1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 我哥哥为了猎杀索隆献出了生命 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 他的任务现在要交给我来完成了 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 指挥官加拉德瑞尔 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 这支部队已经 追随你走到了世界的最边缘 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 发现最后一只奥克的踪迹 已经是很多年前的事情了 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 这个印记的存在证明索隆逃脱了 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 现在的问题是 他在哪里? 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 邪恶已经覆灭 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 那为什么 邪恶造成的痛楚还没有消失呢? 10 00:00:29,791 --> 00:00:35,166 这些英雄将获准 航行过隔离之海 永生永世居住在 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 你已经战斗了很久 加拉德瑞尔 12 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 收起你的剑 13 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 没有了剑 那我算什么? 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 你熟悉凯勒布林博领主的杰作吗? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 当然了 他可是最伟大的精灵工匠 16 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 精灵来这里做什么? 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 她得了某种病 18 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 -她在哪里吃的草? -几天前 她向东游荡 19 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 往东走了多远? 20 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 霍顿 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 你难道就没有 好奇过外边还有什么吗? 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 在我们游牧区之外的奇迹 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 没有人偏离路线 也没有人独自前行 24 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 天空很奇怪 25 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 指环王:力量之戒 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 -诺瑞! -波佩! 27 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 你疯了吗?快离开那里! 28 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 你不应该这样鬼鬼祟祟地跟着别人 29 00:04:04,750 --> 00:04:06,000 你就不应该来这里 30 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 不烫 31 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 没事的 根本不烫 32 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 烫不烫重要吗?前面可是有个巨人 33 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 你又是一副志在必得的样子 千万别啊 诺瑞… 34 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 诺瑞! 35 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 诺瑞 不要! 36 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 诺瑞 别碰!他已经死了!快走吧! 37 00:04:49,583 --> 00:04:52,791 别啊!不要!求你了! 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 不要! 39 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 怎么会… 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 你妈妈非杀了你不可 41 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 你别告诉她 我也不告诉她 我们快走吧 42 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 不能丢下他不管 他会被狼群吃掉的 43 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 -吃掉又怎样? -我们从来不会袖手旁观 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 是你非要多管闲事 45 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 我自己扛不动他 你到底帮不帮我? 46 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 -不帮 -波佩! 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 我们能有什么办法扛动一个巨人? 48 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 肯定是一颗流星 49 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 很大的一颗 50 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 你到底需要多少个预兆? 51 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 要我说 现在我们就应该卷铺盖走人了 52 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 那节日怎么办? 53 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 我们先别急着做决定 54 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 待在营地里大概率比在外边安全 55 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 但你俩一定要保持警惕 56 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 -玛尔娃说得对 -是啊 57 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 这可不是好兆头 58 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 你们快走吧 快走 59 00:06:29,333 --> 00:06:32,333 -好吧… -走啊 快走 60 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 快看他 他流了好多血 61 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 -他肯定是… -他不是食人妖! 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 好吧 你可“真聪明” 那你说他是什么? 63 00:07:00,291 --> 00:07:02,166 他可能是大家伙 64 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 人类? 65 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 不可能 是人的话早摔成烂泥了 66 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 也许是精灵? 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 耳朵形状不对 而且他又不帅 68 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 况且精灵不会从天上掉下来 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 据我所知 谁都不会从天而降 70 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 但他掉下来了 71 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -你到底有没有拉? -有啊 我当然在拉了! 72 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 那再使点劲啊! 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 真扯 那辆旧推车根本装不下他 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 凑合一晚而已 75 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 明天一早 我们给他 打包一些食物 然后送他上路 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 -上哪条路? -那是明天的事了 77 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 -这可不是冒险 -你这话是什么意思? 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 -这又不是我自找的 -但你也没想躲开啊 79 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 -因为我不能躲开 -是因为你不愿意吧 80 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 这个陌生的家伙 既不是人类 也不是精灵 81 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 更不是什么折翼的小鹰 82 00:07:45,583 --> 00:07:48,083 -以前碰到过一次 -他是别的种族 83 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 也许他是某个危险物种 84 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 你的语气像极了玛尔娃和姐妹们 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 不止她们会这样想 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 不论被谁发现 我们帮助了这个不认识的家伙 87 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 那么接下来三个季节发生的所有坏事 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 都会怪罪到我们头上 89 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 不管是雾散得慢了点 还是车轮陷进车辙无法动弹 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 -大事不妙! -再快点 不然就撞了! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 现在你还关心起他来了 92 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 不是的!这手推车不是我的! 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 你为什么要这样做 诺瑞? 94 00:09:03,958 --> 00:09:05,750 我觉得他是我的责任 95 00:09:05,833 --> 00:09:08,250 -你觉得所有人都是你的责任 -不是的 96 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 这次不一样 97 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 他本来可以掉到任何地方 但却偏偏掉在了这里 98 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 我知道这听起来很奇怪 但不知为何 我就是知道他很重要 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 就好像他的降临事出有因 100 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 好像我注定要找到他 101 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 我不能逃避这件事 起码得先确保他的安全 102 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 你能帮我吗? 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 好吧 我不告诉任何人 104 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 谢谢 105 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 话说回来 巨人到底吃什么啊? 106 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 但愿不是吃毛脚族 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 他们只吃守不住秘密的毛脚族 108 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 大地四分五裂 就像经历过地震一样 109 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 没有尸体 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 没有伤员 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 也许他们都逃走了 112 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 也许吧 113 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 这里曾是夏兰的家 114 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 还有…哈娜 他的妻子叫哈娜 115 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 不是地震 这条通道是有人挖出来的 116 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 不是人挖的 117 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 人类不会做这种事 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 快去 警告你的同胞 119 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 你不跟我一起去吗? 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 我得顺着通道往里走 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 -你又不知道通道里有什么 -正因为如此 我必须去 122 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 埃瑞吉安 精灵工匠的国度 123 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 费艾诺之锤 124 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 它是打造精灵宝钻的工具 125 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 宝钻蕴含着维林诺的光芒 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 奇怪吧? 127 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 单单一把锤子 怎么能同时创造出如此多的美好… 128 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 以及如此多的痛苦 129 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 真正的创造是需要牺牲的 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 他们说 起初魔苟斯 发现了精灵宝钻漂亮之极 131 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 于是心生盗念 得手之后 他好几个星期 132 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 什么都不做 只深深凝视着宝钻 133 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 直到后来 他的一滴眼泪落在宝钻上 134 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 他在泪水的反射中看到了自己的邪恶 135 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 这才打断了他的遐想 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 从那一刻起 他… 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 他就再也不盯着宝钻的光芒了 138 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 费艾诺的杰作 差点感化了这位铁石心肠的敌人 139 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 而我的杰作又有过什么成就呢? 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 您的杰作改变了我的心 领主大人 141 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 改变了许多精灵的内心 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 但我渴望更大的成就 143 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 一个纪元之前 我们精灵将战争带到了这片海岸 144 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 我想用美丽填满这片海岸 145 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 超越琐碎的珠宝工艺 设计出真正有力量的东西 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 您希望制造什么? 147 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 我还一点儿头绪都没有 148 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 你来埃瑞吉安 就是帮助我找到制造的方法 149 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 一座塔? 150 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 塔内可以容下一座锻铁炉 比以往建造过的锻铁炉都强大 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 能喷出如龙舌般炽热 152 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 如星光般纯净的火焰 153 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 我们能用它淬炼武器 而这些武器将能够改变中土大陆 154 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 难点在哪里? 155 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 我需要在春天之前完工 156 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 领主大人 这需要… 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 召集一支史无前例的劳动大军 158 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 没错 但至高王无法提供 159 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 所以他转而把你派来了 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 您有没有考虑过 在外族中寻求合作伙伴? 161 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 到哪个层级的外族? 