? 458 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 तुम फिर भी एक निशाना हो। 459 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 लगता नहीं कि तट पर पहुँचने तक हम कहीं सुरक्षित होंगे। 460 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 शायद सुरक्षित जगह पाना इतना आसान नहीं होगा। 461 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 कम से कम तुम्हारे लिए तो नहीं। 462 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 अपने जहाज़ से "बिछुड़" गईं थीं। 463 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 सच में? 464 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -तुम एक भगोड़ी हो। -क्या मैं वैसी दिखती हूँ? 465 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 तुम ऐसी भी नहीं लगतीं जिसके साथ संयोग से हादसे होते हैं। 466 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 जिसका मतलब तुम भाग रही थीं। 467 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 किसी चीज़ की तरफ़ या उससे दूर, यह मैं तय नहीं कर पाया हूँ। 468 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 कर्तव्य ने मुझे मध्य-धरती की ओर पुकारा। 469 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 और तुम्हें बस इतना जानने की ज़रूरत है। 470 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -यकीनन अहम एल्फ़ मसले के लिए। -एल्व्स ने तुम्हारा क्या बिगाड़ा है? 471 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 यहाँ पर फँसे होने के लिए हमें दोष दे रहे हो? 472 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 एल्व्स ने मुझे मेरे देश से भागने पर मजबूर नहीं किया था। 473 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 ऑर्क्स ने किया था। 474 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 तुम्हारा घर। वह कहाँ था? 475 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 उससे क्या फ़र्क पड़ता है? 476 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 वह जलकर राख हो गया। 477 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 मैं तुम्हारे दर्द को समझती हूँ। 478 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 मुझे अफ़सोस है। 479 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 उनका जिन्हें तुमने खोया। 480 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 तुम्हारे गले में जो है। 481 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 वह तुम लोगों के राजा का निशान है? 482 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 हमारा कोई राजा नहीं है। 483 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -पर अगर होता, तो वह राज्य कहाँ मिलता? -किसलिए पूछ रही हो? 484 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 अगर मैं तुमसे यह कहूँ कि हम उसे वापस पा सकते हैं? 485 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 -सेना नहीं है। -मुझ पर छोड़ दो। 486 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 मेरे सवाल को टाल क्यों रहे हो? 487 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 समंदर में क्यों फँसी हो? 488 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 क्योंकि झूठे यश के बजाय मुझे तलाश है 489 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 उस दुश्मन की जिसने तुम्हें भी दर्द दिया। 490 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 देखो, एल्फ़। न ये दर्द तुमने दिया, न तुम इसे मिटा सकती हो । 491 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 चाहे तुम्हारा इरादा कितना पक्का हो। या फिर तुम्हारा अहंकार। 492 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 तो यह तलाश छोड़ दो। 493 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 मैंने पहले सूर्योदय की लालिमा छाने से पहले से इस दुश्मन का पीछा किया है। 494 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 तुम्हें उन लोगों का नाम तक लेने में 495 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 पूरा जीवन लग जाएगा जिन्हें उन्होंने मुझसे छीना है। 496 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 तो उसे यूँ भूल जाना, मेरे लिए मुमकिन नहीं। 497 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 तो आखिर में सच बोल ही दिया। 498 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 अगर ऑर्क्स को मार के हिसाब बराबर करना है, तो शौक से करो। 499 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 पर उसे वीरता का चोला मत पहनाओ। 500 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 मुझे बताओगे कि दुश्मन कहाँ है या नहीं? 501 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 दक्षिणभूमि में। 502 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 मुझे उनकी तादाद की पक्की जानकारी चाहिए, 503 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 वे किसके लिए लड़ रहे थे, 504 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 और फिर तुम मुझे उनके आख़िरी ठिकाने तक ले जाओगे। 505 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 मेरी अपनी योजनाएँ हैं, एल्फ़। 506 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 तैयार हो जाओ। 507 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -देखकर चलो! -आराम से, जान। 508 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 क्या मतलब "कोई शव नहीं हैं?" 509 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 मेरी मतलब पूरा गाँव खाली था। 510 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 मानो धरती ने हॉर्डर्न की जनता को मक्खियों की तरह निगल लिया हो। 511 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 यहाँ की मिट्टी धँसती है। हमेशा से ऐसी है। 512 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 और क्रुकफ़िंगर झील से हमेशा भाप निकलती आई है। 513 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 मैंने एक सुरंग देखी। 514 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 गहरी और सावधानी से खोदी गई। 515 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 किस चीज़ से, मैं नहीं जानती, पर वे हमारी ओर आ रहे हैं। 516 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 मैं कह रही हूँ, यहाँ हमारी जान जोखिम में है। 