1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Res no és maligne, al principi. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,750 Aquí. 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 Hi hagué un temps que el món era tan jove 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 que encara no havia vist cap albada. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Però malgrat tot hi havia llum. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Què? Ja l'has acabat? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 No t'ho creus ni tu, que aquesta andròmina surarà. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 És que no surarà. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Es posarà a navegar. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Para! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 No, prou! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Prou, que el trencareu! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Prou! No! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Vinga! -Prou, que l'esteu trencant! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Ja t'he dit que no suraria. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Deixa'm anar! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Tornes a perdre l'equilibri, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Era un bon vaixell, germana. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 L'he fet com em vas ensenyar. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Saps per què un vaixell sura i una pedra no? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Perquè la pedra només sap mirar cap avalll. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 La foscor de l'aigua és vasta i irresistible. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 El vaixell també la percep, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 en el seu esforç constant per dominar-lo i atreure'l cap al fons. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Però el vaixell té un secret: 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 al contrari que la pedra, no mira cap avall, sinó cap amunt. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Vers la llum que el guia 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 i que murmura prodigis fora de l'abast de la foscor. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Però de vegades la llum brilla igual 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 reflectida a l'aigua que quan la veus al cel. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Costa saber quan mires amunt i quan mires avall. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Com puc saber quina llum he de seguir? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Però això sembla molt senzill. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Les més grans veritats sovint ho són. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Però has d'aprendre a distingir-les. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 No sempre seré al teu costat per explicar-te-les. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Ah, no? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Vine. La mare i el pare ens esperen. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 No teníem cap mot per esmentar la mort, 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 puix crèiem que la nostra joia seria eterna. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Ens pensàvem que la nostra llum no minvaria mai. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Per això, quan el Gran Enemic, Mórgoth, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 destruí la llum de la nostra llar… 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 ens hi enfrontàrem. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 I una legió d'elfs anà a la guerra. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Deixàrem Vàlinor, la nostra llar, i viatjàrem a un regne llunyà. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 LES MARS DIVISÒRIES 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Un regne ple de perills desconeguts i innombrables criatures estranyes. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Un lloc anomenat la Terra Mitjana. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Valaron kalanen! 51 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Deien que aviat s'acabaria, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 però la guerra assolà la Terra Mitjana. 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 I s'estengué durant segles. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Aleshores ja havíem après massa paraules per designar la mort. 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Finalment, Mórgoth seria derrotat, 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 però no sense un gran pesar. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Puix els seus orcs s''escamparen per cada racó de la Terra Mitjana, 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 i es multiplicaren encara més 60 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 sota les ordres del seu més devot servent: 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 un fetiller astut i cruel. 62 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 L'anomenaven Sàuron. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 El meu germà jurà cercar-lo i destruir-lo. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Però en Sàuron el trobà abans 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 i li marcà la carn amb un símbol. 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Ni els més savis saberen desxifrar-lo. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 I allà, en la foscor, 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 el seu jurament esdevingué el meu. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 I començàrem la caça. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Cercàrem en Sàuron fins als confins de la terra. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Però el rastre s'anà esvaint. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Un any deixà pas a un altre any. 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Un segle deixà pas a un altre segle. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 I, per molts elfs, el dolor d'aquells dies 75 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 s'anà esllanguint de la raó i a la memòria. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Cada cop foren més 77 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 els que creien que en Sàuron era tan sols un mal record, 78 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH L'erm del nord 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 i que l'amenaça, per fi, s'havia acabat. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Tant de bo jo hagués pogut fer com ells. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Comandant Galàdriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Aquesta companyia t'ha seguit fins als confins del món, 83 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 però ningú hagi cercat aquest darrer baluard 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 ha trobat mai res. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Han passat anys des que fou vist l'últim orc. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 I si els altres comandants tenen raó i el nostre enemic ja no existeix? 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 S'acosta la nit. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Quant pot durar, la carn, amb vida, allà on ni la llum gosa endinsar-se? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Potser seria més prudent acampar aquí 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 i demà iniciar el retorn cap a casa. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Ens quedarem sense llum. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Comandant, espera! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 No. Hem de continuar. 94 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galàdriel, para! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Aquí no hi ha res. Ja hauríem d'haver arribat. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Ja hem arribat. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 És aquí. 98 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Aquí es reuniren els orcs quan caigué en Mórgoth. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 En devien fugir molts més dels que ens imaginàvem. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 La mà m'ha quedat balba. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 No. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Tal és la maldat d'aquest lloc que les torxes no escalfen. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Per aquí. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Com n'esteu tan segura? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Per què fi fa més fred. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Això és una porta tapiada. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Ensorreu-la. 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Quina bruixeria és, aquesta? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Aquests orcs experimentaven amb els poders del món ocult. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Una mena de fetilleria antiga. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Però amb quin propòsit? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Això ja s'ha perdut en el passat. 113 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Del que passà aquí, ja en fa molts anys. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Aigua. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Ni la roca pot amagar la marca 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 d'aquell la mà del qual és flama viva. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Va ser aquí. 118 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 En Sàuron va ser aquí. 119 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Digues que descansin mentre puguin. 120 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Partim a l'alba. Continuarem la cerca més cap al nord. 121 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 Més cap al nord? 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Aquesta marca era un senyal per als orcs. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 La vaig veure per últim cop en el meu germà. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Hem de seguir-la. 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 La marca té segles d'antiguitat. 126 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Qui la deixà podria ser mort. 127 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 O a l'aguait, enfortint-se, 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 perfeccionant les seves arts fosques. 129 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Hauríem d'haver tornat fa mesos. 130 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Primer hauríem de tornar a casa per demanar el consell del Rei Suprem. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Et prometo que ni una ànima d'aquesta companyia 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 desitja tornar a casa més que jo. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Encara sento la llum dels Arbres al rostre. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Encara la veig. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 Però fins que no estiguem segurs 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 que hem esborrat fins al darrer vestigi de l'enemic… 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 seré incapaç de tornar. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Trol de les neus! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 No hi hauríem d'haver entrat. 140 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Marcarem aviat. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Ja he donat l'ordre. 142 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Marxarem amb la primera llum. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Doncs hauràs de marxar sola. 144 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 145 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION Les terres salvatges a l'est de l'Anduin 146 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Aquí passa alguna cosa. No hi ha caça. 147 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Hi ha llops a cada matoll. 148 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 No et sembla ni una mica estrany? 149 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 El món és estrany. 150 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Si em deixés marejar per això, 151 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 no m'aixecaria mai del tamboret. 152 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Ep! 153 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 No t'aturis. 154 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Per què? 155 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Semblava un teixó. O potser una guineu. 156 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Més aviat un peupilós. 157 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Un peupilós? 158 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 No esperi's veure'n cap, 159 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 però si en veus un, ves amb compte. 160 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Són criatures perilloses. 161 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 T'ho inventes. 162 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Vinga, no t'aturis. 163 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Mirem d'arribar al llac abans que no es posi el sol. 164 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 És segur. 165 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori! 166 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Nori! 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Nori! 168 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 Nori! 169 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Viatgers? En aquesta època de l'any? 170 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -És un presagi, feu-me cas. -Un mal presagi. 171 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Dels pitjors. -Tranquil·la, Malva. 172 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 El darrer cop que va passar, vam tenir la Gran Glaçada. 173 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 I recordo perfectament la cruesa d'aquella estació. 174 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Probablement s'han perdut. Segur que ha estat això. 175 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Que després no sopes. 176 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Els he buscat pertot arreu. 177 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Els petitons no han tornat. 178 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 No els passarà res, Nesti. 179 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Són amb la Nori. Ja la coneixes. 180 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Sí. I tant. 181 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Podem tornar ja? 182 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Aquí fora ens podríem morir de 110 coses. 183 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 O 111, si comptes morir-te de preocupació. 