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 埃瑞吉安 精灵工匠的国度 163 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 卡扎督姆 矮人的国度 164 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 与矮人结盟 会被视为这个时代的重大外交成就 165 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 矮人的王子都林 是和我关系很近的老朋友 166 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 和我情同手足 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 我听说矮人们 最近大幅扩建了他们的大厅 168 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 他们把岩石雕刻成雕塑 169 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 对待雕塑就像对年迈父母那样敬重 170 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 我早就想看看他们的雕塑工程了 171 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 我都不知道你这么钦佩矮人 172 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 我钦佩所有能看透事物奥秘的人 173 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 能在表面的平淡之中 174 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 领悟出美好未来的人… 175 00:15:18,583 --> 00:15:22,000 您的朋友 会不会允许我参观他们的工坊? 176 00:15:22,083 --> 00:15:24,625 依我对都林的了解 他会比这热情得多 177 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 他会张开双臂欢迎我们 178 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 吹响公羊的号角 179 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 桌上摆满咸猪肉 180 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 还有足以填满安都因的麦芽啤酒 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 你想干什么? 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 我是林顿的埃尔隆德 183 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 我旁边的是埃瑞吉安的领主 凯勒布林博 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 我们寻求与都林王子会面 185 00:15:44,958 --> 00:15:45,833 不行 186 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 我很抱歉 187 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 请告知都林领主 他的朋友埃尔隆德求见… 188 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 王子已经下命令了 精灵 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 说好的公羊号角呢? 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 那好吧 朋友 191 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 我祈求进行都林族仪式 192 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 都林族仪式是什么… 193 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 我随后再去埃瑞吉安找您 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,458 -你确定知道自己在干什么吗? -凯勒布林博领主 相信我 195 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 您有自己的工匠技艺 朋友 196 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 也请给我几天时间 让我发挥自己的所长 197 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 了不起 198 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 -卡扎! -督姆! 199 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 见到你我心潮澎湃 老朋… 200 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 精灵埃尔隆德 已经祈求进行都林族仪式 201 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 这是矮人的耐力考验 202 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 由奥力本人亲手设计 203 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 我们举起锤子 204 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 依次敲碎巨石 直到其中一人无法敲碎巨石为止 205 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 如果精灵失败 206 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 他将被逐出所有的矮人领地 207 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 永远不得入内! 208 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 这位精灵听懂了吗? 209 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 精灵听懂了 210 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 如果精灵走运赢了… 211 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 我们将给予恩惠 但如果他输了… 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 被驱逐 是的 听明白了 213 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 开始吧 214 00:19:49,541 --> 00:19:55,250 都林! 215 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 该你了 精灵 216 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 你好? 217 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 等等!等等 是我! 218 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 是我!快停下! 219 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 等等! 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 昨晚是我帮了你 你还记得我吧? 221 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 不记得了吗? 222 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 好了 223 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 你看这样行不行… 224 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 我不会伤害你的 225 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 你也不要伤害我 说定了? 226 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 好了 这算是个开始 不是吗? 227 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 现在 最要紧的是 我爸常说 228 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 “有礼貌的毛脚族 才有可能更快地成功” 所以… 229 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 我叫诺瑞 230 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 我叫诺瑞 231 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 我… 232 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 不 是我叫诺瑞 233 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 不 是我叫诺瑞 234 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 我问你的名字 你叫什么? 235 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 你不记得了 是吗? 236 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 你确实是从很高的地方摔了下来 237 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 不管换做谁 脑子都会被摔懵的 238 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 有一次我从树上掉下来 239 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 整整一个星期 我都把草莓叫做“猪莓” 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 你能想象吗?猪莓? 241 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 这是食物 242 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 在你的家乡 大家也都吃食物的 对吧? 243 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 当然是了 诺瑞 这问题真蠢 244 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 不对…不是这样的… 245 00:23:33,125 --> 00:23:35,916 拉哥! 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 别管他了 玛尔娃 你怎么不帮忙? 