1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 พี่ชายข้าสละชีพไล่ล่าเซารอน 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 ตอนนี้มันเป็นภารกิจของข้า 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 ท่านแม่ทัพกาลาเดรียล 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 คณะเราได้ติดตามท่านจนถึงสุดขอบโลก 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอออร์ค นั่นมันก็ผ่านมาหลายปีแล้ว 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 รอยตรานี้เป็นเครื่องพิสูจน์ว่า เซารอนหนีรอดไปได้ 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 ดังนั้นขณะนี้มันอยู่ที่ใด 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 ภัยร้ายจากไปแล้ว 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 แต่เหตุใดมันยังอยู่ในใจข้า 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 วีรชนเหล่านี้จะได้ข้ามทะเล ไปดำรงชีวิตนิรันดร์ 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 ท่านสู้มานานพอแล้ว กาลาเดรียล 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 วางดาบลงเถิด 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 หากไม่จับดาบ ข้าจะเป็นใครเล่า 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 เจ้ารู้จักผลงานของ ลอร์ดเคเลบริมบอร์หรือไม่ 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 เอลฟ์ช่างฝีมือผู้เก่งกาจ รู้สิ 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 เขามาทำอะไรที่นี่ 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 มันป่วยไข้อะไรสักอย่าง 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 - มันไปกินหญ้าที่ไหนมา - ทางตะวันออก เมื่อหลายวันก่อน 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 ไปไกลแค่ไหน 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 ฮอร์เดิร์น 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 ไม่เคยสงสัยบ้างเหรอ โลกนี้มีอะไรอีกบ้าง 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 นอกจากทางพเนจรของเรา 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 ไม่มีใครใครออกนอกทาง และไม่มีใครเดินตามลำพัง 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 ท้องฟ้ามันหน้าตาแปลกๆ 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ - แหวนแห่งอำนาจ 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 - โนริ - ป๊อบปี้ 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 เจ้าสติหลุดไปแล้วเหรอ รีบถอยมาห่างๆ 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 อย่าแอบย่องเข้ามาแบบนี้สิ 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 เจ้าก็ไม่ควรอยู่แถวนี้ 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 ไม่ร้อนล่ะ 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 เออ ไม่ร้อนก็ไม่ร้อน 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 ยังไงก็มียักษ์อยู่ในนั้น 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 ทำหน้าแบบนั้นอีกละ ไม่เอานะ โนริ... 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 โนริ 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 โนริ อย่า 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 โนริ ไม่เอา เขาตายแล้ว อย่าไปยุ่ง 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 อย่า ไม่นะ อย่า 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 อย่า 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 อะไรกัน... 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 เจ้าโดนแม่เชือดแน่ๆ 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 ห้ามฟ้องนะ ข้าก็จะไม่บอกแม่ เอ้า ช่วยกันเร็วเข้า 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 เราทิ้งเขาไว้ตรงนี้ไม่ได้ เดี๋ยวหมาป่ามากิน 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 - แล้วไง - ก็มันไม่ใช่นิสัยเรา 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 นั่นมันไม่ใช่นิสัยเจ้า 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 ข้าแบกเขาคนเดียวไม่ไหว เจ้าจะช่วยไหม 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 - ไม่ - ป๊อปปี้ 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 เราจะแบกยักษ์ได้ไงกันเล่า 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 นั่นต้องเป็นดาวตกแน่ๆ 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 ดาวดวงเบ้อเร่อ 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 ต้องรอสัญญาณอีกกี่หน 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 ถ้าถามข้านะ เราต้องแตกค่ายย้ายหนีกันได้ละ 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 แล้วงานเก็บเกี่ยวล่ะ 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 อย่าเพิ่งทำอะไรวู่วาม 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 อยู่ในค่ายน่าจะปลอดภัยกว่าไปเพ่นพ่าน 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 แต่คอยสอดส่องไว้ เจ้าทั้งคู่ 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 - มัลวาพูดถูก - ใช่ 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 นี่ไม่ใช่ลางดี 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 ทีนี้ก็ไปได้แล้ว ไปไป๊ 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 - ก็ได้ - ไปเลย เร็วๆ 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 ดูเขาสิ เลือดออกเต็มเลย 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 - เขาต้องเป็น... - เขาไม่ใช่โทรลล์ 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 ก็ได้ เจ้าเท้าไว งั้นเขาเป็นตัวอะไร 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 เขาอาจจะเป็นพวกคนตัวโต 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 มนุษย์เหรอ 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 ไม่มีทาง ไม่งั้นร่างต้องเละแล้ว 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 เอลฟ์หรือเปล่า 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 หูไม่เหมือน รูปก็ไม่งาม 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 เอลฟ์ไม่ร่วงตกจากฟ้าด้วย 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 ไม่มีใครทำกันหรอก เท่าที่รู้นะ 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 เขานี่ไง 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 - เจ้าช่วยลากบ้างเปล่าเนี่ย - ก็ลากอยู่นี่ 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 งั้นออกแรงเยอะๆ สิ 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 ตลกละ จะยัดเขาใส่เกวียนนั่นยังไงไหว 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 