517 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 यह बात सबको बतानी होगी। 518 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 नहीं! मुझे यह अफ़वाह मंज़ूर नहीं है, ब्रॉनविन। 519 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 बेतुकी अफ़वाहें भूस्खलन से भी ज़्यादा ख़तरनाक होती हैं, 520 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 और बिना सबूत या गवाह के, वह महज़ गप ही होती है। 521 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 वालड्रेग, हम बिल्कुल अकेले हैं। 522 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 ऑस्टिरिथ खाली है। रक्षा मीनार में कोई नहीं है। 523 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 जानता हूँ, और मैं किसी सुराख की वजह से 524 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 उन एल्व्स को वापस न्योता नहीं दूँगा। 525 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 उनका जाना राहत की बात है। बहरहाल, हम में से ज़्यादातर लोगों के लिए। 526 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 साले चूहे। 527 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 बेवकूफ़, कमबख़्त चूहे! 528 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 थीओ? 529 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 थीओ? 530 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 थीओ, क्या बात है? क्या हुआ? 531 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 मदद लेकर आइए। जाइए। 532 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 भागो! थीओ, भागो! 533 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 ए! 534 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 रुक जाओ! 535 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 अगर तुम में से कोई भी जिंदा रहना चाहता है, 536 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 तो हम भोर होते ही एल्वन मीनार के लिए निकलेंगे। 537 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 हमें नाव को बाँधना होगा। यह टूट रही है! 538 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 हवा बहुत तेज़ है। 539 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 रस्सियों को पकड़ो! 540 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 चलो! मुझे अपना हाथ दो! 541 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 अपने आप को मुझसे बाँधो! 542 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 चलो! मुझे अपना हाथ दो! 543 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 तुम हो? मैं आई हूँ। मैं, नोरी। 544 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 पता है हमारा कारवाँ कुछ दिनों में यहाँ से चला जाएगा, फिर हम बिछड़ जायेंगे... 545 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 बस तीन दिनों का वक्त है। 546 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 मैं तुम्हारी मदद करना चाहती थी। 547 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 मुझे लगा मैं कर पाऊँगी, माफ़ कर दो। 548 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 यह लालटेन है। हम जुगनू इस्तेमाल करते हैं। 549 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 यह उनसे क्या कह रहा है? 550 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 मुझे जुगनुओं की भाषा नहीं आती। 551 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 ये तारे हैं। 552 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 किसी प्रकार का नक्षत्र है। 553 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 अच्छा? ये तारे हैं। इसका क्या मतलब है? 554 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 हम इसी तरह इसकी मदद करेंगे। 555 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 यह चाहता है कि हम तारों को ढूँढ़ने में इसकी मदद करें। 556 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 यही चाहते हो, है न? 557 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 है न? 558 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 मैंने पहले कभी ये तारे नहीं देखे। 559 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 लेकिन मुझे पता है कि मुझे ये कहाँ मिलेंगे? 560 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 नोरी? 561 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 मुझे यकीन है। वह नहीं जानता है. 562 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 शायद। 563 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 शायद नहीं। 564 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 जब-जब एल्व्स की बात आती है, 565 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 तुम्हारा दिल हमेशा पसीज जाता है। 566 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 मुझे बताओ, तुम्हें यह संयोग नहीं लगता 567 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 कि एक एल्फ़ यूँ ही हमारी चौखट पर आ गया? अब? 568 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 मुझे एलरॉन्ड को जाने हुए आधी सदी हो गई है, पिताजी। 569 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 वह कुछ छुपा रहा होता तो मुझे आभास हो जाता। 570 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 शायद उसे आभास हो गया था कि तुम कुछ छुपा रहे हो। 571 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 आप उन पर बहुत संदेह करते हैं। 572 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 यहाँ पर हमारा पलड़ा भारी है। 573 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 हाँ। अभी के लिए। 574 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 एलरॉन्ड मेरा दोस्त है। भरोसा करता हूँ। 575 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 एक हथौड़े और पत्थर के बीच कभी भरोसा नहीं हो सकता। 576 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 आख़िरकार उनमें से एक न एक टूट ही जाता है। 577 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 थीओ! 578 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 चलने को तैयार हो? 579 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 हाँ, माँ। मैं तैयार हूँ। 580 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 581 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल