1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Kakakku mengorbankan nyawanya memburu Sauron. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Kini tugasnya adalah tugasku. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Kepala Pasukan Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Pasukan ini telah mengikutimu hingga ke ujung dunia. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Sudah bertahun-tahun sejak Orc terakhir terlihat. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 Keberadaan tanda ini membuktikan Sauron lolos. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 Pertanyaannya, di mana? 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 Sudah hilang. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Kenapa belum hilang dari dalam hatiku? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 Para pahlawan ini diizinkan menyeberangi laut untuk tinggal selamanya. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Kau sudah lama berjuang, Galadriel. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Letakkan pedangmu. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 Tanpa itu, apa jadinya aku? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 Apa kau tahu karya Lord Celebrimbor? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 Elf pandai besi terbaik, tentu saja. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 Sedang apa dia di sini? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Dia menderita semacam penyakit. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -Dia merumput di mana? -Dia ke timur beberapa hari lalu. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Seberapa jauh? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Hordern... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Kau tak penasaran ada apa lagi di luar sana? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Di luar jangkauan kita. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Jangan keluar jalur atau berjalan sendirian. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 Langit tampak aneh. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -Nori! -Poppy! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Kau sudah gila? Pergi dari sana! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Jangan mengintai orang seperti itu. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 Kau tak boleh di sini. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 Tak panas. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Baik. Tak panas. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Tetap saja ada raksasa di sana. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Wajahnya mulai lagi. Jangan wajah itu, Nori... 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Nori! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Nori, jangan! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Nori, jangan! Dia sudah mati! Ayolah! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 Tidak! Jangan! Kumohon! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Tidak! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Apa... 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Ibumu akan memarahimu. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 Jangan beri tahu dia. Aku juga tak akan beri tahu. Cepatlah. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 Jangan ditinggal, bisa dimakan serigala. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -Lalu? -Kita tak begitu. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Kau yang tak begitu. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Tak bisa kuangkat sendiri. Kau mau bantu atau tidak? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -Tidak. -Poppy! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 Bagaimana kita bisa mengangkat raksasa? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Pasti bintang jatuh. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Yang besar. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 Kau butuh berapa banyak tanda? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Menurutku, sebaiknya kita pergi saat ini juga. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Pestanya bagaimana? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 Mari jangan bertindak gegabah dahulu. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Mungkin lebih aman di dalam daripada di luar kemah. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Namun, kalian berdua tetap awasi. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Malva benar. -Ya. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Ini bukan pertanda baik. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Kini, pergilah. Ayo. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -Baiklah... -Ayo. Cepat. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Lihat dia. Darahnya keluar banyak. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Dia pasti... -Dia bukan troll! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Baik, Harfoot Sok Pintar. Lalu dia apa? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Mungkin dia orang besar. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Manusia? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 Tak mungkin. Pasti sudah mati. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Mungkin Elf? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Telinganya tak begitu. Dia juga tak tampan. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Elf tak jatuh dari langit. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Tak ada yang begitu. Setahuku. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Dia begitu. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Kau menariknya? -Tentu saja aku menariknya! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Tarik lebih keras! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Dia tak akan muat di pedati tua itu. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 Hanya untuk semalam. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Di pagi hari, kita beri dia makanan, dan menyuruhnya pergi. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -Pergi ke mana? -Itu urusan besok. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Ini bukan petualangan. -Apa maksudmu? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -Aku tak mencari ini. -Kau juga tak menjauhi. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Karena aku tak bisa. -Karena kau tak mau. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Orang asing ini bukan Manusia atau Elf, 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 atau bayi elang dengan sayap patah. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -Itu cuma sekali. -Dia berbeda. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Mungkin dia berbahaya. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Bicaramu seperti Malva dan kakak adik itu. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Bukan cuma mereka. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Jika ada yang tahu kita membantu orang asing, 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 hal buruk yang terjadi selama tiga musim mendatang 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 akan jadi salah kita. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Jika kabut tak mau hilang, roda terjebak dalam liang. 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -Astaga! -Cepat, sebelum menabrak! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Kini kau peduli soal dia. 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Bukan! Gerobaknya bukan milikku! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Kenapa kau lakukan ini, Nori? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Aku merasa dia tanggung jawabku. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Kau merasa semua orang begitu. -Tidak. 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Ini berbeda. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Dia bisa mendarat di mana pun, dan malah di sini. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Aku tahu kedengarannya aneh, tetapi entah kenapa aku tahu dia penting. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Seperti ada alasan ini terjadi. 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Seperti aku harus menemukannya. Aku. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 Aku tak bisa pergi dari itu. Sampai aku tahu dia aman. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 Apa kau bisa? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Baik. Aku tak akan beri tahu. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Terima kasih. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 Raksasa makan apa? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Semoga bukan Harfoot. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Cuma Harfoot yang tak bisa simpan rahasia. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 Bumi terbelah dengan retakan. Seperti dalam gempa bumi. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 Tak ada mayat. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Tak ada yang cedera. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Mungkin semuanya kabur. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Mungkin. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Ini rumah Ciaran. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 Juga... Hana. Istrinya Hana. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 Ini bukan gempa bumi. Ada yang menggali jalan ini. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 Sesuatu. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 Manusia tak lakukan ini. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Pergilah. Peringatkan orang-orangmu. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 Kau tak ikut denganku? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Aku harus ikuti jalan ini. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -Kau tak tahu ada apa di bawah. -Itu sebabnya harus kulakukan. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION ALAM ELF PANDAI BESI 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 Martil Fëanor. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Alat yang menempa Silmaril. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Permata yang berisi cahaya Valinor. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Aneh, bukan? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Sebuah benda bisa penting untuk menciptakan banyak keindahan... 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Juga banyak derita. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 Ciptaan sejati membutuhkan pengorbanan. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Konon Morgoth menganggap Silmaril begitu indah, 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 setelah dia curi berminggu-minggu, 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 dia hanya bisa menatap ke dalamnya. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Hanya setelah air matanya jatuh mengenai permata 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 dan dia dihadapkan dengan kejahatan bayangan sendiri, 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 lamunan itu akhirnya pecah. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 Sejak saat itu, dia... 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 Dia tak melihat cahayanya lagi. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 Karya Fëanor hampir menggugah hati Musuh Besar sendiri. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 Apa yang pernah kucapai? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Itu menggugah hatiku, Tuanku. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 Hati banyak Elf. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Aku bercita-cita melakukan lebih dari itu. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Di Zaman lalu, kaum kita bawa perang ke pantai ini. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Mau kuisi dengan keindahan. 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Tumbuh melampaui karya kerajinan permata dan merancang suatu berkekuatan nyata. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Apa yang ingin kau buat? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 Aku belum mencapai tahap "apa". 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Kau datang ke Eregion untuk membantuku mencapai "caranya". 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 Menara? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Yang dapat menampung tungku peleburan, lebih kuat dari yang pernah dibangun. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 Mampu menghasilkan nyala api sepanas lidah naga, 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 dan semurni cahaya bintang. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Hal yang bisa kita ciptakan darinya dapat mengubah Dunia Tengah. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 Apa kesulitannya? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 Aku mau rampung pada musim semi. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Tuanku, itu akan membutuhkan... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Tenaga kerja lebih besar dari apa pun. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Ya. Raja Tinggi tak bisa memberikan itu. 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Jadi, dia malah mengirimmu. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 Sudah pertimbangkan mencari mitra di luar batas ras kita sendiri? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Seberapa jauh di luar? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 EREGION ALAM ELF PANDAI BESI 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 KHAZAD-DÛM ALAM KURCACI 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Aliansi dengan Kurcaci akan menjadi pencapaian diplomatik Zaman ini. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 Pangeran mereka, Durin, adalah seorang teman lama. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 Hampir seperti saudaraku. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Kudengar kaum kurcaci memperluas balairung mereka akhir-akhir ini. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Mereka mengukir batu 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 dengan rasa hormat seperti orang yang mengurus orang tua lanjut usia. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Aku sudah lama ingin melihat karya mereka. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Aku tak tahu kau mengagumi mereka. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Kukagumi semua yang bisa melihat misteri hal-hal, 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 yang bisa menebak dari kepolosan apa adanya, 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 keindahan yang mungkin ada... 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 Akankah temanmu mengizinkanku masuk ke bengkel kerja mereka? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Setahuku Durin akan melakukan lebih dari itu. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Dia akan sangat menyambut kita, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 dengan raungan trompet, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 meja penuh dengan babi asin, 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 dan bir malt yang cukup untuk mengisi Anduin. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 Apa maumu? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Ini Elrond dari Lindon, 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 ditemani oleh Celebrimbor, Lord Eregion. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Kami ingin menemui Pangeran Durin. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 Tidak. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Maaf. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Beri tahu Lord Durin bahwa temannya, Elrond... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Dia sudah memberi keputusan, Elf. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Raungan trompet? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Baiklah, Kawanku. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Aku mengajukan Ritus Sigin-tarâg. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 Apa itu Ritus... 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Kutemui kau di Eregion. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -Yakin kau tahu yang kau lakukan? -Lord Celebrimbor, percayalah. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 Kau punya keahlianmu sendiri, Kawan. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Beri aku beberapa hari untuk melakukan keahlianku. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmend é a... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Hatiku gembira melihatmu... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 Elf Elrond telah mengajukan Ritus Sigin-tarâg. 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 Uji ketahanan Kurcaci 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 yang dibuat oleh Aulë sendiri. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Begitu kita mengangkat palu, 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 kita akan memecahkan batu besar sampai satu dari kita tak mampu lagi. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Seandainya Elf ini menyerah, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 dia akan diusir dari semua tanah Kurcaci. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 Selamanya! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 Apa Elf ini mengerti? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 Aku mengerti. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Seandainya Elf ini menang, meski itu nyaris mustahil... 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 Kita akan berikan satu imbalan. Namun, jika dia kalah... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Diusir. Ya. Aku paham. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Mulai. 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 Durin! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Ini dia, Elf. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Halo? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Tunggu, ini aku! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Ini aku! Hentikan! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Tunggu! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Aku membantumu semalam. Kau ingat aku, bukan? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Ingat? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Baiklah. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Begini saja... 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Aku tak akan menyakitimu. 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 Kau tak akan menyakitiku. Setuju? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Itu awal yang bagus, bukan? 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Hal yang pantas dahulu. Ayah selalu bilang, 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "Harfoot tanpa sopan santun tak akan bisa jadi berhasil." Jadi... 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Aku Nori. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Aku Nori. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Aku... 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 Bukan, aku Nori. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 Bukan, aku Nori. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Siapa namamu? Kau? 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Kau tak ingat, ya? 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Kau memang jatuh cukup jauh. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Ingatan siapa pun pasti akan kacau. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Aku juga pernah jatuh. 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 Selama seminggu, aku menyebut stroberi "pigberi". 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 Bisa bayangkan itu? Pigberi? 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Ini makanan. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Orang makan di tempat asalmu, bukan? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Tentu saja, Nori, pertanyaan yang bodoh. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Tidak... Bukan begitu cara... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 Largo! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Biarkan dia, Malva. Kau bantu saja. 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Aku membantu dengan menyuruhnya membantu. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Berhenti main-main dan bantu kami. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Kukira Nori tak sabar untuk membantu dengan itu. 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 Nori? 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 Dari mana asalmu? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 Di mana tempatmu? Di mana yang lainnya? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Kaummu? Yang sepertimu? 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 Apa ada yang lain? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 Lalu naikkan... 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Ayo, Pria Besar. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Kerahkan kemampuan kalian! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Ada apa? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 Apa itu semacam peta? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Ayo, Semua! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Ada ruang. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Úrë... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Úrë... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Hanya seperti titik dan lingkaran. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 Aku tak paham. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 Mana! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Aku mencoba membantumu, tetapi aku... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Úrë! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Aku cuma Harfoot! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 Nori! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Teman! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Teman. Hanya seorang teman. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 Ayahmu. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Memang mirip bluberi. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Nori, aku baik-baik saja. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Aku terpeleset di rumput basah. Cuma terkilir. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 Tak ada yang perlu dicemaskan... 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Ibu... -Sudahlah. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Seharusnya aku di sini. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Kini kau di sini, ya? 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Kini ambilkan aku air dingin dan garam. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 Separah apa? Dia bisa berpindah tempat? 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 Ya... 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Kau melihatnya. 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 Kaki itu tak bisa menahan beban apa pun. 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -Apalagi menarik pedati. -Jangan ikut campur, Malva. 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Sebelah sini! 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Kemarilah. Lebih dekat. 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -Apa yang kau lakukan? -Aku tak mau dia hanyut. 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Kau akan membagi jatah makanmu? 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 Gelombang nasib mengalir. 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Jika kau tak mau. 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 Situasimu mungkin membaik atau memburuk. 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Menolak menyelamatkannya, dan salah kita jika dia mati. 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 Tak tampak peduli saat kita debatkan kematian Doble. 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 Kekejaman tak akan membebaskan kita. 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Jangan biarkan dia. 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Tarik naik. 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Tidak. 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Jawab dahulu. 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Kenapa kau di sini? 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Aku terpisah dari kapalku. 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Diserang? 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Kau belum melihatnya? 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 Melihat apa? 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 Cacingnya. 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Kami berlayar dua minggu lalu dari... 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -Perlu ceritakan urusan kita? -Kenapa tidak? 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Dia terlihat berbahaya bagimu? 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Penampilan bisa menipu. 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Dia Elf. 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Singkirkan tanganmu, Tuan. 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Kau pembohong. 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Kita selamat. Lihat! -Cepat! 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Lihat! Sebelah sini! 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Tolong kami! 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Bantu aku buat obor. Cepat! 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Tunggu! Sampai kita lihat layarnya. 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Perompak berkeliaran di perairan ini. Kalian mau dikuliti? 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Itu bukan kapal perompak. 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 Itu kapal kita. 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Cacing itu! 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Jangan bergerak. 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 Dia membawanya ke arah kita. 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Dia datang! 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Tolong! 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Siapa namamu? 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galadriel. 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Aku Halbrand. 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Ke mana tujuan kita? 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Ya! 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Anjing bisa menggonggongi bulan. 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 Namun, tak bisa menurunkannya. 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Pergilah. 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 Mungkin Yang Mulia bersedia mengantarku ke pintu keluar? 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Dengan senang hati. 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Luar biasa. Tak pernah kubayangkan kotamu begitu berubah. 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 20 tahun bisa menyebabkan itu. 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Benarkah baru 20 tahun? 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Kau harus memberitahuku rahasiamu. 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Rahasia kami milik kami. 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Aku menyinggungmu? 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Menjawab itu butuh lift lebih panjang. 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Jika mau mengusirku tanpa penjelasan, itu pilihanmu. 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Benar sekali. 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Sebelum menyia-nyiakan kesempatan terbaik 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 yang didapat Kurcaci pangeran mana pun, 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 setidaknya dengarkan usulku. 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Itu dia. 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 Tujuanmu yang sebenarnya. Kau ingin sesuatu. 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Aku mau menemui teman yang kurindukan. 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 Rindukan? Kau melewatkan pernikahanku. 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 Kelahiran anakku, dua-duanya! 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 Jangan asal masuk ke pegununganku dan menuntut agar aku menyambutmu. 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 Jangan mengeklaim hal yang kau buang. 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Buang? Durin, aku... 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Dua puluh tahun mungkin sekejap mata bagi Elf. 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Aku sudah menjalani hidupku selama itu. 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Hidup yang kau lewatkan. 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Jadi, kau mau bilang apa... 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "Kawan"? 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Selamat. 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Untuk istrimu, anak-anakmu. 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Semoga kau bisa memaafkanku. 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 Aku juga sangat ingin meminta maaf kepada keluargamu. 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Minta maaf ke Disa, lalu kau pergi. 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Jangan mengenal lebih dekat. 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Jangan mengenang soal masa lampau. Tentunya jangan tinggal untuk makan malam. 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Aku mengerti. 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 Astaga! Tidak! 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Ini tak mungkin Elrond, bukan? 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Sayangnya begitu, Nyonya Cantik. 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Durin tak bilang kau akan datang. 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Durin tak tahu. 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Aku lalai karena tak berkunjung lebih awal. 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Sebuah kesalahan, dan dengan rendah hati, aku minta maaf. 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Kau harus makan malam. -Dia akan pergi. 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Tinggal. -Dia akan pergi! 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Dia akan tinggal. 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Hei! Sudah kusuruh kalian berdua menjauhi kepalaku! 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 Sudah kusuruh kalian, monster kecil, untuk tetap di tempat tidur. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 Ayo! 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 Gerda! Gamli! Ayo, cepat. 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Silakan buat dirimu nyaman. 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Jangan terlalu nyaman. 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli, tolonglah! 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Kalian berdua harus ke tambang garam! 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Penuh troll gua dan laba-laba stalagmit! 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Bagaimana awal kalian berkenalan? 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Aku sedang menggema di ruang yang baru dibuka, 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 yakin kami akan menemukan deposit perak yang besar... 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "Menggema"? Aku belum pernah dengar itu. 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 Saat kami menyanyi untuk batu. 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Begini, gunung itu seperti manusia. 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 Cerita panjang dan terus berubah yang terdiri dari bagian-bagian kecil. 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Bumi dan bijih, udara dan air. 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Nyanyikan dengan benar, semua bagian itu akan memantulkan kembali lagumu, 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 menceritakan kisahnya, menunjukkan hal yang tersembunyi, 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 tempat menambang, membuat terowongan, dan... 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 bagian gunung mana yang tak boleh disentuh. 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 Itu tradisi yang indah. 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 Kami sedang membongkar peralatan, dan timku mendadak terdiam. 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Lalu, aku melihat pangeran kita. 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Dia datang untuk memeriksa kami. 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Jauh di bawah bidangnya. 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Awalnya, kupikir dia penasaran. 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Sampai dia muncul lagi di pemeriksaan kami berikutnya. 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 Juga yang berikutnya, dan berikutnya lagi. 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Selalu berbakat untuk mengintai. 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Butuh berminggu-minggu sampai dia berani mendekatiku. 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Paling lama dua minggu. 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Lima minggu. -Kau berbohong. 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Dia berbohong. 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Kini dia pura-pura tak acuh, 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 tetapi dia langsung jatuh cinta sejak saat kami bertemu. 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Kalian memang pasangan bahagia. 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Seharusnya datang ke pernikahan. 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Cukup. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Kini temanmu ada di sini. 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 Tak bisa kita nikmati saja? 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 Dia tak kemari untuk kita. 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Rajanya mengutusnya untuk mengambil milik kita. 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Sebaliknya, datang ke Khazad-dûm adalah ideku. 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 Aku cuma minta kau mau mendengarkan. 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Ya, dan begitulah awalnya. 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 Tak lama kemudian, kamilah yang akan dirugikan. 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Elf membela Elf, bukan? -Apa begitu di antara kita? 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -Entahlah! Apa begitu? -Astaga! 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Tak bisakah kalian perbaiki ini? 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Kulihat kau menanam anak pohonnya. 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Kutanam. Kubesarkan. 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Kuurus seperti itu anak ketiga kami. 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Pohon jenis apa itu sebenarnya? 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Bibit. Dari Pohon Besar kami di Lindon. 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 Simbol kekuatan dan vitalitas kaum kami. 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Ada yang menyebutnya bodoh 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 karena percaya itu akan tumbuh dalam kegelapan. 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Jika ada cinta, tak pernah benar-benar gelap. 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Mana mungkin tak tumbuh di rumah seperti rumahmu? 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Kau sudah mau pergi? 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Rasanya aku sudah tinggal terlalu lama. 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Terima kasih atas keramahtamahanmu, Disa. 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durin. 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Sudahlah, duduk. 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -Aku tak ingin mengganggu. -Kubilang duduk. 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 Kau yakin? 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 Tidak, dan aku masih kesal. Ceritakan soal usul rajamu 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 agar aku bisa memutuskan mau kuajukan ke ayahku 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 atau buang ke lubang terak terdekat. 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Tak perlu menjaga jarak. 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Aku hanya bertanya-tanya pria macam apa 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 yang begitu mudah meninggalkan teman-temannya untuk mati. 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Pria yang tahu cara bertahan hidup. 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Kenapa jadi bagian sasaran lebih besar? 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Kau masih jadi sasaran. 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Aku ragu kita akan aman sampai tiba di daratan. 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Mencari keamanan tak akan semudah itu. 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Setidaknya bagimu. 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 "Terpisah" dari kapalmu. 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 Benarkah? 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -Kau pembelot. -Apa aku tampak seperti itu? 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 Kau tak seperti orang yang akan mengalami kejadian tak disengaja. 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Berarti kau sedang berlari. 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Entah menuju sesuatu atau dari sesuatu. Aku belum yakin. 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Tugas menuntutku kembali ke Dunia Tengah. 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 Hanya itu yang perlu kau ketahui. 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Urusan penting Elf. -Apa yang pernah dilakukan Elf kepadamu? 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Kau salahkan kami karena terdampar di sini? 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Bukan Elf yang mengusirku dari negeri asalku. 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Melainkan Orc. 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Rumahmu. Di mana itu? 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 Apa pentingnya? 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Kini sudah jadi abu. 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Aku memahami derita yang kau rasakan. 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Aku berduka untukmu. 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Untuk mereka yang hilang. 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Di lehermu. 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 Apa itu tanda raja kaummu? 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 Kaumku tak punya raja. 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -Jika punya, di mana kerajaan itu? -Untuk apa? 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 Jika kukatakan kita mungkin bisa merebutnya kembali? 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Kau tak punya pasukan. 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Biar saja. Kenapa tak jawab? 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Kenapa terdampar di laut? 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 Daripada beristirahat, aku pilih mencari 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 musuh yang bertanggung jawab atas deritamu. 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Dengar, Elf. Kau bukan penyebabnya, tak bisa kau perbaiki. 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Sekuat apa pun keinginanmu. Atau harga dirimu. 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Jadi, biarkan saja. 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Aku sudah mengejar musuh ini sejak sebelum matahari terbit pertama. 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Butuh waktu lebih lama dari seumur hidupmu 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 untuk menyebut nama-nama mereka yang direnggut dariku. 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Jadi, membiarkannya bukan pilihan. 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Akhirnya, sedikit kejujuran. 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Jika kau mau bunuh Orc, membalas dendam, itu urusanmu. 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Jangan anggap kepahlawanan. 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Mau beri tahu di mana musuhnya atau tidak? 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 Negeri Selatan. 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Aku perlu tahu berapa jumlah musuh, 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 mereka di bawah panji siapa, 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 lalu kau akan membawaku ke lokasi terakhir mereka. 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Aku punya rencana sendiri. 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Persiapkan dirimu. 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -Awas! -Pelan-pelan, Sayang. 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 Apa maksudmu "tak ada mayat"? 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Seluruh desanya kosong. 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Seolah-olah penduduk Hordern hilang ditelan tanah. 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Tanah di sana memang sensitif. 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 Danau Crookfinger selalu mengeluarkan uap. 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Aku lihat terowongan. 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Digali dalam dengan rapi. 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 Oleh apa, aku tak tahu, tetapi digali ke arah kita. 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Kuberi tahu, kita dalam bahaya di sini. 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Harus beri tahu yang lain. 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 Tidak! Aku tak mau dengar gosip ini, Bronwyn. 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 Ada lidah jahat yang lebih berbahaya daripada tanah longsor, 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 dan tanpa bukti, itu hanya gosip. 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, kita sendirian. 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith kosong. Menara pengawas ditinggalkan. 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Aku tahu, aku tak mau para Elf 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 kembali karena lubang longsor. 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 Kepergian mereka itu melegakan. Bagi sebagian besar dari kami. 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Tikus sial. 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Tikus bodoh berengsek! 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 Theo? 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 Theo? 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Theo, ada apa? Apa yang terjadi? 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Cari bantuan. Pergilah. 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 Lari! Theo, lari! 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 Hei! 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 Berhenti! 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Jika ada di antara kalian yang ingin hidup, 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 kita akan menuju menara Elf fajar nanti. 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Kita perlu mengikat perahunya! Mulai terpisah! 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 Angin terlalu kencang. 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Ambil talinya! 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 Ayo! Ulurkan tanganmu! 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Ikat dirimu kepadaku! 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 Ayo! Ulurkan tanganmu! 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Halo? Ini aku, Nori. 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Migrasi kami beberapa hari lagi, dan semuanya lenyap... 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Lepas kendali. 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Aku ingin membantumu. 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Kukira bisa, tetapi maafkan aku. 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 Itu lentera. Kami pakai kunang-kunang. 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 Dia bilang apa ke mereka? 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 Aku tak paham kunang-kunang. 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Mereka bintang. 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Semacam rasi bintang. 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Ya? Mereka bintang? Apa artinya? 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Ini cara kita membantunya. 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Dia ingin kita bantu dia temukan bintang-bintang. 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 Itu dia, bukan? 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Ya, bukan? 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Aku belum pernah melihatnya. 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Namun, aku tahu di mana bisa menemukan mereka. 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Nori. 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Aku yakin itu. Dia tak tahu. 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Mungkin. 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 Mungkin tidak. 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Kau selalu punya kelemahan 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 jika menyangkut Elf. 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Katakan, apa menurutmu kebetulan 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 seorang Elf muncul di depan pintu kita? Sekarang? 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Aku sudah mengenal Elrond setengah abad, Ayah. 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Bisa kurasakan jika dia sembunyikan sesuatu. 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Mungkin dia merasa kaulah yang menyembunyikan sesuatu. 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Kau terlalu meninggikan kaum mereka. 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Kitalah yang memegang gagang palu di sini. 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Ya. Untuk sekarang. 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Elrond temanku. Aku percaya dia. 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 Tak boleh ada rasa percaya antara palu dan batu. 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Pada akhirnya, salah satunya pasti akan pecah. 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Theo! 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Sudah siap? 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Ya, Ibu. Aku siap. 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 582 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Supervisor Kreasi Bima Gasendo