แค่คืนเดียวเอง 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 ตอนเช้าค่อยหาข้าวหาน้ำให้ แล้วส่งเขาไปตามทาง 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 - ทางไหน - พรุ่งนี้ค่อยว่ากัน 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 - นี่ไม่ใช่การผจญภัยนะ โนริ - จะพูดอะไร 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 - ข้าไม่ได้รนหาที่ - แต่ก็ไม่ได้หลบให้พ้นทาง 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 - เพราะข้าทำไม่ได้ - เพราะไม่ทำต่างหาก 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 ชายแปลกหน้านี้ไม่ใช่มนุษย์ ไม่ใช่เอลฟ์ 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 ไม่ใช่ลูกอินทรีปีกหักด้วยนะ 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 - นั่นแค่ครั้งเดียว - เขาเป็นใครก็ไม่รู้ 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 เขาอาจเป็นตัวอันตรายก็ได้ 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 เจ้าชักจะพูดจาเหมือนมัลวากับพวกพี่ๆ 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 ไม่ใช่แค่พวกนั้น 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 ถ้าใครรู้ว่าเราช่วยคนแปลกหน้า 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 แล้วสามฤดูต่อมาเกิดเรื่องร้ายๆ 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 เขาโทษเราแน่ 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 ถ้าหมอกอยู่นานไปนิด หรือล้อติดหล่มไปหน่อย 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 - พ่อแพะแม่แกะ - เร็วเร้ว เดี๋ยวชนเข้า 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 ทีนี้ดันมาเป็นห่วงเขา 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 เปล่า เกวียนนั่นมันไม่ใช่ของข้า 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 เจ้าทำไปทำไม โนริ 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 ข้าแค่รู้สึกเหมือนว่า ข้าต้องรับผิดชอบเขา 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 - เจ้ารู้สึกอย่างนั้นกับทุกคน - ไม่นะ 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 รายนี้ไม่เหมือน 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 เขาไปร่วงตกที่ไหนก็ได้ แต่ดันมาร่วงตรงนี้ 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 ฟังดูแปลกนะ แต่ข้าก็แค่รู้ว่าเขาสำคัญ 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 เหมือนมันมีที่มาที่ไป 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 เหมือนข้าต้องมาเจอเขา ข้านี่ 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 ข้าเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ จนกว่าจะรู้ว่าเขาปลอดภัยแล้ว 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 เจ้าทำได้เหรอ 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 ก็ได้ ข้าจะไม่บอกใคร 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 ขอบใจ 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 ว่าแต่ยักษ์เขากินอะไรกัน 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 หวังว่าคงไม่กินฮาร์ฟุตนะ 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 น่าจะกินแค่พวกปากโป้งแหละ 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 ธรณีปริแยกคล้ายกับแผ่นดินไหว 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 ไม่พบศพ 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 ไร้ผู้บาดเจ็บ 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 ทุกคนอาจหนีไปได้ 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 อาจเป็นเช่นนั้น 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 ที่นี่บ้านของเคียรัน 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 กับ... ฮานา เมียเขาชื่อฮานา 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 ไม่ใช่แผ่นดินไหว แต่มีใครขุดเส้นทาง 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 ตัวอะไรมากกว่า 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 นี่ไม่ใช่ฝีมือมนุษย์ 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 ไปเสีย ไปเตือนคนของท่าน 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 ท่านไม่ไปกับข้ารึ 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 ข้าต้องตามแกะรอยมันไปอีกทิศ 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 - เราไม่รู้ว่าอะไรอยู่ข้างล่างนั่น - ดังนั้นข้าจึงต้องไปดู 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 เอเรกิออน อาณาจักรเอลฟ์ช่างฝีมือ 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 ค้อนของเฟอานอร์ 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 เครื่องมือที่ใช้รังสรรค์ซิลมาริล 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 ไตรมณีซึ่งกักแสงวาลินอร์ไว้ภายใน 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 ช่างน่าประหลาดนัก 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 วัตถุชิ้นหนึ่งสามารถรังสรรค์ ความงามสุดพรรณนา... 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 และความทุกข์แสนสาหัส 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 การประดิษฐ์จริงแท้ล้วนต้องเสียสละ 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 เล่ากันว่ามอร์กอธหลงใหลซิลมาริล ซึ่งงามล้ำนัก 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 กระทั่งหลังจากช่วงชิงไป หลายสัปดาห์ 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 เขาเอาแต่พินิจจ้องมันอยู่อย่างเดียว 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 จนเมื่อน้ำตาหยดหนึ่งตกต้องไตรมณี 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 และได้เห็นภาพสะท้อนความชั่วร้ายแห่งตน 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 เมื่อนั้น ภวังค์จึงแตกสลาย 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 นับแต่นั้นมา 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 มอร์กอธไม่แลมองแสงมณีอีกเลย 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 สิ่งประดิษฐ์ของเฟอานอร์ แทบจะจับใจของอริร้ายเอาไว้ได้ 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 สิ่งประดิษฐ์ของข้าเคยสัมฤทธิ์ผลใดบ้าง 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 มันจับใจของข้า 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 จับใจของเอลฟ์มากมาย 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 แต่ข้าปรารถนาจะทำยิ่งกว่านั้น 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 เมื่อกาลยุคก่อน พวกพ้องเรานำศึกมายังแผ่นดินนี้ 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 ข้าอยากประดับความงามให้ที่นี่ 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 มากกว่าเพียงมณีเจียระไน แต่ต้องเสกสร้างพลังอำนาจอันแท้จริง 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 ท่านหวังประดิษฐ์สิ่งใดรึ 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 "สิ่งใด" คำนั้น เป็นเพียงประกาย ณ ขอบปลายฟ้า 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 เจ้ามายังเอเรกิออน เพื่อช่วยให้ข้าบรรลุถึงวิธีการ 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 หอคอยรึ 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 หอซึ่งจะมีโรงหล่อ ทรงประสิทธิภาพกว่าที่เคยสร้างมา 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 สามารถจุดกำเนิดอัคคี ร้อนแรงแผดเผาเท่าลิ้นมังกร 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 และบริสุทธิ์ผุดผ่องเท่าแสงดารา 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 เราจะใช้ที่นั่นสร้างสรรค์สิ่งสารพัน เพื่อเปลี่ยนผันมิดเดิ้ลเอิร์ธ 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 แล้วอุปสรรคอยู่ตรงไหน 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 มันจำเป็นต้องแล้วเสร็จก่อนฤดูใบไม้ผลิ 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 แต่ท่าน นั่นต้องใช้... 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 แรงงานมากกว่าที่เคยรวมพลกันมา 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 ใช่ จอมกษัตริย์ประทานให้ข้าไม่ได้ 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 พระองค์จึงส่งเจ้ามาแทน 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 ท่านเคยคิดหาพันธมิตร นอกเขตแคว้นของเผ่าพันธุ์เราหรือไม่ 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 นอกเขตไกลเท่าใด 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 เอเรกิออน อาณาจักรเอลฟ์ช่างฝีมือ 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 คาซัด-ดูม อาณาจักรคนแคระ 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 การเจริญสัมพันธไมตรีกับคนแคระ จะเป็นความสำเร็จทางการทูตของยุคนี้ 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 เจ้าชายดูรินเป็นสหายเก่าแก่ 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 นับถือเป็นพี่น้องกับข้าเลยทีเดียว 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 ได้ยินว่าไม่นานมานี้ คนแคระขยายโถงถ้ำเสียยิ่งใหญ่ 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 พวกเขา... แกะสลักศิลา 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 ด้วยความเคารพดั่งดูแลบุพการีแก่เฒ่า 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 ข้าอยากเห็นพวกเขาทำงานมานานแล้ว 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 ข้าเพิ่งรู้ว่าท่านชื่นชมคนแคระถึงเพียงนี้ 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 ข้าชื่นชมทุกคนผู้แลเห็นปริศนาในสรรพสิ่ง 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 ผู้หยั่งรู้ว่าในความเรียบง่ายธรรมดา 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 มีความงามให้เนรมิต 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 สหายของเจ้าจะอนุญาตให้ข้า ชมโรงช่างฝีมือหรือไม่ 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 ข้ารู้จักดูรินดี เขาจะทำยิ่งกว่านั้นอีก 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 เขาจะอ้าแขนต้อนรับเรา 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 เป่าแตรเขาแกะดังกึกก้อง 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 โต๊ะอาหารมีหมูหมักเค็มพรักพร้อม 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 มีเบียร์มอลต์มากล้นจนท่วมถมอันดูอิน 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 มาทำไม 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 ข้าเอลรอนด์แห่งลินดอน 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 มากับท่านเคเลบริมบอร์ ลอร์ดแห่งเอเรกิออน 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 เราใคร่ขอพบเจ้าชายดูริน 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 ไม่ 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 ขออภัย 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 โปรดแจ้งลอร์ดดูรินว่าสหายของเขา เอลรอนด์... 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 เขาตัดสินใจแล้ว เจ้าเอลฟ์ 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 แตรเขาแกะเหรอ 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 เมื่อเป็นเช่นนี้นะ สหาย 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 ข้าขอเรียกพิธี ซิกิน-ทารัก 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 พิธีอะไร... 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 ข้าจะกลับไปพบท่านที่เอเรกิออน 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 - ทำอะไรอยู่รู้ดีแน่รึ - ลอร์ดเคเลบริมบอร์ โปรดวางใจข้า 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 ท่านเป็นยอดฝีมือในศาสตร์ของท่าน 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 ขอสักสองสามวัน ให้ข้าได้ใช้ศิลป์ของข้า 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 เอลเมนเดอา... 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 - คาซัด - ดูม 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 ใจข้าแสนปีติที่ได้พบสหาย... 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 เจ้าเอลฟ์เอลรอนด์ ได้เรียกพิธี ซิกิน-ทารัก 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 บททดสอบความอึดทนของคนแคระ 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 คิดค้นโดยอาวเล เทพของเรา 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 เมื่อเรายกค้อนขึ้น 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 เราจะทุบทำลายหินใหญ่ จนกว่าคนใดคนหนึ่งหมดกำลังไป 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 หากเอลฟ์เป็นฝ่ายยอมจำนน 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 เขาจะถูกขับไล่จากทั่วทั้งแผ่นดินคนแคระ 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 ตลอดกาล 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 เอลฟ์เข้าใจหรือไม่ 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 เอลฟ์เข้าใจ 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 หากเกิดเหตุไม่คาดฝัน เอลฟ์ชนะ 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 เราจะทำตามคำขอหนึ่งข้อ แต่ถ้าเขาแพ้... 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 ถูกขับไล่ ได้ เข้าใจแล้ว 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 เริ่มได้ 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 ดูริน ดูริน ดูริน 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 ตาเจ้าแล้ว เอลฟ์ 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 สวัสดี 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 เดี๋ยว เดี๋ยวสิ นี่ข้าเอง 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 ข้าเองนะ หยุดก่อน 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 เดี๋ยว 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 ข้าช่วยท่านเมื่อคืน จำได้ใช่ไหม 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 จำได้ไหม 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 เอาละ 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 เอาอย่างนี้นะ 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 ข้าไม่ทำร้ายท่าน 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 ท่านก็อย่าทำร้ายข้า ตกลงไหม 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 ค่อยคุยกันรู้เรื่องหน่อย 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 เริ่มจากธรรมเนียมก่อน พ่อสอนไว้ 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "ฮาร์ฟุตที่ไม่มีมารยาท ชีวิตจะติดขัดเหมือนกับล้อสี่เหลี่ยม" 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 ข้าชื่อโนริ 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 ข้าชื่อโนริ 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 ข้า โนริ 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 ไม่ ข้าโนริ 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 ไม่ ข้าโนริ 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 ท่านน่ะชื่ออะไร ท่าน 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 จำไม่ได้ล่ะสิ 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 ท่านตกมาตั้งไกล 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 เป็นหัวของใครก็กะด๋องกะแด๋ง 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 ข้าเคยตกต้นไม้หนหนึ่ง 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 ทั้งอาทิตย์นั้นเอาแต่เรียก สตรอว์เบอร์รี่ว่า "พิกเบอร์รี่" 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 นึกออกไหม พิกเบอร์รี่ 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 ของกินไง 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 พวกท่านก็ต้องกินใช่ไหม 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 ต้องกินสิ โนริ ถามอะไรโง่ๆ 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 ไม่ ไม่ได้กินอย่างนั้น... 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 ลาร์โก้ 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 ช่างเขาเถอะ มัลวา เจ้าน่ะไม่มาช่วยกันบ้าง 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 ข้าก็ช่วยขอให้เขาช่วยอยู่ 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 อย่ามัวชมนกชมไม้ มาใช้เท้าเป็นประโยชน์หน่อย 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 อ้าว ไหนโนริตั้งอกตั้งใจบอกว่าจะช่วย 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 โนริ 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 ท่านมาจากไหนกันแน่ 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 เป็นคนที่ไหน คนอื่นๆ อยู่ไหนกัน 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 หมายถึงพวกของท่านน่ะ 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 มีคนอื่นอีกไหม 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 ดันขึ้นไป... 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 ออกแรงหน่อย 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 เอาให้สุดแรงเกิดเลยทุกคน 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 อะไรเหรอ 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 มานา... 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 นั่นแผนที่เหรอ 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 ช่วยกันดันเข้า 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 ยังมีที่ 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 มานา... 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 อูเร... 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 มานา... 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 อูเร... 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 หน้าตาแค่เป็นจุดๆ วงๆ 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 ข้าไม่เข้าใจ 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 มานา 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 ข้าพยายามช่วยท่านอยู่ แต่ข้า... 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 อูเร 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 ข้าเป็นแค่ฮาร์ฟุต 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 โนริ 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 เพื่อน 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 เพื่อน นี่เพื่อนกัน 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 โนริ 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 พ่อเจ้าน่ะ 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 ม่วงอี๋เหมือนบลูเบอร์รี่เลย 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 โนริ พ่อไม่เป็นไร 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 พ่อแค่ลื่นล้มเพราะหญ้าเปียก เท้าพลิกนิดเดียว 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วง 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 - แม่จ๋า... - ไม่ต้องเป็นห่วง 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 ข้าน่าจะอยู่ด้วย 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 ตอนนี้เจ้าอยู่ด้วยแล้ว 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 ทีนี้ก็ไปหาน้ำเย็นๆ กับเกลือมาให้แม่ 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 แย่มากไหม เขาจะอพยพไหวหรือเปล่า 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 อ้าว... 