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 我喊他来帮忙 这不就已经是在帮忙了 248 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 别游手好闲虚度光阴了 快来帮我们一把 249 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 我想诺瑞之前说过很愿意帮这个忙的 250 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 诺瑞? 251 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 你到底是哪里人? 252 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 你来自哪里?其他人都在哪里? 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 你的同类 像你一样的巨人? 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 还有其他同类吗? 255 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 把它往上推… 256 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 使劲儿啊 大家伙 257 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 把力气都使出来 小伙子们! 258 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 这是什么? 259 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 什么… 260 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 是某种地图吗? 261 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 加油啊 小伙子们! 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 还有富余空间呢 263 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 什么… 264 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 暖… 265 00:25:09,041 --> 00:25:11,916 什么… 266 00:25:12,000 --> 00:25:15,125 暖… 267 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 这看起来不过是一些点和圆 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 我不明白 269 00:25:23,083 --> 00:25:23,916 什么! 270 00:25:24,041 --> 00:25:26,333 我在尽全力帮你 但我… 271 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 暖! 272 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 我只是一个毛脚族! 273 00:25:32,500 --> 00:25:33,541 诺瑞! 274 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 朋友! 275 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 朋友 是我朋友而已 276 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 诺瑞 277 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 你爸爸出事了 278 00:25:52,208 --> 00:25:53,833 确实是蓝莓 279 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 诺瑞 我没事的 280 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 我只不过是 在湿草地上滑倒扭伤了而已 281 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 没什么好担心的… 282 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 -妈妈… -你别担心 283 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 早知道我就应该待在这里 284 00:26:07,291 --> 00:26:08,750 你现在不就在吗 对吧? 285 00:26:08,833 --> 00:26:11,833 现在 你去帮我 弄一些冷水和沙子消炎 286 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 有多糟糕?他还能迁徙吗? 287 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 好吧… 288 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 你也看到他了 289 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 那条腿连片叶子的重量都承受不了 290 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 -更别说拉车了 -别多嘴 玛尔娃 291 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 在这边! 292 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 来 靠近点 293 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 -你觉得你在干吗? -我不能任由她漂在水里 294 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 那你是要把自己的口粮分给她咯? 295 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 生死有命 前途未卜啊 296 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 如果其他人不愿意的话 297 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 你的生死 命悬一线 298 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 不把她带上船 如果她死了 我们都有责任 299 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 之前说起多宝的死 也没见你有这么上心 300 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 残忍不会让我们解脱 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 别让她上来 302 00:28:10,791 --> 00:28:11,625 拉她上来 303 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 不要 304 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 先回答我 305 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 你为什么会在这里? 306 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 我从我的船上落水了 307 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 是被进攻了吗? 308 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 那你没看到吗? 309 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 看到什么? 310 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 巨虫 311 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 我们于两周前出发 一路航行… 312 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 -我们的事全都得告诉她吗? -为什么不能说? 313 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 她看起来对你有威胁吗? 314 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 外表往往具有欺骗性 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 她是个精灵 316 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 先生 你的手别碰我 317 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 你个骗子 318 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 -我们得救了 快看! -快点! 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 快看!在这边! 320 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 救救我们! 321 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 快点 帮我做个火炬 快! 322 00:29:17,291 --> 00:29:19,250 等等!等我们先看到船帆 323 00:29:19,333 --> 00:29:22,458 海盗常在这片水域活动 难道你们想被活活剥皮吗? 324 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 那不是海盗船 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 那是我们的船 326 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 巨虫! 327 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 都别动 328 00:30:04,916 --> 00:30:06,333 是这个精灵把它引来的 329 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 它来了! 330 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 救命! 331 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 你叫什么? 332 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 加拉德瑞尔 333 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 我叫哈尔布兰德 334 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 我们要朝哪里走? 335 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 耶! 336 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 狗可能会对着月亮狂吠 337 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 但他永远都没法把月亮摘下来 338 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 请走吧 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,666 说不定领主大人愿意护送我到出口? 340 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 乐意至极 341 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 了不起 我做梦也想不到 你的城市发生了如此大的变化 342 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 20年就能发展成现在这样 343 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 才过去20年吗? 344 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 你要把你的秘密告诉我 345 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 我们的秘密只属于我们自己 346 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 我是哪里得罪你了吗? 347 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 要回答这个问题 这点时间可讲不完 348 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 你要想不加解释地驱逐我 随便你 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 你个软弱的精灵 我就是要驱逐你 350 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 但对任何矮人王子来说 这都是个大好机会 351 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 在你浪费掉造福一代人的机遇之前 352 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 你起码可以听听我的提议 353 00:34:47,916 --> 00:34:48,875 原来在这等着我呢 354 00:34:48,958 --> 00:34:51,541 你来这儿的真正目的就是你有求于我 355 00:34:51,625 --> 00:34:53,750 我来这里是为了看我很挂念的朋友 356 00:34:53,833 --> 00:34:56,916 挂念?你连我的婚礼都没参加 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 还错过了我孩子的出生 两个孩子! 358 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 你不能闯进我的山头 要求我张开双臂欢迎你 359 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 你不能再求得你业已丢弃的东西 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 丢弃?都林 我… 361 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 对精灵来说 20年可能是一眨眼的功夫 362 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 但20年却是我的精彩人生 363 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 你错过了我的人生 364 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 对此 你有什么要说的… 365 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 所谓的“朋友”? 366 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 恭喜你 367 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 恭喜你娶妻生子 368 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 我希望你能原谅我 369 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 我也非常想向你的家人道歉 370 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 给迪莎道歉 然后你就走 371 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 不能再套近乎了 372 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 不能叙旧 绝对不能留下来吃晚饭 373 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 明白 374 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 我的天!不会吧! 375 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 这不会是埃尔隆德吧? 376 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 恐怕是的 大美女 377 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 都林没跟我说你要来 378 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 因为都林也不知道 379 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 没早点来看你们 是我不好 380 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 是我疏忽了 对此我诚恳地请求原谅 381 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 -你留下来吃晚饭 -他要走了 382 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 -他要留下来 -他要走了! 383 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 他要留下来 384 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 嘿!我告诉过你们俩 别碰我的雕塑脑袋! 385 00:36:53,583 --> 00:36:57,125 你们这俩小怪物 我说过让你们待在床上 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 过来! 387 00:36:58,375 --> 00:37:01,458 格尔达!甘利!过来 快点 388 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 随便一点 别拘束 389 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 但也别太随便了 390 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 甘利 快来! 391 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 罚你俩都给我去挖盐矿! 392 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 那儿到处都是 洞穴食人妖和石笋蜘蛛! 393 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 你们俩是怎么认识的? 394 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 当时我在为一个新开的洞穴共鸣 395 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 非常确定那里有 一个规模相当大的银矿… 396 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 “共鸣”?我没听说过共鸣 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 就是我们对着石头唱歌 398 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 是这样 一座山就像一个人 399 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 山是由无数小部分组成的故事 漫长而不断变化 400 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 有土壤和矿石 空气和水 401 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 只要对着山好好唱 山的每一部分都会向你做出反应 402 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 它会告诉你自己的故事 向你展示可能隐藏的东西 403 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 应该在哪里开采 在哪里挖隧道 还有… 404 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 这座山哪部分是千万不能动的 405 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 这真是一个美丽的传统 406 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 总之 当时我们在拿工具 我的队伍突然之间就变安静了 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 然后 我就看到了我们的王子 408 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 他是来探班的 409 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 跟你说 探班这种事 根本不应该劳烦王子大驾 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 最开始 我以为他只是好奇 411 00:38:21,500 --> 00:38:24,916 到我们下一次勘测时 他又出现了 412 00:38:25,000 --> 00:38:29,458 还有之后的那次 以及再之后的那次 413 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 他一直都有潜伏的天赋 414 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 他花了几个星期才鼓起勇气向我表白 415 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 最多两周 416 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -是五周好吧 -你瞎说 417 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 她骗人 418 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 她现在可能是在假装害羞呢 419 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 但我俩刚见面的时候 她可是一个热恋中的痴情女孩 420 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 确实是幸福的一对儿 421 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 当初真应该来参加婚礼 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 别说了 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,250 你朋友现在不是来了吗? 424 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 我们就不能为此而感到高兴吗? 425 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 他不是来找我们的 426 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 他的国王派他来这里 拿走属于我们的东西 427 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 恰恰相反 来卡扎督姆是我的主意 428 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 我什么都不求 只求你好好听我说话 429 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 没错 一开头就是先说这句话 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 用不了多久 话语里就只剩下对我们的瞧不起 431 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 -精灵高我们一等 不是吗? -我们之间有过这样的经历吗? 432 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 -我不知道!有吗? -天呐! 433 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 你就不能想办法放下过去吗? 434 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 我看到你们种着树苗 435 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 种植 养育 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 当作我们的第三胎一样细心照顾 437 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 它到底是什么树? 438 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 是我们林顿巨树的幼苗 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 它是我们精灵力量和活力的象征 440 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 有人说他是傻瓜 441 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 因为他相信这棵树 会在如此黑暗的地方生长 442 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 有爱的地方 就永远不会是真正的黑暗 443 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 在你们这样有爱的家 树长不大才怪 444 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 你该不会是现在就要走了吧? 445 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 恐怕我再不走就讨人厌了 446 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 迪莎 谢谢你的热情款待 447 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 都林 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 烦人 坐下 449 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 -还是别了 我本不想打扰你们 -我说了 坐下 450 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 你确定吗? 451 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 不确定 而且我还在气头上 跟我说说你国王的提议 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 我来决定要不要呈报给我父亲 453 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 还是扔到最近的渣坑里 454 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 你没必要站那么远 455 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 我只是想知道什么样的人 456 00:41:20,416 --> 00:41:23,708 会时刻准备好抛弃同伴 让他们去死 457 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 当然是懂得如何生存的人 458 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 何苦要当个大靶子? 459 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 你现在还是靶子 460 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 我感觉我们只有上岸才会安全 461 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 我觉得想要安全可没那么容易 462 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 起码你自己的安全难保 463 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 从你的船上“落水” 464 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 真的吗? 465 00:41:46,166 --> 00:41:48,708 -你是逃兵 -我长得像逃兵吗? 466 00:41:48,791 --> 00:41:52,791 你看起来可不像刚刚经历了意外 467 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 也就是说当时你是在逃跑 468 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 可能是着急去做什么 又或者是逃避什么 我还没看出来 469 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 是使命召唤着我返回中土大陆 470 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 你知道这就够了 471 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 -那可不 精灵的事重要得很 -精灵伤害过你吗? 472 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 被困在这里 也能怪到我们精灵头上吗? 473 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 依我看 把我赶出家乡的不是精灵 474 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 而是奥克 475 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 你的家乡在哪里? 476 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 这有什么关系吗? 477 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 反正都已经是灰烬了 478 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 我知道你所承受的痛苦 479 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 我为你感到难过 480 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 为你失去的而感到难过 481 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 你脖子上 482 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 那是你们国王的印记吗? 483 00:43:00,333 --> 00:43:01,500 我的同胞没有国王 484 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 -如果有 在哪里能找到那个王国? -你想干什么? 485 00:43:05,083 --> 00:43:08,083 如果我告诉你 我们也许能重新夺回你的王国呢? 486 00:43:08,458 --> 00:43:10,083 你又没有军队 487 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 你为什么要回避我的问题? 488 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 你为什么被困在海上? 489 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 与其在荣耀中安息 我选择了去寻找 490 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 给你带来苦难的敌人 491 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 听好了 精灵 我的苦难 不是你造成的 你也没有办法解决 492 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 不管你的意志有多强 或者你有多骄傲 493 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 顺其自然吧 494 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 自从第一个日出染红了天空起 我就一直在追捕这个敌人 495 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 敌人夺走了我无数同胞的性命 496 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 这些精灵的名字一个个念出来 你一辈子都听不完 497 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 所以 绝对不可以顺其自然 498 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 终于说了点实话了 499 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 如果你想杀奥克 想报仇 那是你的事 500 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 但别打着英雄主义的旗号 501 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 你到底要不要告诉我敌人在哪里? 