1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Meu irmão deu a vida caçando Sauron. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 A tarefa dele agora é minha. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Comandante Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Esta companhia a seguiu até o fim do mundo. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Há anos não se vê um orque. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 A existência desta marca prova que Sauron escapou. 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 A pergunta é onde ele está. 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 O mal se foi. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 Então por que eu ainda o sinto aqui? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 A esses heróis será concedida passagem pelo mar para desfrutar a eternidade. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 Você lutou por muito tempo, Galadriel. 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Embainhe sua espada. 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 O que serei sem ela? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 Conhece o trabalho de Lorde Celebrimbor? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 O maior dos ferreiros élficos, é claro. 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 O que um deles faz aqui? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Ela tem algum tipo de doença. 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -Onde ela andou pastando? -Ela foi a leste dias atrás. 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Muito a leste? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Hordern... 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Nunca se perguntou o que mais existe lá fora? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 Além das nossas andanças. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Ninguém sai do caminho e ninguém anda sozinho. 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 O céu está estranho. 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -Nori! -Papoula! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 As rodinhas da sua cabeça estão soltas? Sai daí! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Não devia assustar as pessoas assim. 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 Não deveria estar aqui. 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 Não está quente. 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 Certo. Não está quente. 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Não muda o fato de que há um gigante aí dentro. 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 Ela está fazendo aquela cara. Não aquela cara, Nori... 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Nori! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Nori, não! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Nori, não! Ele está morto! Vamos! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 Não! Por favor! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Não! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 Mas que... 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 Sua mãe vai te matar. 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 Não vai contar para ela. Eu também não. Sebo nas canelas. 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 Não podemos deixá-lo, os lobos vão pegá-lo. 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -E daí? -Não somos assim. 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 Você não faz isso. 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Não consigo carregá-lo sozinha. Vai ajudar ou não? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -Não. -Papoula! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 Como é que vamos carregar um gigante? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 Deve ter sido uma estrela cadente. 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Uma das grandes. 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 De quantos sinais você precisa? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 Por mim, devíamos partir agora mesmo. 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 E o festival? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 Não vamos nos precipitar ainda. 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 Acho que estamos mais seguros aqui do que lá fora. 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 Mas fiquem as duas de olhos abertos. 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -Malva tem razão. -Sim. 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 Isso não é um bom sinal. 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 Podem ir agora. Andem. 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -Muito bem. -Vão. Depressa. 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 Olhe para ele. Está sangrando muito. 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -Só pode ser... -Não é um troll! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Está bem, sua pé-sapeca. Então o que ele é? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 Talvez ele seja uma pessoa grande. 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Humano? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 Não pode ser. Ele teria sido esmagado. 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Um Elfo, talvez? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Não com essas orelhas. E ele não é bonito. 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 E Elfos não caem do céu. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 Ninguém cai, que eu saiba. 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Ele caiu. 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Está puxando? -Claro que estou! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Então puxe com mais força! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Ridículo. Ele não caberá no carrinho. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 É só por uma noite. 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 Pela manhã, damos comida a ele e o mandamos embora. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -Para onde? -Amanhã resolvemos isso. 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -Isso não é uma aventura. -Como assim? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -Eu não corri atrás disso. -Também não fugiu disso. 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -Porque não posso. -Porque não quer. 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 Esse estranho não é Homem nem Elfo, 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 nem filhote de águia de asa quebrada. 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -A águia foi só uma vez. -Ele é diferente. 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 Talvez ele seja perigoso. 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Você fala como a Malva e as irmãs. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 Não são só elas. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 Se souberem que ajudamos um estranho 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 e algo ruim acontecer nas próximas três estações, 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 a culpa será nossa. 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 Se uma névoa demorar a sumir, ou uma roda atolar... 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -Grande bode! -Anda, não deixe ele bater! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Agora se importa com ele? 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Não! O carrinho não é meu! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Por que está fazendo isso? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 Eu me sinto responsável por ele. 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -Sempre sente isso por todos. -Não. 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Isto é diferente. 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Ele podia ter caído em qualquer lugar, mas caiu aqui. 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Sei que vai achar estranho, mas eu sei que ele é importante. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 Há um motivo para isso ter acontecido, 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 para eu tê-lo encontrado. Eu. 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 Não posso ignorar isso, não até ele estar seguro. 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 E você? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 Certo. Não conto a ninguém. 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Obrigada. 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 O que um gigante come, afinal? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Tomara que não coma pés-peludos. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Só os pés-peludos linguarudos. 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 A terra está toda rachada, como após um terremoto. 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 Sem corpos. 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Sem feridos. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Quem sabe todos fugiram. 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Quem sabe. 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Aqui era a casa de Ciaran. 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 E... Hana. Sua esposa era Hana. 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 Não foi terremoto. Alguém escavou esta passagem. 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 Ou alguma coisa. 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 Não é obra dos homens. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Vá. Avise seu povo. 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 Você não vem comigo? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Preciso entrar na passagem. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -Você não sabe o que tem lá. -É por isso que devo ir. 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 EREGION REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 O martelo de Fëanor. 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 A ferramenta que forjou as Silmarils. 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 As joias que contêm a luz de Valinor. 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 Estranho, não é? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Como um objeto poderia ser responsável por criar tanta beleza... 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 e tanta dor. 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 A verdadeira criação requer sacrifício. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Dizem que Morgoth achou as Silmarils tão lindas 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 que, após roubá-las, durante semanas, 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 ele não conseguia tirar os olhos de suas profundezas. 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 Somente quando sua lágrima caiu nas joias 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 e ele foi confrontado pelo mal de seu reflexo, 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 que o devaneio finalmente se partiu. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 A partir desse momento, ele... 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 ele nunca mais olhou para a luz delas. 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 A obra de Fëanor quase transformou o coração do Grande Inimigo. 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 O que minha obra já realizou? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Ela transformou meu coração, milorde. 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 O coração de muitos elfos. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Mas eu aspiro fazer muito mais do que isso. 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Uma era atrás, trouxemos a guerra para cá. 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 Quero embelezar esta terra. 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 Conceber muito mais do que meros artefatos e criar algo com poder verdadeiro. 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 O que espera criar? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 "O que" ainda está longe no horizonte. 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 Você veio a Eregion me ajudar a conquistar o "como". 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 Uma torre? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 Uma que contenha a forja mais poderosa já construída. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 Capaz de gerar uma chama quente como língua de dragão, 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 pura como a luz das estrelas. 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 O que usaríamos para criá-la poderia transformar a Terra-média. 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 Qual é a dificuldade? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 Precisa estar pronta até a primavera. 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Milorde, isso exigiria... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 A maior força de trabalho já reunida. 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Sim. O Alto-Rei não vai fornecê-la, 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Assim ele o enviou em seu lugar. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 Já pensou em buscar parceiros além de nossa própria raça? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Além, quanto? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 EREGION REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 KHAZAD-DÛM REINO DOS ANÃOS 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 Uma aliança com os Anãos seria a vitória diplomática da era. 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 O príncipe deles, Durin, é um velho e querido amigo. 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 É quase um irmão para mim. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 Eu soube que os Anãos vêm ampliando muito os seus salões. 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Eles... esculpem a rocha 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 com o respeito de quem cuida de um pai idoso. 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 Há muito tempo queria vê-los trabalhar. 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Eu não sabia que os admirava tanto. 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Admiro quem pode ver o mistério das coisas, 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 quem, da simplicidade do que é, consegue antever 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 a beleza do que poderia ser... 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 Seu amigo pode me conceder acesso às oficinas deles? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 Se conheço Durin, ele fará mais do que isso. 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Ele nos receberá de braços abertos, 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 soando cornetas de carneiro, 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 mesas cheias de porco salgado 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 e cerveja suficiente para encher o Anduin. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 O que você quer? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 É Elrond de Lindon, 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 acompanhado por Celebrimbor, Senhor de Eregion. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 Queremos falar com o príncipe Durin. 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 Não. 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 Peço perdão. 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 Informe a Lorde Durin que seu amigo, Elrond... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 Ele já tomou uma decisão, elfo. 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Cornetas de carneiro? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 Muito bem, então, amigo. 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 Invoco o Rito de Sigin-tarâg. 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 O que é o Rito de... 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 Eu o verei em Eregion. 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -Sabe mesmo o que está fazendo? -Lorde Celebrimbor, confie em mim. 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 É o mestre do seu ofício, amigo. 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 Conceda-me alguns dias para exercer o meu. 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmend é a... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Meu coração canta ao vê-lo... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 O elfo Elrond invocou o Rito de Sigin-tarâg. 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 O teste de resistência dos Anãos, 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 criado pelo próprio Aulë. 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Quando levantarmos os martelos, 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 quebraremos as grandes pedras até que um desista. 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Caso o elfo perca, 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 ele será banido de todas as terras dos Anãos. 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 Para sempre! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 O elfo compreende isso? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 O elfo compreende. 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 No improvável caso de o elfo vencer... 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 Concederemos somente uma dádiva. Porém, se perder... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 Banido. Sim. Entendi. 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Começar. 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 Durin! Durin! Durin! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Vamos lá, elfo. 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Olá? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Espere! Sou eu! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Sou eu! Pare! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Espere! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Eu o ajudei ontem. Não se lembra de mim? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Lembra-se? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Muito bem. 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Que tal então... 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Não o machucarei. 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 Você não me machucará. Fechado? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Já é um começo, não é? 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Vamos fazer direito. Como diz meu pai: 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "Pé-peludo sem modos irá tão longe quanto uma roda quadrada." Então... 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Eu sou Nori. 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Eu sou Nori. 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 Eu... 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 Não, eu sou Nori. 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 Não, eu sou Nori. 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Qual é o seu nome? Você? 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Não lembra, não é? 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Sofreu uma queda grande. 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Qualquer um ficaria meio desorientado. 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Já caí de uma árvore. 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 Passei uma semana chamando morango de "morongo". 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 Dá pra imaginar? Morongo? 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 É comida. 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Comem isso na sua terra, não? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Claro que sim, Nori, que pergunta boba. 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Não... Não é assim que você... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 Largo! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 Deixe-o, Malva. Por que não ajuda? 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Estou ajudando pedindo a ele para ajudar. 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Pare de vagabundear e dê um pé. 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 Nori queria muito nos ajudar nisso. 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 Nori? 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 De onde você é, afinal? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 Onde é seu lugar? Onde estão os outros? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 A sua gente? Como você? 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 Existem outros? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 E vamos lá... 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 Vamos, grandalhão. 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Força, rapazes! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 O que é isso? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 É algum tipo de mapa? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Vamos, rapazes! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Tem espaço. 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 Mana... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 Úrë... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 Mana... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 Úrë... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Parece um monte de pontos e círculos. 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 Eu não entendo. 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 Mana! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 Quero ajudar você, mas eu... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Úrë! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Sou apenas uma pé-peludo! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 Nori! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 Amiga! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 Amiga. Só uma amiga. 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 Nori. 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 É seu pai. 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 Roxo como amora. 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 Nori, estou bem. 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Escorreguei na grama molhada. Só torci. 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 Não precisa se preocupar... 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -Mãe... -Não se importe. 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Eu devia estar aqui. 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 Está aqui agora, certo? 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 Vá buscar água gelada e sal. 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 É muito ruim? Ele consegue migrar? 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 Bem... 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Você o viu. 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 Não aguenta nem uma folha naquela perna. 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -Que dirá a carroça. -Cuide da sua vida, Malva. 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Aqui! 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Vamos. Aproxime-se. 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -O que está fazendo? -Não vou deixá-la à deriva. 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Vai dividir suas rações? 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 A maré do destino está fluindo. 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Ninguém ajudaria. 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 A sua pode estar subindo ou recuando. 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 Se não a puser a bordo, a morte dela manchará nossas mãos. 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 Não se preocupou quando debatemos a morte de Doble. 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 A crueldade não será nossa salvação. 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Não a deixe subir. 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 Puxe-a. 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Não. 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Responda primeiro. 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Por que está aqui? 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 Fui separada do meu navio. 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Atacada? 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 E você não o viu? 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 Vi o quê? 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 A Serpe. 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 Partimos há duas semanas, navegando... 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -Ela precisa saber da nossa vida? -Por que não? 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Ela parece perigosa para você? 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 As aparências enganam. 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Uma elfa. 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 Tire as mãos de mim, senhor. 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Mentirosa. 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -Estamos salvos. Veja! -Depressa! 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 Vejam! Aqui! 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Ajudem-nos! 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Vamos, ajudem a fazer uma tocha. 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 Esperem! Até que vejamos as velas. 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 Corsários rondam aqui. Quer ser esfolada viva? 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Não é um navio corsário. 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 Esse é o nosso navio. 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 O verme! 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Parados! 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 A elfa o trouxe até nós. 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Ele está vindo! 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Socorro! 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Qual é seu nome? 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 Galadriel. 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 Eu sou Halbrand. 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Para onde vamos? 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Isso! 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 Um cão pode latir para a Lua, 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 mas não consegue derrubá-la. 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Vá embora. 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 Vossa Senhoria aceita me escoltar até a saída? 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Com prazer. 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Extraordinário. Nunca sonhei encontrar sua cidade tão mudada. 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Vinte anos fazem isso. 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Foram apenas 20? 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Precisa contar seu segredo. 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Nossos segredos são nossos. 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Eu o ofendi? 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 A resposta tomaria muito tempo. 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 Expulsar-me sem explicação é escolha sua. 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 Pode apostar sua bela roupa que é. 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Mas antes de desperdiçar a melhor chance 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 que um príncipe anão teve em uma geração, 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 pode ao menos ouvir minha proposta. 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 Aí está. 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 O verdadeiro motivo de vir. Quer alguma coisa. 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 Vim ver meu amigo, de quem senti saudade. 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 Saudade? Não veio ao meu casamento. 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 Ao nascimento de dois filhos! 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 Não pode entrar na minha montanha e exigir que o receba de braços abertos. 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 Não pode reivindicar o que descartou. 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Descartei? Durin, eu... 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Vinte anos podem ser um piscar de olhos para um elfo, 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 mas vivi toda uma vida nesse tempo. 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Uma vida que você perdeu. 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 O que tem a dizer quanto a isso... 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "amigo"? 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Parabéns. 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Pela esposa, pelos filhos. 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Espero que possa vir a me perdoar. 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 Também gostaria de me desculpar à sua família. 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Um pedido de desculpas a Disa, e fora. 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Nada de se conhecerem melhor. 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Nada de relembrar o passado. Nem pense em ficar para o jantar. 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Entendido. 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 Pelas barbas de Aulë! Não. 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Este não pode ser Elrond, pode? 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Temo que sim, bela dama. 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Durin não me disse que você viria. 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Durin não sabia. 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Foi meu descuido não ter vindo antes. 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 E, por esse erro, peço humildes desculpas. 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -Ficará para o jantar. -Ele vai embora. 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -Ele fica. -Ele vai! 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Ele fica. 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Ei! Mandei não mexerem nas minhas cabeças! 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 E mandei os monstrinhos ficarem na cama. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 Vamos lá! 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 Gerda! Gamli! Vamos, apresse-os. 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Fique à vontade, por favor. 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Mas não muito à vontade. 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 Gamli, por favor! 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Os dois vão para as minas de sal! 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Cheias de trolls-das-cavernas e aranhas de estalagmites! 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Como vocês dois se conheceram? 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Eu estava ressoando uma câmara recém-aberta, 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 bastante confiante de ser um veio considerável de prata... 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "Ecoava"? Não conheço isso. 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 É quando cantamos para a pedra. 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Uma montanha é como uma pessoa. 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 É uma história longa e cambiante feita de incontáveis pedacinhos. 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Terra e minério, ar e água. 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Se cantar direito para ela, cada parte refletirá a canção para você, 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 contando sua história, mostrando o que pode estar oculto, 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 onde minerar, abrir um túnel e... 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 E onde deixar a montanha intocada. 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 É uma bela tradição. 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 Estávamos desempacotando as ferramentas quando a equipe de repente se calou. 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Então, eu vejo nosso príncipe. 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Ele veio ver nosso trabalho. 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Bem abaixo da área de ação dele. 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Primeiro, achei apenas curioso. 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 Isto é, até ele aparecer ne ressonância seguinte. 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 E na seguinte. E na posterior. 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Sempre teve talento para rondar. 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 Passaram-se semanas até ele ter a coragem de me cortejar. 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Duas semanas no máximo. 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Foram cinco. -Mentira. 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 É mentira dela. 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Ela pode bancar a tímida agora, 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 mas os olhos dela brilharam de amor assim que nos vimos. 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Um casal muito feliz, de fato. 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Deveria ter vindo ao casamento. 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Já chega. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 Seu amigo está aqui agora. 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 Não podemos nos alegrar com isso? 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 Ele não está aqui por nós. 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 O rei dele o enviou para tomar o que é nosso. 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Pelo contrário, vir a Khazad-dûm foi ideia minha. 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 E só estou pedindo que me ouça. 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Sim, e é assim que começa. 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 Sem mais nem menos, somos desrespeitados. 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -Elfos por elfos, não? -Já foi assim entre nós? 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -Não sei! Foi? -Pelas barbas de Aulë! 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Não há forma de remediar isso? 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Vejo que plantou o broto. 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Plantou, o fez crescer. 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Cuidou dele como um terceiro filho. 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Que tipo de árvore é mesmo? 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Uma muda da nossa Grande Árvore em Lindon. 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 É o símbolo da força e vitalidade do nosso povo. 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Alguns o chamavam de tolo 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 por acreditar que cresceria em tamanha escuridão. 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Onde há amor, nunca é realmente escuro. 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Como ela não cresceria numa casa como a de vocês? 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Já está indo embora? 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Receio ter abusado das boas-vindas. 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Obrigado, Disa, por sua hospitalidade. 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durin. 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Cale-se, sente-se. 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -Por favor. Não quero me intrometer. -Sente-se. 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 Tem certeza? 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 Não. E continuo irritado. Diga a proposta do seu rei, 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 para eu decidir se a apresento ao meu pai 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 ou a atiro no primeiro poço de escória. 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Não precisa manter distância. 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Só queria saber que tipo de homem 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 abandona tão rapidamente os colegas para morrer. 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 O tipo que sabe sobreviver. 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Por que fazer parte do alvo maior? 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 Você ainda é um alvo. 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Só teremos segurança em terra firme. 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Encontrar segurança não será tão fácil. 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Pelo menos não para você. 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 "Separada" do seu navio. 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 Sério? 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -É uma desertora. -Pareço ser uma? 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 Sua cara não é a de alguém a quem coisas aconteçam por acaso. 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Ou seja, estava fugindo. 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Só não decidi se de algo ou para algo. 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 O dever exigia meu regresso à Terra-média. 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 E isso é tudo que você precisa saber. 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -Assunto élfico sério, sem dúvida. -O que os elfos lhe fizeram? 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Você nos culpa por estarmos presos aqui? 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Não foram Elfos que me expulsaram de minha terra natal. 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Foram os Orques. 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Sua casa. Onde era? 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 De que importa? 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Ela virou cinzas. 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Conheço um pouco da dor que sente. 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Lamento por você. 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Por aqueles que perdeu. 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Isso ao redor do pescoço... 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 Era a marca do rei do seu povo? 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 Meu povo não tem rei. 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -Se tivesse, onde seria esse reino? -Por que quer saber? 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 E se eu lhe disser que podemos recuperá-lo? 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 Você não tem exército. 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Por que se esquiva da pergunta? 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Por que está à deriva? 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 Em vez de descansar em glória, preferi buscar 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 o inimigo responsável pelo seu sofrimento. 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Escute, elfa, você não me fez sofrer nem pode dar jeito. 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Por mais forte que seja sua vontade ou seu orgulho. 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Então, deixe para lá. 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Persigo esse inimigo desde antes do primeiro nascer do sol sangrar o céu. 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Sua vida seria insuficiente 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 para eu falar os nomes daqueles que foram tirados de mim. 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Deixar para lá não é possível. 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Enfim, alguma sinceridade. 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Se quiser matar orques, e acertar as contas, problema seu. 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Não veja isso como heroísmo. 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Vai me dizer onde está o inimigo ou não? 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 Nas Terras do Sul. 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Preciso saber quantos eram os inimigos, 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 sob qual bandeira marchavam, 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 e aí me levará ao último paradeiro conhecido deles. 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Tenho meus planos, elfa. 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Prepare-se. 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -Cuidado! -Calma, meu bem. 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 Como assim, "sem corpos"? 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 A vila inteira estava vazia. 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Como se o chão tivesse engolido o povo de Hordern feito moscas. 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 O chão aqui é quebradiço. Sempre foi. 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 E o lago Dedo-torto sempre solta vapores. 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Eu vi um túnel. 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Cavado fundo e com cuidado. 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 Não sei pelo que, mas cavavam na nossa direção. 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Permanecemos aqui por nossa conta e risco. 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Devemos espalhar a notícia. 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 Não! Não aceitarei essa fofoca, Bronwyn. 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 Já vi deslizamentos menos perigosos do que língua volúvel, 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 e, sem provas, não passaria disso. 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, estamos sozinhos. 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith está vazia. A torre de vigia, abandonada. 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Eu sei e não convidarei elfos 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 a voltarem por um sumidouro. 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 O sumiço deles é um alívio. Para a maioria de nós ao menos. 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Malditos ratos. 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Ratos cretinos, safados! 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 Theo? 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 Theo? 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Theo, o que foi? O que houve? 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Chame ajuda. Vá. 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 Fuja! Theo, fuja! 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 Ei! 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 Pare! 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Se alguém aqui quiser continuar vivo, 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 vamos à torre élfica ao amanhecer. 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Precisamos amarrar o barco! Está se partindo! 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 O vento é muito forte. 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Pegue as cordas! 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 Vamos! Dê a mão! 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Amarre-se a mim! 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 Vamos! Dê a mão! 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Olá? Sou eu. Sou eu, a Nori. 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 A próxima migração será em poucos dias e tudo desandou... 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Virou um balaio de gatos. 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Eu quis te ajudar. 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Pensei que pudesse, mas sinto muito. 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 É uma lanterna. Usamos vaga-lumes. 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 O que ele está dizendo a eles? 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 Não falo vaga-lumês. 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 São estrelas. 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Uma espécie de constelação. 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 Certo? São estrelas? O que isso significa? 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 É assim que o ajudamos. 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Ele quer ajuda para encontrar essas estrelas. 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 É isso, não é? 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Não é? 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Nunca vi essas estrelas, 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 mas acho que sei onde encontrá-las. 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Nori? 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Eu tenho certeza. Ele não sabe. 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Talvez. 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 Talvez não. 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Você sempre teve um ponto fraco 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 em relação aos Elfos. 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Diga-me, não acha coincidência 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 um elfo aparecer de repente à nossa porta, agora. 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Conheço Elrond há meio século, pai. 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Eu sentiria se ele escondesse algo. 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Talvez ele tenha sentido que você escondia algo. 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 Você superestima a raça deles. 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 Somos nós que estamos com o cabo do martelo na mão, aqui. 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Sim. Por enquanto. 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Elrond é amigo. Eu confio nele. 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 Não existe confiança entre o martelo e a pedra. 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Uma hora, um dos dois quebra. 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Theo! 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Está pronto? 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Sim, mãe. Estou pronto. 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 Traduzido por: Leandro Woyakoski