184 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Saps que no ens deixen allunyar-nos tant. 185 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Si deixéssim de fer tot el que ens diuen, 186 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 no faríem pràcticament res. 187 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Jo primer! 188 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Au, va. Compte amb el toll. 189 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Compte amb el cap. 190 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Per aquí! 191 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 192 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Jo t'ajudo. 193 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 No… 194 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 195 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Fantàstic. 196 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Au, va. 197 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Ja podem tornar? 198 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Si encara no ho has vist. -Què no he vist? 199 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 Aquest seria un bon amagatall per a un trol. 200 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Gran glòria i esplendor. 201 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 202 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori! 203 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 He trobat una cosa. 204 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Hi ha alguna cosa al fang. 205 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Què és? 206 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Sembla una petjada. 207 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Un gos. 208 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Ja saps que als gossets els encanten les baies. 209 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Llavors es menjarà les nostres? 210 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Si no ens veu, segur que no. 211 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Ei. De dos en dos i de la maneta. Marxem. 212 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Per què tens tanta pressa? -Un llop. 213 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Ja l'heu sentit. Marxem. 214 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Som-hi. Vinga. 215 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 El primer que arribi s'enduu un pastís de premi. 216 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Som-hi. Anem fins a la tanca. 217 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Recordeu: si algú us pregunta, hem anat a caçar cargols. 218 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "I Palannúmen. I Alfirimë Nóri. 219 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "Na metta avantë... 220 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "Casa. 221 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Han passat segles sotjant cingles i esvorancs, 222 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "foragitant els darrers vestigis del nostre enemic, 223 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "com una pluja primaveral que rega els ossos.... 224 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "d'un animal mort." 225 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "com una pluja primaveral que rega els ossos...." 226 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Herald Élrond. 227 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Per fi. 228 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Com si desitgés no ser trobat. 229 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Quines noves hi ha? 230 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 El Consell us comunica 231 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 que no podreu assistir a la pròxima sessió. 232 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Només senyors elfs. 233 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Alguna cosa més? 234 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Sí. Ha arribat la vostra amiga. 235 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Ja ha arribat? Per què no m'ho has dit? 236 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Per la cerimònia. 237 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON Capital dels elfs antics 238 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galàdriel. 239 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Élrond. 240 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon t'acull de bon grat. 241 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 De bon grat em sento acollida. 242 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Pel que tinc entès, quan creues, se sent una cançó. 243 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Una que tots portem a la memòria. 244 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 T'envolta una llum 245 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 més embriagadora que cap altra sensació de la Terra Mitjana. 246 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Quan era una nena, no coneixia cap altra sensació. 247 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 I mira ara: 248 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Comandant dels exèrcits del nord, guerrera dels erms. 249 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 En part esperava que arribessis coberta d'engrut i fang. 250 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Aquesta vegada, més aviat de gel i sang de trol. 251 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 I sense exèrcit. 252 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Explica-m'ho tot. 253 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 L'existència de la marca demostra que en Sàuron escapà. 254 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Encara ronda. 255 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 La qüestió és on. 256 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Vull sol·licitar una nova companyia al rei. 257 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Si em concedeix prou… -Però acabes d'arribar. 258 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Cal que ja parlis de tornar a partir? 259 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Saps molt bé per què cal. 260 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Ja tindrem temps suficient per discutir afers oficials. 261 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Vull que em parlis de tu, 262 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 del teu esgarrifós viatge. 263 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Per què, Élrond? 264 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Veig que estàs fet tot un polític. 265 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Fas que soni malament. 266 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 No soc una cortesana que es deixi apaivagar amb afalacs. 267 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Exigeixo parlar directament amb el rei. 268 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Has parlat amb franquesa 269 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 i amb franquesa et responc. 270 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 No fou la teva companyia, la que et desobeí, 271 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 fores tu, qui desobeí el Rei Suprem, 272 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 ignorant tots els límits que t'havien imposat. 273 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 En un acte de magnanimitat, 274 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 ha triat honrar les teves gestes 275 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 i no tenir en compte la teva insolència. 276 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Posa'l a prova de nou 277 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 i és possible que sigui menys receptiu del que esperaves. 278 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Penses arranjar una audiència o no? 279 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Si després de la cerimònia així ho desitges encara, 280 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 hi pots comptar. 281 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Mira qui torna. 282 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Com t'ha anat? -Molt i molt bé, pare. 283 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 Déu-n'hi-do! 284 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Tot això ho has trobat a la vora del riu? 285 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Que en saps res, dels viatgers? 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Quins viatgers? -Uns caçadors. 287 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 N'hi havia dos, 288 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 grans com roques. 289 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 En aquella cresta. 290 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 I m'ho he perdut! 291 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Si no vagaregessis tant lluny de casa, no et perdries res. 292 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Has tornat a la granja vella. 293 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Oi que sí? 294 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Vaig amb compte. 295 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Però els nens no tenen tant de seny. 296 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Perdona, no ho sabia. 297 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Mai venen caçadors abans de la collita. 298 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Ni llops. 299 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Potser és que hi ha problemes al sud. 300 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 I què n'has de fer, tu, d'això, Èlanor Brandipeu? 301 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 No t'has preguntat mai... 302 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 què més hi ha allà fora? 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Fins on arriba el riu 304 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 o on van els pardals per aprendre els cants de cada primavera? 305 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 No puc evitar pensar que el món és ple de meravelles. 306 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Que ni imaginem. 307 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Ja t'ho he dit. 308 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Infinitat de vegades. 309 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Els elfs han de protegir els boscos. 310 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Els nans, les mines. Els homes, els camps de gra. 311 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Fins i tot els arbres tenen cura del sòl on arrelen. 312 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Però els peupilosos som lliures de les preocupacions del vast món. 313 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Som meres ones d'un rierol interminable. 314 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 El curs de les estacions ens marca el pas. 315 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Ningú no se surt del camí i ningú no camina sol. 316 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Ens tenim els uns als altres. Estem segurs. 317 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Així és com sobrevivim. 318 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Vinga. Ajuda el teu pare. 319 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Aquest és el teu problema. Una roda hauria de ser rodona. 320 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Aquests guerrers, valerosos com ben pocs, 321 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 s'agenollen davant de nosaltres, victoriosos. 322 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Encara que en Mórgoth caigué fa una edat, 323 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 hi havia qui temia que un nou mal ressorgís de la seva ombra. 324 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Per això, durant segles, 325 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 aquests soldats sotjat cingles i esvorancs, 326 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 foragitant els darrers vestigis del nostre enemic, 327 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 com una pluja primaveral que rega els ossos d'un animal podrit. 328 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 I ara, per fi, 329 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 tornen a nosaltres triomfants, 330 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 puix han demostrat sense cap mena de dubte 331 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 que els dies de guerra s'han acabat. 332 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Avui 333 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 comencen els dies de pau. 334 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 I, com a mostra de la nostra gratitud, 335 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 es concedirà a aquests herois un honor 336 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 sense parió en la nostra tradició. 337 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Seran escortats a les Rades Grises 338 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 i se'ls concedirà el pas del mar per sojornar eternament 339 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 al Reialme Benaventurat, a l'Occident Llunyà. 340 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 Les Terres Imperibles de Vàlinor. 341 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Per fi, tornen a casa. 342 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Et penses quedar aquí, esbufegant com un orc? 343 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Diuen que el vi de la victòria és més dolç 344 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 pels que l'han fet fermentar en tràngols amargs 345 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 No em sento victoriosa. 346 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Et mereixes els honors d'aquest dia. 347 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 El teu germà n'estaria orgullós. 348 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Recordo quan varen tallar les primeres. 349 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 El semblant d'un caigut, preservat en un ésser viu. 350 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Suposo que una part de mi sempre va creure que reposaria aquí, 351 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 amb ells. 352 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Però ara els he d'abandonar. 353 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 És un obsequi del teu rei. 354 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Un obsequi que he decidit refusar. 355 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galàdriel, no… 356 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 El meu germà va lliurar la vida per cercar en Sàuron. 357 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 La seva tasca ara és meva. 358 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Aniré en cerca de l'enemic que se'ns escapà al nord. 359 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Sola, si cal. 360 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Sí. El segell misteriós. 361 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 N'he parlat amb el Rei Suprem. 362 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -I per què…? -Haver vist un segell 363 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 no vol dir que siguis a prop de trobar en Sàuron. 364 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 S'ha acabat. El mal ja no hi és. 365 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Doncs què ho fa, que encara és aquí dins? 366 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Amb tot el que has suportat, 367 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 és natural sentir-te confosa. 368 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Confosa? 369 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Dono gràcies perquè no has conegut el mal com jo. 370 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Però tu no has vist el que jo he vist. 371 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 He vist prou coses. 372 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Tu no has vist el que jo he vist. 373 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 El mal no descansa, Élrond. 374 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Espera. 375 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 I quan ens rendim a la complaença, 376 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 ens encega. 377 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Suposem que tot és com tu tems, 378 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 i que aquest enemic s'amaga en algun lloc, a l'aguait. 379 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 De debò creus que cercar-lo et donarà satisfacció? 380 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Que travessar un orc més amb la teva fulla et portarà la pau? 381 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Si t'equivoques… -No m'equivoco. 382 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Si t'equivoques, 383 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 conduiràs més elfs cap a la mort en terres llunyanes? 384 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Per estar convençuda que has fet prou, 385 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 quantes estàtues més afegiries a aquesta sendera? 386 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Ningú en tota la història ha rebutjat la crida. 387 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Potser no tindràs més oportunitats. 388 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Et quedaràs aquí, marginada, 389 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 enverinada per somnis i mals auguris. 390 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 I creus que a l'Occident m'espera un destí millor? 391 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Amb la cançó escarnint els crits de guerra que sento? 392 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Dius que he aconseguit la victòria sobre els horrors de la Terra Mitjana. 393 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Però permetries que visquessin en mi? 394 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Que me'ls emportés, 395 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 imperibles, inalterables, indestructibles, 396 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 a la terra de l'eterna primavera? 397 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Només al Reialme Benaventurat 398 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 trobaràs el remei per a la teva ferida. 399 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Ves-hi. 400 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Ves-hi i et prometo... 401 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 que si tan sols una remor de l'amenaça que perceps resulta ser veritat, 402 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 no defalliré fins que hi hagi posat fi. 403 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Ja has lluitat prou, Galadriel. 404 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Deposa l'espasa. 405 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Sense ella, què seré? 406 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 El que sempre has estat: 407 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 la meva amiga. 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 LES TERRES DEL SUD Llar dels homes 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Bona tarda. 410 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes en tres moviments. 411 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Enverinada, més aviat. 412 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Enverinada? Per qui? 413 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Sembla que el gamarús ploramiques ho ha fet tot sol. 414 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 De veritat que ja han passat quinze dies? 416 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Doncs sí. 417 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Doncs aquest cop no tinc gaires novetats. 418 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Un parell d'altercats, algú que feia trampes als daus… 419 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 I… Ah, sí! 420 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Es va armar un escàndol martis passat. 421 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Una baralla per una mossa. 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Ell tenia l'ull gandul i ella, massa viu, si saps per on vaig. 423 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Et ve de gust una copa, soldat? 424 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 El meu pou és teu, com sempre. 425 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 I l'enverinament? 426 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Quin enverinament? 427 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 El que estàveu comentant. 428 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 No… 429 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Del que xerrava ell era d'herba enverinada. 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Un viatger deia que se li havia podrit la pastura. 431 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Que només hi creixien males herbes. 432 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 I aquest viatger d'on venia? 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 No ho sé. De l'Est, diria. 434 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 I això quin dia fou? 435 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Deixa-ho estar, orelles de tall. 436 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Només és un maleït tros d'herba. 437 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 La colla amb la qual ens compareu va desaparèixer fa mil anys. 438 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Quan deixareu estar el passat? 439 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 El passat ens acompanya, ens agradi o no. 440 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Un dia, el nostre veritable rei tornarà 441 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 i ens alliberarà de l'ofec de les vostres botes punxegudes. 442 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Tranquil. Apaga aquesta ira. 443 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Vinga, noi. 444 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Que volies res més? 445 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Dóna'm la mà. 446 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Llavors d'alfirin. 447 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 No he vist aquesta flor des que era un nen. 448 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 On les has trobat? 449 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Les vaig bescanviar amb una altra guaridora que estava de pas. 450 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 En triturem els pètals per fer un bàlsam. 451 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Els tritureu? 452 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Amb delicadesa. 453 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Vosaltres teniu guaridors? 454 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 En tenim, 455 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 però en diem "artífexs". 456 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 La majoria de les ferides que ens fem es curen per si soles, 457 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 així que es dediquen a representar veritats ocultes en forma d'obres d'art, 458 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 car la bellesa té el poder de curar l'ànima. 459 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Doncs espero que aquestes flors et semblin belles. 460 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Fins a la propera, doncs. 461 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Soldat. 462 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Alguna novetat? 463 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Res d'extraordinari. 464 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 I el pou… 465 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Com ha anat? 466 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 N'has tret aigua? 467 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Ens esperen a Ostirith. 468 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 T'has plantejat com em perjudicaria a mi 469 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 que el Guardià Major descobrís el que fas? 470 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 No sé a què et refereixes. 471 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Ja és prou difícil vigilar-los 472 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 sense haver d'estar pendent de tu. 473 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 O et penses que soc cec? 474 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 No. Penso que xerres massa. 475 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 I fas pudor de fulles podrides. 476 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 No és veritat. 477 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 I tant, que sí. 478 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 T'ho aviso. Només hi ha dos antecedents a la història 479 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 d'elfs i humans que hagin intentat aparellar-se. 480 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 I totes dues ocasions acabaren en tragèdia. 481 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Acabaren en mort. 482 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 No cal que m'ho recordis. 483 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 I per què hi insisteixes? 484 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Dóna'm una raó. Només una. 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir! Médhor! 486 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 El Rei Suprem ha declarat la fi de la guerra. 487 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 S'estan dissolent tots els destacaments. 488 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Partim. 489 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Una darrera mirada? 490 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 He passat 79 anys destinat aquí. 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Suposo que he acabat per acostumar-m'hi. 492 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Sembla mentida que això fos un munt de terra estèril i de roca. 493 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Ha canviat molt, Guardià Major. 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Però els homes que hi viuen, no. 495 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 La sang dels que feren costat a Mórgoth encara els enfosqueix les venes. 496 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 D'això fa molt temps, Guardià Major. 497 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Què eres, abans de la guerra? 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Conreador. 499 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Doncs a casa hi trobaràs molt més del que hi deixares. 500 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Honors, un títol. 501 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Començaràs una nova vida. 502 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Però tingues present, Arondir, 503 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 que durant 79 anys has vigilat els homes i dones de Tirharad 504 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 no per les accions dels seus avantpassats, 505 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 sinó pel que encara són. 506 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 I dóna gràcies 507 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 per no haver-los de veure mai més. 508 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Compte! És arrel de foc en pols. Fes-ho a poc a poc. 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Si vaig més lent, m'hi estaré tot el dia. 510 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Estàs de futris aquest matí. 511 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 No he dormit bé. Els ratolins ballen i ballen 512 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -sota el terra. -Una altra vegada? 513 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Des de fa tres nits. Rasquen i graten. 514 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Què hi fa, aquí, un d'ells? 515 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 He sentit que partíeu. 516 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 I partim. 517 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 On és la teva companyia? 518 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Em deuen estar buscant ara mateix. 519 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 I què hi fas, a casa meva? 520 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Digues-me el que em vulguis dir. 521 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Ja t'ho he dit. 522 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 I més de cent vegades, de moltes maneres menys amb paraules. 523 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Mare. 524 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Un home demana per tu. 525 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Mama. 526 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 També guareixes animals? 527 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Li podries donar un cop d'ull? 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Pateix una espècie de malaltia. 529 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Quin tipus de malaltia? 530 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 No té febre. 531 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 I no sembla que tingui cap nafra tampoc. 532 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 On ha estat pasturant? 533 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Fa uns dies va anar cap a l'est. 534 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Pot ser el que ha menjat? 535 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 Què és això que li ha sortit de dins? 536 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Molt cap a l'est? 537 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Devia anar fins a Hordern. 538 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 On vas? 539 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Hordern és a un dia de viatge. Hi arribaré al crepuscle. 540 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Vinc amb tu. 541 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Fes-ne via. 542 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Si ens descobreix, ens farà saltar les dents. 543 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 M'hi vaig fixar per casualitat. 544 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 En trepitjar una fusta. 545 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Digues. 546 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 És veritat? Això de ta mare. 547 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 De què parles? 548 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 He sentit que en Waldreg la va pescar amb un dels punxons, 549 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 molt encaramel·lada a la vora del pou. 550 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Qui t'ho ha dit? 551 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Tothom ho diu. 552 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 És mentida. 553 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Potser per això el teu pare va fugir com va fugir. 554 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 El meu pare no va fugir. 555 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Doncs què li va passar? 556 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 No en tens ni idea, oi? 557 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 El molt bandarra té tot un tresor aquí baix. 558 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Aquest és el tresor de debò. 559 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Compte! 560 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Corre, ves-te'n. 561 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Ja és massa lluny del meu abast. 562 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 La Galàdriel tenia la certesa que havia de continuar. 563 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Nosaltres preveiérem que, si hagués continuat, 564 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 podria haver revifat sense voler el mal mateix que anhelava derrotar. 565 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Puix el vent que procura sufocar un incendi 566 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 alhora pot fer que es propagui. 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 L'ombra que perseguia… 568 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 creieu que existeix? 569 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 No et sentis culpable per això. 570 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Has fet el correcte, 571 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 per la Galàdriel i per la Terra Mitjana. 572 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Costa saber què és correcte… 573 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 quan es barreja amistat amb deure. 574 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Aquesta és la càrrega dels dirigents 575 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 i d'aquells que aspiren a ser-ho. 576 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 La Galàdriel navega cap al crepuscle. 577 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Tu i jo hem de mirar cap a la nova albada. 578 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 A propòsit, 579 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 coneixes l'obra del Senyor Celebrímbor? 580 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 El més gran dels elfs ferrers. 581 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 He admirat el seu art des que era petit. Per què ho pregunteu? 582 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Està a punt d'embarcar-se en un nou projecte de singular importància 583 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 i hem decidit que treballis amb ell. 584 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Però expliqueu-li els detalls vos mateix, senyor Celebrímbor. 585 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Primer la gent grossa i ara els estels. 586 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Els ulls oberts quan haurien de dormir. 587 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Gairebé com si… 588 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 com si estiguessin atents a alguna cosa. 589 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Atents a què? 590 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 A una esbroncada, si no deixes de tafanejar. 591 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Què passa? Què hi veus? 592 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Élanor Brandipeu, ets com el teu pare, 593 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 sempre ficant el nas als problemes. 594 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 Ets massa curiosa i manefla per ser una peupilosa. 595 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 N'estàs segura, que no ets mig esquirol? 596 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoc. Sadoc, si us plau. 597 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Explica-m'ho. 598 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 El cel està estrany. 599 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Estrany… 600 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Com d'estrany? 601 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Que tens el greix? 602 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Ara vinc! 603 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Coneixes bé la gent de Hordern? 604 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Espero que sí. És on vaig néixer. 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Per què? 606 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 La gent de Hordern destacava per servar una forta 607 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 lleialtat a Mórgoth. 608 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Què acabes de dir? 609 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 La veritat. 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Parles d'amics meus. 611 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 De parents pròxims. Els conec, són bona gent. 612 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Per això soc aquí amb tu. 613 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 I no amb el Guardià Major. 614 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 615 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 La teva tendresa és l'única que he trobat aquí en tot aquest temps. 616 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 617 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 LES TERRES DEL SUD 618 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 LA TERRA MITJANA 619 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 LES MARS DIVISÒRIES 620 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Saps per què un vaixell sura i una pedra no? 621 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galàdriel. 622 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Dóna'm la mà. 623 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Però de vegades la llum brilla igual 624 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 reflectida a l'aigua que quan la veus al cel. 625 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Com puc saber quina llum he de seguir? 626 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 De vegades no ho podem saber 627 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 fins que no hem tocat la foscor. 628 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galàdriel! 629 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Subtítols: Guillermo Parra 630 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Supervisor creatiu: Roger Peña