502 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 中土南部 503 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 我需要知道有多少敌人 504 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 以及他们师出何名 505 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 然后你要带我去他们最后出现的位置 506 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 我还有自己的计划 精灵 507 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 你做好准备吧 508 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 -看着点! -慢点 亲爱的 509 00:44:51,583 --> 00:44:53,375 “没有尸体”是什么意思? 510 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 我的意思是 整个村庄都空了 511 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 感觉就像 霍顿人像苍蝇一样被大地悉数吞没 512 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 这片大地一向就是这样不稳定 513 00:45:01,541 --> 00:45:04,833 还有弯指湖总是渗出蒸汽 514 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 我看到了一条隧道 515 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 很深 而且挖得很细致 516 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 我看不出来是用什么挖的 但他们是朝着我们的方向挖的 517 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 我告诉你 我们这里处于危险之中 518 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 得赶快告诉大家 519 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 不行!这谣言我不听 布朗温 520 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 我亲眼目睹过 谣言比山体滑坡更可怕 521 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 没有证据和证明 那就是谣言 522 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 瓦尔德雷格 我们现在孤立无援 523 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 奥斯提里斯空了 那座瞭望塔也被遗弃了 524 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 我知道 但我总不能因为一些坑洞 525 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 就把精灵再“请”回来吧 526 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 精灵们撤防是一种解脱 反正对我们大多数人而言是这样的 527 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 死老鼠 528 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 白痴混蛋老鼠! 529 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 西奥? 530 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 西奥? 531 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 西奥 怎么了?出什么事了? 532 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 快去找帮手 快去 533 00:51:29,541 --> 00:51:31,416 跑!西奥 快跑! 534 00:51:35,583 --> 00:51:36,666 嘿! 535 00:51:44,416 --> 00:51:45,333 住手! 536 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 如果你们这里有谁想活命 537 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 我们明天日出时刻就一起前往精灵塔 538 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 我们得把船绑紧!船要散架了! 539 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 风太大了 540 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 抓紧绳子! 541 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 快点!抓住我的手! 542 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 把你绑在我身上! 543 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 快点!抓住我的手! 544 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 你好?是我 诺瑞 545 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 是这样 几天后就要开始 下一次迁徙 什么都没有了… 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 局面已经完全失控 547 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 我原本想帮你 548 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 我以为我能帮上忙 但对不起 549 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 这是灯笼 我们用萤火虫照明 550 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 他在对萤火虫说什么? 551 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 我也不懂萤火虫语 552 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 它们变成了星星 553 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 组成了某种星座 554 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 好吧 它们变成了星星? 这是什么意思? 555 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 我们可以通过这种方式帮助他 556 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 他想让我们帮他找到那些星星 557 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 是这个意思 不是吗? 558 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 不是吗? 559 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 我以前从未见过那些星星 560 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 但我有个好主意 我知道在哪里可以找到它们 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 诺瑞? 562 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 我非常确定 他不知情 563 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 也许知情 564 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 也许不知情 565 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 就对待精灵而言 566 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 你内心始终心存软弱 567 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 告诉我 你不觉得这太巧了吗? 568 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 精灵自个儿送上门? 而且是在这个节骨眼? 569 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 我认识埃尔隆德半个世纪了 父亲 570 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 如果他有所隐瞒 我是能感受到的 571 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 或许他感受到了有所隐瞒的人是你 572 00:59:16,583 --> 00:59:18,875 你太高估他们精灵了 573 00:59:18,958 --> 00:59:22,166 现在处于有利位置的是我们矮人 574 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 是的 但只是眼下而已 575 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 埃尔隆德是我朋友 我信任他 576 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 不同种族之间是不可能有信任的 577 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 到最后 两族相争必有一伤 578 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 西奥! 579 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 你准备好了吗? 580 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 好了 妈妈 我准备好了 581 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 字幕翻译: 腐哥 582 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 创意监督 罗婷婷