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 ก็เห็นเขาแล้วนี่ 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 สภาพนั้นจะวางเท้าให้มั่นยังไม่ไหว 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 - ลากเกวียนนี่เลิกคิด - เลิกยุ่งเรื่องคนอื่นก่อนเถอะ ป้ามัลวา 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 ทางนี้ 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 มา เข้ามาใกล้ๆ 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 - คิดทำอะไรของเจ้า - ข้าจะไม่ปล่อยนางลอยคอ 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 คิดจะแบ่งเสบียงตัวเองให้ด้วยไหม 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 กระแสแห่งโชคชะตากำลังไหลหลาก 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 ถ้าไม่มีใครให้ข้าก็ให้ 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 ชะตาอาจนำเจ้ามา หรือผลักไสไป 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 ถ้าไม่รับนางขึ้นเรือ ความตายจะแปดเปื้อนมือเรา 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 ไม่ยักเห็นเจ้าทุกข์ร้อนเท่านี้ ตอนปล่อยให้โดเบิลตาย 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 ใจร้ายทารุณไม่ใช่ทางรอดของเรานะ 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 อย่าให้นางขึ้นมา 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 ดึงหัวเรือไว้ 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 ไม่ได้ 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 ตอบมาก่อน 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 ทำไมหลงมาแถวนี้ 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 ข้าพลัดกับเรือพวกพ้อง 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 ถูกโจมตีเหรอ 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 แสดงว่ายังไม่เห็นสิท่า 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 เห็นอะไร 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 หนอนยักษ์ 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 เราออกเรือมาเมื่อสองอาทิตย์ก่อน... 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 - ต้องเล่าเรื่องเราด้วยเหรอ - จะเป็นไรไป 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 นางดูน่าอันตรายรึ 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 รูปลักษณ์ลวงตากันได้ 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 นางเอลฟ์ 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 อย่าได้ริบังอาจแตะต้องข้า 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 เจ้าหลอกลวง 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 - เรารอดแล้วๆ ดูนั่น - เร็วเข้า 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 ดูนั่น ทางนี้ 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 ช่วยด้วย 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 ด่วนเลย ช่วยกันจุดคบเพลิง 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 อย่าเพิ่ง รอเห็นใบเรือก่อน 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 พวกคอร์แซร์ก็ล่องน่านน้ำนี้ อยากโดนมันจับถลกหนังทั้งเป็นเหรอ 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 นั่นไม่ใช่เรือคอร์แซร์ 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 นั่นเรือพวกเรา 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 หนอนยักษ์ 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 นิ่งไว้ 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 นางเอลฟ์ล่อมันมาหาเรา 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 มันมาแล้ว 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 ช่วยด้วย 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 ท่านชื่ออะไร 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 กาลาเดรียล 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 ข้าฮัลบรานด์ 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 เราจะมุ่งหน้าไปไหนกันดี 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 ไชโย 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 สุนัขอาจเห่าใส่ดวงจันทร์ 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 แต่ไม่อาจสอยลงมาได้ 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 จงไปเสีย 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 พระองค์จะกรุณา เดินไปส่งข้าถึงทางออกได้หรือไม่ 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 ด้วยความยินดี 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 น่าทึ่งนัก ไม่นึกฝันว่า เมืองของเจ้าเปลี่ยนไปได้มากเท่านี้ 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 ยี่สิบปีทำได้แน่ 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 แค่ยี่สิบปีเองรึ 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 ต้องบอกเคล็ดลับกันบ้างแล้ว 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 เราไม่เผยเคล็ดลับกับคนนอก 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 ดูริน ข้าทำเจ้าขุ่นเคืองรึ 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 ให้ตอบคงต้องไปส่งไกลกว่านี้ 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 ขับไล่ไสส่งโดยไร้คำอธิบาย นี่เจ้าเลือกเอง 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 ใครมันจะอ่อนไหวย้วยย้ายเหมือนเจ้า 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 ก่อนจะทำลายโอกาสล้ำค่า 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 ยิ่งกว่าเจ้าชายคนแคระองค์ใดเคยได้รับ 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 อย่างน้อยรับฟังข้อเสนอข้าจะได้ไหม 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 นั่นปะไร 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 มาเพราะอย่างนี้ เจ้ามีจุดประสงค์แอบแฝง 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 ข้าเดินทางมาเยี่ยมสหาย เพราะข้าคิดถึง 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 คิดถึงรึ เจ้าไม่คิดจะมางานแต่งข้า 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 ลูกเกิดเจ้าก็ไม่มา ตั้งสองคน 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 แล้วกล้าเดินดุ่มๆ เข้าสู่ขุนเขา ขอให้ข้าอ้าแขนต้อนรับเจ้าได้อย่างไร 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 อย่ามาอ้างทวงสิ่งที่เจ้าทิ้งไปเอง 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 ทิ้งรึ ดูริน ข้า... 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 ยี่สิบปีสำหรับเอลฟ์อาจเป็นแค่ชั่วพริบตา 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 แต่ระหว่างนั้นข้าใช้ไปแล้วทั้งชีวิต 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 ชีวิตที่เจ้าไม่คิดใส่ใจ 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 ดังนั้นมีอะไรต้องพูดอีกไหม 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "สหาย" 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 ยินดีด้วย 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 ทั้งเรื่องภรรยาและลูก 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 หวังว่าสุดท้ายเจ้าจะยอมอภัยให้ข้าได้ 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 ข้าอยากขอขมาต่อครอบครัวเจ้าด้วย 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 ขอขมาต่อดีซาแล้วไสหัวไป 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 ห้ามตีสนิทอะไรอีก 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 ห้ามรำลึกความหลัง ห้ามอยู่กินดื่มมื้อเย็นด้วยเด็ดขาด 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 เข้าใจแล้ว 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 เคราอาวเล ไม่จริง 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 นั่นไม่ใช่เอลรอนด์ตัวจริงใช่ไหม 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 ตัวจริงเสียงจริง แม่หญิงงาม 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 ดูรินไม่บอกก่อนว่าท่านจะมา 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 ดูรินไม่รู้ 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 ข้าละเลยมิตร ไม่ได้คิดมาเยี่ยมเยือนให้ไวกว่านี้ 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 ความผิดนั้น ข้าขอขมา ณ ที่นี้จากใจจริง 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 - ท่านต้องอยู่กินดื่มมื้อเย็น - เขาจะกลับแล้ว 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 - เขาจะอยู่ - เขาจะกลับ 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 เขาจะอยู่ 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 เฮ้ย บอกแล้วไงเจ้าสองคน อย่าเล่นหัวพ่อ 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 แม่ก็บอกให้เข้านอนได้แล้ว เจ้าอสูรน้อย 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 แล้วกัน 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 เกร์ดา แกมลี เร็วเข้า ตามมาเดี๋ยวนี้เลย 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 เชิญทำตัวตามสบายนะ 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 แต่อย่าสบายใจเฉิบนักล่ะ 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 แกมลี แม่ขอละ 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 เดี๋ยวปั๊ดส่งไปเหมืองเกลือทั้งคู่ 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 ให้ไปเจอโทรลล์ถ้ำ กับแมงมุมเกาะหินย้อยยั้วเยี้ย 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 ทั้งสองมารู้จักกันได้อย่างไร 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 ตอนนั้นข้ากำลังสะท้อนโถงที่เปิดใหม่ๆ 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 มั่นใจทีเดียวว่าเราจะได้แร่เงินเป็นกอบกำ 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "สะท้อน" รึ ข้าไม่รู้จักวิธีการนั้น 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 คือเสียงสะท้อนยามร้องเพลงให้ศิลาฟัง 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 ขุนเขาเองก็มีชีวิต 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 มีเรื่องราวยาวนานและผันแปรอยู่เสมอ จากองค์ประกอบเล็กย่อยนับไม่ถ้วน 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 ดิน แร่ ลม และน้ำ 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 หากขับร้องได้ถูกต้อง องค์ประกอบทุกส่วน จะก้องสะท้อนตอบกลับเป็นเพลง 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 เล่าเรื่องราวให้เราฟัง เผยสิ่งที่ซุกซ่อน 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 ที่ใดควรขุด จุดใดเป็นอุโมงค์ และ... 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 ชี้ทางออกจากภูเขาโดยไร้รอยขีดข่วน 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 ประเพณีนี้งดงามนัก 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 นั่นละ เรานำเอาเครื่องมือออกมา จู่ๆ คนของข้าก็เงียบกริบ 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 จากนั้นข้าก็เห็นองค์ชาย 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 เขามาสอดส่องพวกเรา 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 ทำเกินฐานะหน้าที่ตัวเองเสียด้วย 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 ทีแรกนึกว่าเขาแค่สงสัยใคร่รู้ 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 จนกระทั่งเขาโผล่มาอีก เมื่อเราออกสำรวจรอบใหม่ 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 แล้วก็เทียวมาแล้วมาอีก 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 พรสวรรค์ในการดักซุ่มโดดเด่นไม่เปลี่ยน 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 ผ่านไปตั้งหลายสัปดาห์ กว่าเขาจะกล้ามาเกี้ยวพานข้า 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 แค่สองสัปดาห์อย่างมาก 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 - ตั้งห้าเถอะ - เจ้าปดแล้ว 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 นางปด 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 ตอนนี้นางอาจทำเป็นเล่นตัว 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 แต่ตอนนั้นนางก็ทำตาเคลิ้ม หลงรักข้าแต่แรกพบ 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 นับเป็นคู่ที่สุขสมพงศ์กันจริงๆ 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 แต่ไม่มาร่วมงานแต่ง 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 พอได้แล้ว 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 เพื่อนท่านอุตส่าห์มาถึงนี่ 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 ยินดีกับเรื่องนี้ไม่ได้เชียวรึ 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 เขาไม่ได้มาเยี่ยมเรา 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 กษัตริย์เขาส่งมาชิงสมบัติเราต่างหาก 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 ตรงกันข้าม ข้าตั้งใจมาคาซัด-ดูมเอง 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 ข้าไม่ขอสิ่งใด นอกจากขอให้รับฟัง 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 เออ เริ่มต้นอย่างนี้ทุกที 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 ไม่ทันไรเราก็ได้โดนหลอก เอานิ้วทิ่มตาตัวเอง 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 - เอลฟ์ก็สนแต่เอลฟ์ - ระหว่างเราเคยเป็นเช่นนั้นรึ 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 - ไม่รู้สิ เคยไหมล่ะ - เคราอาวเล 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 หาทางคืนดีกันไม่ได้หรือไร 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 ข้าเห็นว่าท่านปลูกต้นไม้ 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 ปลูกและเลี้ยงดูจนเติบใหญ่ 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 ประคบประหงมอย่างดี ราวกับลูกคนที่สาม 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 ว่าแต่นั่นเป็นต้นอะไรรึ 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 ต้นกล้าจากมหาพฤกษ์แห่งลินดอน 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 สัญลักษณ์แทนพละกำลัง และพลังใจของผองชนชาวเรา 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 มีคนหาว่าเขาโง่ 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 เพราะเขาเชื่อว่าต้นไม้จะโตในที่มืดแบบนี้ 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 ที่ใดมีรัก ที่นั่นไม่มืดมนโดยแท้จริง 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 แล้วมันจะไม่งอกงาม ในบ้านของท่านได้อย่างไร 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 ท่านจะกลับแล้วรึ 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 ข้าเกรงว่าจะอยู่นานเกินไป 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 ขอบคุณที่ต้อนรับนะ ดีซา 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 ดูริน 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 พับผ่าสิ นั่งก่อน 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 - ขอเถิด ข้าไม่ปรารถนาจะรบกวน - บอกให้นั่ง 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 แน่ใจรึ 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 ไม่ ยังโกรธอยู่ด้วย แต่บอกข้อเสนอของกษัตริย์เจ้ามา 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 ข้าจะตัดสินเองว่าควรไปบอกท่านพ่อ 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 หรือโยนทิ้งหลุมตะกรันแถวนี้แหละ 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 ไม่ต้องทำตัวห่างเหินนักก็ได้ 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 ข้าแค่สงสัยว่าคนประเภทใด 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 พร้อมทิ้งมิตรสหายให้ตายตกไปเช่นนั้นได้ 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 คนที่รู้จักเอาตัวรอด 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 จะเอาตัวเองไปเป็นเป้าด้วยทำไม 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 แต่เจ้ายังคงเป็นเป้า 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 เรายังไม่ปลอดภัยจนกว่าจะถึงฝั่ง 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 เราคงหาความปลอดภัยไม่ได้ง่ายนักหรอก 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 โดยเฉพาะสำหรับท่าน 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 "พลัด" กับเรือพวกพ้อง 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 จริงรึ 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 - ท่านทิ้งคนอื่นมาใช่ไหม - รูปลักษณ์ข้าดูเป็นเช่นนั้นรึ 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 ท่านไม่เหมือนผู้จะพบเคราะห์โดยบังเอิญ 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 แปลว่าท่านต้องจากมาเอง 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 แต่มุ่งเข้าหาหรือหนีจากอะไร ข้ายังดูไม่ออก 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 หน้าที่เรียกร้องให้ข้ากลับไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 เจ้าจำเป็นต้องรู้เท่านี้ 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 - ธุระสำคัญของเอลฟ์สินะ - เอลฟ์เคยไปทำอะไรให้เจ้า 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 เจ้าโทษเราเพราะมาติดกลางทะเลรึ 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 เท่าที่รู้ เอลฟ์ไม่ได้ขับไล่ข้า จากบ้านเกิดเมืองนอน 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 แต่เป็นออร์ค 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 บ้านเจ้าอยู่ที่ใด 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 สำคัญตรงไหน 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 เป็นเถ้าถ่านไปหมดแล้ว 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 ข้าเข้าใจความทุกข์ที่เจ้ากำลังแบกรับ 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 ข้าขอร่วมสลดใจกับเจ้า 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 ต่อผู้ที่เจ้าสูญเสียไป 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 ที่คอเจ้า 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 นั่นตรากษัตริย์ของพวกเจ้าใช่หรือไม่ 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 ผู้คนของข้าไม่มีกษัตริย์ 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 - แต่ถ้ามี อาณาจักรนั้นจะอยู่ที่ใด - เพื่ออะไรกัน 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 หากเรากอบกู้มันคืนมาได้เล่า 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 ท่านขาดกองทัพไปนะ 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 นั่นเรื่องของข้า ไยเจ้าเลี่ยงคำถาม 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 แล้วทำไมท่านติดอยู่กลางทะเล 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 เพราะแทนที่จะไปสู่แดนสุขาวดี ข้าเลือกออกตามหา 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 ศัตรูตัวฉกาจ ผู้เป็นตัวการความทุกข์เข็ญของเจ้า 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 ฟังนะเอลฟ์ ท่านไม่ได้ก่อทุกข์ให้ข้า และแก้ไขอะไรไม่ได้ 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 ไม่ว่าท่านจะมีเจตนาแรงกล้า หรือสำคัญตนแค่ไหน 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 ปล่อยวางเสียเถอะ 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 ข้าไล่ล่าศัตรูนี้มานับแต่ตะวันแรก ชโลมฟ้าเป็นสีเลือด 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 อายุขัยทั้งชีวิตเจ้ายังไม่พอ 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 ให้เอ่ยนามทุกผู้ซึ่งมันพรากจากข้าไป 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 ฉะนั้น ปล่อยวางไม่ใช่ทางเลือก 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 ในที่สุดก็จริงใจต่อกันบ้างแล้ว 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 ถ้าอยากฆ่าออร์ค ชำระแค้น นั่นเรื่องของท่าน 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 แต่อย่าอ้างตัวเป็นผู้กล้า 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 เจ้าจะบอกที่อยู่ของศัตรูหรือไม่ 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 แดนใต้ 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 ข้าต้องรู้ว่าศัตรูมีมากเท่าใด 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 เคลื่อนทัพใต้ธงของใคร 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 เจ้าต้องพาข้าไปฐานที่มั่นล่าสุดของพวกมัน 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 ข้ามีแผนของข้าแล้ว เอลฟ์ 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 เตรียมตัวให้ดี 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 - ขอทาง - รีบไปไหนเล่า 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 แปลว่าอะไร ไม่มีศพ 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 แปลว่าว่างเปล่าทั้งหมู่บ้าน 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 ราวกับธรณีสูบกลืนชาวฮอร์เดิร์นลงไป 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 ดินแถวนี้อ่อนยวบมาแต่ไหนแต่ไร 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 ทะเลสาบครุกฟิงเกอร์มีไอระเหยอยู่ประจำ 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 ข้าเห็นอุโมงค์ 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 ขุดลึกอย่างดี 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 ไม่รู้ว่าตัวอะไรขุด แต่มันกำลังตรงมาทางเรา 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 ถ้าเราอยู่ที่นี่ต่อไปจะเป็นภัย 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 เราต้องช่วยกันกระจายข่าว 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 ไม่ ข้าไม่ขอฟังเรื่องเพ้อพก บรอนวิน 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 เคยเห็นดินถล่มยังไม่น่ากลัว เท่าคนปากพล่อย 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 ถ้าไม่มีหลักฐาน มันก็เป็นแค่ลมปาก 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 วัลเดรก เรามีกันเท่านี้ 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 ออสทิริธว่างเปล่า หอสังเกตการณ์ร้างแล้ว 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 ข้ารู้ แล้วก็ไม่คิดจะเชิญเอลฟ์ 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 กลับมาเพราะดินยุบไปบ้าง 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 พวกนั้นไปได้ก็ดีแล้ว ยังไงก็ดีต่อพวกเราส่วนมาก 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 ไอ้หนูจังไร 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 ไอ้หนูโง่จังไร 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 ธีโอ 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 ธีโอ 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 ธีโอ เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 ไปตามคนมาช่วย ไปเร็ว 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 หนีไป ธีโอ ไป 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 เฮ้ย 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 หยุดนะ 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 ใครในที่นี้ ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 เราจะไปหอคอยเอลฟ์พรุ่งนี้แต่เช้ามืด 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 เราต้องผูกเรือ เรือกำลังจะแตก 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 ลมแรงเกินไป 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 คว้าเชือกไว้ 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 เร็วเข้า ส่งมือมา 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 ผูกตัวไว้กับข้า 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 เร็วเข้า ส่งมือมา 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 สวัสดี ข้าเอง นี่โนริ 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 อีกไม่กี่วันเราจะย้ายถิ่นใหม่ ตอนนี้วุ่นวายไปหมด 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 โกลาหลยิ่งกว่ากระต่ายไล่จันทร์ 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 ข้าอยากช่วยท่าน 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 นึกว่าช่วยได้ ข้าขอโทษนะ 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 นี่โคมไฟ เราใช้แสงหิ่งห้อย 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 เขาพูดอะไรกับมันนะ 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 ข้าไม่รู้ภาษาหิ่งห้อย 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 มันคือดาว 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 เป็นดาวกลุ่มหนึ่ง 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 แล้วยังไง เป็นกลุ่มดาวแล้วยังไง 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 เราช่วยเขาได้ทางนี้ 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 เขาอยากให้เราช่วยหาดาวพวกนั้น 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 อย่างนั้นใช่ไหม 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 ใช่หรือเปล่า 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 ข้าไม่เคยเห็นดาวพวกนี้ 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 แต่พอนึกออกว่าจะไปหาจากไหน 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 โนริ 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 ข้าแน่ใจ เขาไม่รู้ 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 ไม่แน่ 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 หรืออาจจะรู้ 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 ใจเจ้าเหมือนหินอัคนีกร่อนตะกอน 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 เมื่อเกี่ยวข้องกับพวกเอลฟ์ 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 ไม่คิดหรือว่ามันบังเอิญ 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 จู่ๆ เอลฟ์ก็โผล่มาหน้าประตูเรา ตอนนี้ 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 ข้ารู้จักเอลรอนด์มาครึ่งศตวรรษ ท่านพ่อ 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 ถ้าเขามีความลับปิดบัง ข้าต้องจับได้ 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 หรือเขาอาจจับได้ก่อนว่าเจ้ามีเรื่องปิดบัง 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 ท่านประเมินค่าพวกเอลฟ์สูงไป 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 เราต่างหากที่กุมค้อนอยู่เหนือกว่าหลายขุม 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 ใช่ แค่ตอนนี้ 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 เอลรอนด์เป็นมิตร ข้าวางใจเขา 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 ค้อนกับหินวางใจต่อกันไม่ได้ 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 สุดท้ายต้องพังทลายกันไปข้าง 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 ธีโอ 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 พร้อมหรือยัง 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 พร้อมแล้วแม่ พร้อมแล้ว 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม