1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 万物伊始 皆为无邪 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 这边!在这边! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 曾经 世界如此年轻 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 天地间尚无日出 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 即便如此 世间仍然有光 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 怎么样 弄好了吗? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 你该不会相信 那破玩意儿能浮起来吧? 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 不只是浮起来 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 它还能向前航行 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 住手! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 住手 不要! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 住手 你会把它砸坏的! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 住手!不要! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -快砸 -住手 你要把它砸坏了!住手! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 我早告诉过你 这船浮不起来 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 放开我! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 又没稳住吧 加拉德瑞尔? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 刚刚那条小船很结实 妹妹 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 我是按你教我的方法折的 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 你知道为什么船能浮起来 但石头却不行吗? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 因为石头只会向下看 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 水的黑暗无边无垠、不可抗拒 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 那条小船也感受到那股黑暗 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 黑暗每时每刻 都想尽全力掌控它 把它拖入水下 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 但小船有一个秘密 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 因为跟石头不一样 船的目光不是向下而是向上的 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 专注凝视着指引它的光 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 在它耳边低语着 那些黑暗从不知晓的伟大事物 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 但有时水面上反射的光 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 与空中的光一样明亮 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 很难分辨哪边是上 哪边是下 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 我怎么才能知道该跟随哪一个光? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 但这听起来似乎太简单了 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 最重要的真理往往都是如此 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 但你必须学会自己辨别真理 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 我不会一直在你身旁指引你 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 不会吗? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 走吧 妈妈和爸爸在等我们 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 那时候 我们没有描述死亡的词汇 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 因为我们以为快乐将永无止境 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 我們以為我們的光将永不晦暗 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 所以当大敌魔苟斯 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 摧毁了我们家园的光之源… 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 我们奋起反抗 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 一支精灵军团参战了 46 00:04:51,916 --> 00:04:52,916 维林诺 47 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 我们离开了家园维林诺 前往一个遥远之地 48 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 隔离之海 49 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 那里充斥着 无数未知的危险和奇怪的生物 50 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 那里被称为中洲 51 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 他们说战争很快就会结束 52 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 但和曾想 战争让中洲化为了一片废墟 53 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 而且持续了数百年 54 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 如今 我们学会了 很多描述死亡的词汇 55 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 魔苟斯最终被击败 56 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 但已尸横遍野、悲歌无数 57 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 他的奥克遍布中洲各个角落 58 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 数量倍增 59 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 听命于魔苟斯最忠诚的手下 60 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 一个残忍而狡猾的妖术师 61 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 他们称呼他为索隆 62 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 我哥哥发誓要找到索隆 将他消灭 63 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 但反倒先被索隆找到了 64 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 并在他的尸体上留下了印记 65 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 就连我们之中最睿智的精灵 也无法辨别这个符号的含义 66 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 就这样 在那黑暗中 67 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 他的誓言成为了我的誓言 68 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 于是 猎杀行动开始了 69 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 我们要猎杀索隆 直到世界的尽头 70 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 但踪迹越来越少 71 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 年复一年 72 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 世纪更替 73 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 而对于许多精灵来说 往日的痛苦 74 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 已经从他们的思绪和头脑中消失了 75 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 越来越多的精灵族人 76 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 开始相信索隆不过是一段记忆 77 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 佛洛德地区 极北荒原 78 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 相信他带来的威胁终于结束了 79 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 真希望我也能这么想 80 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 指挥官加拉德瑞尔 81 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 这支部队已经 追随你走到了世界的边缘 82 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 但所有敢于搜索这个最后要塞的人 83 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 都没有任何发现东西 84 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 已经很多年 没有发现任何奥克的踪迹了 85 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 有没有可能其他指挥官说得对 敌人已经不存在了? 86 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 夜幕快要降临了 87 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 连阳光都不敢照进来的地方 活物又能支撑多久? 88 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 也许在这里安营扎寨是个明智之举 89 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 明天 启程回家 90 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 光线快要消失了 91 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 指挥官 等等! 92 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 不行 继续前进 93 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 加拉德瑞尔 快停下! 94 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 这里什么都没有 按理说我们这时早该到了 95 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 我们已经到了 96 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 就是这里 97 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 这是魔苟斯战败后奥克聚集的地方 98 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 逃走的奥克肯定比我们想象的还要多 99 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 我的手没知觉了 100 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 不是 101 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 这个地方邪气太重 连我们的火把都散发不出温度 102 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 这边走 103 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 你怎么能确定? 104 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 这边比其他地方更冷 105 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 这里藏着一扇门 106 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 把它砸开 107 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 这是什么妖术? 108 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 这些奥克在干预不可见世界的力量 109 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 那是某种古老的妖术 110 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 但他们的目的是什么? 111 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 不管是什么 肯定已经随着时间消逝了 112 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 不管这里发生过什么 那都是很久以前的事了 113 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 水 114 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 就连石头也无法隐藏 115 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 那双不灭之火的魔手留下的印记 116 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 他来过这里 117 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 索隆来过这里 118 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 传令下去 其他人尽可能休息 119 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 等太阳出来我们就动身 继续向北搜索 120 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 “继续向北”? 121 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 这个印记是留给奥克追踪的信号 122 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 我最后一次 看到这个印记是在我哥哥身上 123 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 我们必须跟着它继续追查 124 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 这个印记已经有好几百年了 125 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 留下印记的人可能早就死了 126 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 也有可能在蛰伏着 积蓄力量 127 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 在这里修炼他还没学好的邪术 128 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 早在几个月前 我们的行动就已经超出命令范围了 129 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 我们必须先回家征求至高王的意见 130 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 我向你保证 我们部队里 131 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 没有谁比我更渴望回家 132 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 我仍然能感受到 双圣树的光照在我脸上 133 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 我仍然可以看见它 134 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 但在我们能够确定 135 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 敌人彻底灰飞烟灭之前… 136 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 我决不能回家 137 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 雪地食人妖! 138 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 我们就不应该进来 139 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 我们很快就走 140 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 军令如山 141 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 天一亮我们就出发 142 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 那你就独自前行吧 143 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 指环王:力量之戒 144 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 罗瓦尼安 安都因河东侧的荒野 145 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 这里不太对劲 没有猎物可打 146 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 每个灌木丛中都有狼 147 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 你难道就不觉得这有点奇怪吗? 148 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 整个世界都很奇怪 149 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 要是这点儿东西就让我大惊小怪 150 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 那我这辈子都待在酒馆里得了 151 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 喂! 152 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 继续走 153 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 为什么? 154 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 好像是只獾 也有可能是狐狸 155 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 更像是毛脚族吧 156 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 毛脚族? 157 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 我是不想遇上 158 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 要是你真遇上了 务必小心 159 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 他们可是很危险的生物 160 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 你胡说的吧? 161 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 走吧 加快脚步! 162 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 我们要在日落前到达湖边 163 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 安全了 164 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 诺瑞! 165 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 诺瑞! 166 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 诺瑞! 167 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 诺瑞! 168 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 这个时节居然有旅行者? 169 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 我向你保证 这是个预兆 而且是个坏预兆 170 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -他们出现本身就是件坏事 -别慌 玛尔娃 171 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 上一次这么早遇到旅行者 还是大霜冻时期 172 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 永远都忘不了 那段异常惨淡的时期 173 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 他们可能只是迷路了 仅此而已 应该是这个原因 174 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 你这样会毁掉晚餐的 175 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 我把能想到的地方都找遍了 176 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 孩子们还在外面 177 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 他们没事的 戈蒂 178 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 诺瑞和他们在一起 你又不是不了解诺瑞 179 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 就是因为我太了解她了 180 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 我们现在可以往回走了吗? 181 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 这里有110种东西能要我们的命 182 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 第111种是你的穷担心 183 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 你知道我们不应该跑这么远 184 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 如果我们不做不该做的事 185 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 那就没什么可做的了 186 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 我先! 187 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 往前走 小心水坑 188 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 当心你的头 189 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 这边! 190 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 诺瑞! 191 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 -我抓住你了 192 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 这… 193 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 诺瑞! 194 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 谢谢你啊 195 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 快起来 196 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 现在可以往回走了吗? 197 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -但你还没看到呢 -看到什么? 198 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 既然你问了 这可是山岭食人妖藏身的好地方 199 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 老天 真是太棒了 200 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 诺瑞! 201 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 诺瑞! 202 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 我发现了一些东西 203 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 泥里有东西 204 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 什么东西? 205 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 看起来像是个脚印 206 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 有条狗 207 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 只是狗而已 你知道狗很喜欢吃浆果的 208 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 那他会吃我们的浆果吗? 209 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 只要他没看到我们 就不会 210 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 嘿 所有人 两人一组手拉手 我们该走了 211 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -急什么? -有狼 212 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 大家都听到姐姐的话了 该走了 213 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 走啊 快走 214 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 谁第一个返回营地 谁就能吃到丰收节的第一个馅饼 215 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 我们走 跑到栅栏那里去 216 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 记住 如果有人问起 就说我们只是出来挖蜗牛了 217 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 “遥远的西方…不死之地… 218 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 “终于 他们要… 219 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 “回家 220 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 “几个世纪以来 他们横扫峭壁和岩缝 221 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 “扫清敌人的余孽 222 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 “就像一场春雨洒在死去动物的… 223 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 “尸骨之上” 224 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 “春雨洒在死去动物的…” 225 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 埃尔隆德传令官 226 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 终于找到你了 227 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 说得好像我不想被找到似的 228 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 有什么新消息吗? 229 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 议会很遗憾地通知你 230 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 你无权参加下一场会议 231 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 会议仅限精灵领主参加 232 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 还有别的事吗? 233 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 有 你朋友到了 234 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 她到了?你怎么不早说? 235 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 我来参加典礼 236 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 林顿 高等精灵的中枢要地 237 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 加拉德瑞尔 238 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 埃尔隆德 239 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 林顿盛情欢迎你 240 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 我感受到了盛情接待 241 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 我听说 航向西方时会听到一首歌曲 242 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 我们都保有这首歌曲的记忆 243 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 你会沉浸在光中 244 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 比整个中洲的 任何感觉都更令人沉醉 245 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 那是我小时候 体会过的唯一一种感觉 246 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 看看你现在 247 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 北路军的指挥官 荒原勇士 248 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 我还以为 你会蓬头垢面 满身尘土地出现 249 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 这次是冻伤和沾染食人妖的血 250 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 而且军队没了 251 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 都跟我说说 252 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 这个印记的存在证明索隆逃脱了 253 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 他还在 254 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 现在的问题是 他在哪里? 255 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 我打算向至高王申请一支新的部队 256 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -如果他能提供足够的… -你才刚到没多久 257 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 非得这么快就要说走的事吗? 258 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 你心知肚明 我为什么必须赶快走 259 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 我们后续会有大把时间来探讨公事 260 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 我现在想听听你的事 261 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 听听你那段痛苦的旅程 262 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 何必呢 埃尔隆德 263 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 你真的变成政客了 264 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 被你说得听起来很不堪 265 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 我不是说几句好话就能安抚的侍臣 266 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 我要求与至高王面对面谈 267 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 你既然把话说得这么明白 268 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 那我同样把话摊开了说 269 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 当时不是你的军队违抗你 270 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 而是你违抗了至高王的命令 271 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 你拒绝遵守对你的行动的限制 272 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 为了显得宽宏大量 273 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 至高王选择表扬你的成就… 274 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 而不是追究你的傲慢 275 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 你如果再试探他 276 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 你可能会发现 他远比你想象的更不包容 277 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 你到底要不要给我安排一次觐见? 278 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 如果典礼结束后 你还是想觐见 279 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 我可以安排 280 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 她回来了 281 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -你还好吗? -好得很 爸爸 282 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 看看她! 283 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 这些都是你在河边找到的 对吗? 284 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 你听说旅行者的事了吗? 285 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -旅行者? -猎手 286 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 有两个 287 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 壮如巨石 288 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 就在那个山脊上 289 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 真不敢相信我居然没看到他们 290 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 也许你应该在家附近活动 这样你就什么都不会错过 291 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 你又跑去老农场了 292 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 对吗? 293 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 我非常小心 294 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 但小孩子们可能会出事 295 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 抱歉 我不知道 296 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 我们从来没在丰收节之前遇到过猎手 297 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 或者是狼 298 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 我很纳闷南方是不是遇到了麻烦 299 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 这关你什么事 埃拉诺白兰地足? 300 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 你难道就没有好奇过… 301 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 外边世界还有什么吗? 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 这条河流了多远? 303 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 或者麻雀是在哪里学到春天的新歌? 304 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 我强烈地感觉到这个世界上充满惊奇 305 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 比我们想像的更加多采多姿 306 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 我跟你说过 307 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 而且说过无数次了 308 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 精灵要保护森林 309 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 矮人要挖矿 人类要种地 310 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 就连树木也得操心它们根下的土壤 311 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 但我们毛脚族 却可以免于大千世界的各种忧虑 312 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 我们只是长长溪流中的几片涟漪 313 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 我们只要追随先人的脚步 314 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 不偏离路线 不独自前行 315 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 我们相互支持 我们很安全 316 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 这就是我们的生存方式 317 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 去吧 帮帮你爸爸 318 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 那是你的问题 你瞧 轮子应该是圆的 319 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 这些最勇猛的战士 320 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 凯旋归来 在我们面前屈膝 321 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 尽管魔苟斯在上个纪元就已覆灭 322 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 但有些人还是担心 新的邪恶会从他的阴影中诞生 323 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 所以几百年来 324 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 这些士兵横扫峭壁和岩缝 325 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 扫清敌人的残余势力 326 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 就像一场春雨洒在腐烂的尸骸上 327 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 而现在 终于 328 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 他们凯旋而归 329 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 他们已经不容置疑地证明了 330 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 我们的战争年代已经结束 331 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 今天… 332 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 和平時代就此开启 333 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 为了表达我们的感激之情 334 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 这些英雄将被授予 335 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 传说中最至高无上的荣誉 336 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 他们将被护送到灰港 337 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 并获准航行过隔离之海 永生永世居住在 338 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 遥远西方的蒙福之地 339 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 不死之地维林诺 340 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 终于 他们可以回家了 341 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 你就准备站在那里 像奥克一样喘着粗气吗? 342 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 对那些久经苦涩考验的人而言 343 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 据说胜利的酒是最香甜的 344 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 我并不觉得是胜利 345 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 今天的荣誉是你应得的 346 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 你哥哥会为你感到自豪 347 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 我还记得修建第一个雕像的时候 348 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 逝去之人的形象 用这样的方式保存下来 349 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 我想我内心深处 一直相信我会在这里安息 350 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 跟他们在一起 351 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 结果我却要离他们而去 352 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 这是至高王赐给你的礼物 353 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 我决定拒绝这份礼物 354 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 加拉德瑞尔 你… 355 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 我哥哥为了追杀索隆献出了生命 356 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 他的使命现在成了我的使命 357 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 我要去追杀在北方逃掉的敌人 358 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 如果有必要 我将独自前去 359 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 对了 你所说的神秘印记 360 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 我和至高王说过了 361 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -那为什么… -因为看到印记 362 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 并不意味着你能很快找到索隆 363 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 一切都结束了 邪恶已经覆灭了 364 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 那为什么它没有从这里消失呢? 365 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 你经受了那么多… 366 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 感到难以接受是很自然的 367 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 难以接受? 368 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 我很庆幸你对邪恶的了解远不如我 369 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 你没有见过我所见过的 370 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 我该看的都见识过了 371 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 你没有见过我所见过的 372 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 邪恶永不沉睡 埃尔隆德 373 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 它蛰伏等候 374 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 在我们自满松懈的那一刻 375 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 蒙蔽我们的心智 376 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 就算你害怕的这些都是真的 377 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 这个敌人就藏身在某处 伺机而动 378 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 你真觉得找到他就能让你满意吗? 379 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 你刀尖上再多沾一个奥克的血 就能给你带来平静吗? 380 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -如果你错了… -我不会错 381 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 如果你错了 382 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 你还要带领更多的精灵 去遥远的地方送死吗? 383 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 就为了说服你自己做得已经够多了 384 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 你还要在这条路上新修多少雕像? 385 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 精灵史上从未有人拒绝过西方的召唤 386 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 接受吧 也许不会再有机会了 387 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 你将像个弃子 在此悲伤凋零 388 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 受尽黑暗的低语和梦境的荼毒 389 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 你以为去了遥远的西方 我的命运就会更好吗? 390 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 一派祥和的歌声 会嘲笑我耳中战场上的呐喊? 391 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 你说我已经战胜了中洲所有的恐怖 392 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 但你却让它們纠缠着我身心? 393 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 侵蚀我? 394 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 带着那些不灭 不变、不可催折的恐怖 395 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 进入那片四季如春的乐土? 396 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 只有在蒙福之地 397 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 你内心的破碎才能得到治愈 398 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 去吧 399 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 去吧 我答应你… 400 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 只要有一点迹象显示 你所察觉的威胁是真的 401 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 我会追杀到底 将它消灭 402 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 你已经战斗够久了 加拉德瑞尔 403 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 收起你的长剑吧 404 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 没有了剑 那我算什么? 405 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 你还会是原来的你 406 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 我的朋友 407 00:36:27,041 --> 00:36:30,041 林顿 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 南方大地 人类的国度 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 晚上好 410 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 还有三步就赢了 411 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 中毒的可能性更大 412 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 中毒?谁下的毒? 413 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 就我们所知 是那个流眼泪的傻子自己搞的 414 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 阿隆迪尔 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 真的已经过去两周了吗? 416 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 是的 417 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 恐怕这次没什么好报告的 418 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 有几次家长里短的争吵 还有几个人玩牌出老千 419 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 哦 对了! 420 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 上周二还有人在这里闹事 421 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 有人为个姑娘吵了一架 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 男的呆傻 女的花心 你懂我的意思吗? 423 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 想喝点酒吗 士兵? 424 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 老样子 我的井你随便喝 425 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 说说下毒的事? 426 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 什么下毒? 427 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 你刚才说的那个 428 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 不是的… 429 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 只不过是草有毒 他刚才就是在瞎扯 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 前几天有个人路过 说他的牧草都烂了 431 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 说只有杂草才能生长 432 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 这个家伙 他是哪里来的? 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 没说 我觉得是东方人 434 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 他是哪一天来的? 435 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 别纠结了 尖耳兄 436 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 就他妈是一片草而已 437 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 你觉得和我们有关联的那些邪恶势力 早在一千年前就都死光了 438 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 你们精灵什么时候才能放下过去? 439 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 无论我们喜不喜欢 过去都如影随形 440 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 总有一天 我们真正的国王会归来 441 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 把我们从你们的 尖头靴子底下拯救出来 442 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 淡定 小伙子 冷静一点 443 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 算啦 小子 444 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 还有别的事吗? 445 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 把你的手给我 446 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 阿尔费琳的种子 447 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 我长大之后就再也没有见过这种花了 448 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 你在哪里找到的? 449 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 我和一个路过的治疗师交易换来的 450 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 我们把花瓣碾碎 做成药膏 451 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 把花瓣碾碎? 452 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 轻轻地 453 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 你们精灵也有治疗师吗? 454 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 有 455 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 但我们称他们为工匠 456 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 我们身上的大多数伤口都会自行愈合 457 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 因此 他们的工作是 把隐藏的真理变成美丽的作品 458 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 因为美拥有治愈心灵的强大力量 459 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 那我希望你会觉得阿尔费琳花很漂亮 460 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 那下次再见吧 461 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 士兵 462 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 有什么要报告的吗? 463 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 一切正常 464 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 那口井… 465 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 井怎么样? 466 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 你打水了吗? 467 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 奥斯提里斯瞭望塔还在等着我们 468 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 你考没考虑过 如果哨卫队长发现你在做什么 469 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 我可能会面临的后果? 470 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 恐怕我不懂你的意思 471 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 盯着他们就够难了 472 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 我还得一只眼睛紧盯着你 473 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 还是说你以为我瞎? 474 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 不是 我觉得你话太多了 475 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 而且你身上一股烂叶子味 476 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 不 我没有 477 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 你就是有 478 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 我说的重点是 在已知的历史中 479 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 只发生过两次精灵和人类恋爱的事 480 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 两次都以悲剧告终 481 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 以死亡告终 482 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 用不着你提醒我 483 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 那你为什么还要坚持? 484 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 给我一个理由 一个就行 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 阿隆迪尔!梅多尔! 486 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 至高王宣布战争时代结束 487 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 所有远方的前哨站都要撤哨 488 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 我们要走了 489 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 再看最后一眼? 490 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 我在这里驻守了79年 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 我想我已经习惯了这里 492 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 你能相信这个地方 曾经是一片布满岩石的贫瘠之地吗? 493 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 这里已经改变了很多 哨卫队长 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 但住在这里的人类不会变 495 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 他们体内仍流着 与魔苟斯为伍的邪恶血脉 496 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 那都是很久以前的事了 哨卫队长 497 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 打仗前你是做什么的? 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 种植者 499 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 那相比来时 你肯定是满载而归 500 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 荣誉、头衔 501 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 你的生活将重新开始 502 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 但请注意 阿隆迪尔 503 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 79年来 你一直监视着 提尔哈拉德的男男女女 504 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 不是因为他们的祖先所做的事 505 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 而是因为他们的本质 506 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 你要感谢上天 507 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 因为你再也不用见到他们了 508 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 小心点 那可是火根粉 你得慢慢来 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 再慢点 我这一整天就别想出去了 510 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 你今天早上很烦躁啊 511 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 昨晚没怎么睡 地板下面有老鼠 512 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -窜来窜去的 -又有老鼠? 513 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 连续三个晚上了 老鼠到处抓 到处挠 514 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 精灵来这里做什么? 515 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 听说你们要走了 516 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 没错 517 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 你部队里的其他人呢? 518 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 这时候很可能是在找我吧 519 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 那你为什么来我家? 520 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 想说什么你就说吧 521 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 我已经说过了 522 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 说了无数次 只不过是用言语之外的方式 523 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 妈妈 524 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 有个男人找你 525 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 妈妈 526 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 你也治疗动物吗? 527 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 能不能给它看看 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 它得了某种病 529 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 什么样的病? 530 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 不是发烧 531 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 似乎也没有哪里痛 532 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 它在哪里吃草? 533 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 几天前 她向东游荡 534 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 它可能吃错什么东西了? 535 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 它身上喷出来的是什么? 536 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 往东走了多远? 537 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 它可能已经到了霍登 538 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 你要去哪里? 539 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 去霍登只需要一天 现在出发 我黄昏就能到 540 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 我和你一起去 541 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 别磨蹭 542 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 如果被他发现我们在这里 他会打掉我们的牙 543 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 我不小心发现的 544 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 刚好踩到 545 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 所以 告诉我 546 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 你妈妈的事是真的吗? 547 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 什么事是真的? 548 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 听说沃德雷格 撞见了你妈妈和其中一个尖耳怪 549 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 前几天在他的井后面亲热 550 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 谁告诉你的? 551 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 大家都这样说 552 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 是假的 553 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 也许这就是你爸跑掉的原因 554 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 我爸没有跑掉 555 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 那他是怎么回事? 556 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 你压根都不知道 是吗? 557 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 无脑混蛋把至高王的奖赏藏在了下面 558 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 这可是真正的宝物 559 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 小心! 560 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 快走 快 561 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 我已经看不到她了 562 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 加拉德瑞尔很笃定她应该继续搜寻 563 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 我们预见 如果真的继续搜寻 564 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 她可能已经在不经意间 让她试图消灭的邪恶力量死灰复燃 565 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 风能吹灭熊熊大火 566 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 同样也能助长火势蔓延 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 那她搜寻的魔影… 568 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 你相信它确实存在吗? 569 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 别再操心这件事了 570 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 你做得对 571 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 对加拉德瑞尔和中洲都好 572 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 很难辨别什么是对的… 573 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 特别是当友谊和责任让你左右为难时 574 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 这就是领导者 以及寻求成为领导者的精灵 575 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 需要肩负的重担 576 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 加拉德瑞尔航向日落之处 577 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 而你我必须展望新的日出 578 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 说到这儿 579 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 你熟悉凯勒布林博领主的杰作吗? 580 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 当然了 他可是最伟大的精灵工匠 581 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 我从小就很崇拜他的手艺 你问这个干什么? 582 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 他即将开始打造一个新作品 一个极为重要的作品 583 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 我们已经决定 由你和他一同合作 584 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 但细节就请你说明吧 凯勒布林博领主 585 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 先是大种人 现在又是星星 586 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 本该睡觉的时候却眼睛大睁 587 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 就好像… 588 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 就好像他们在窥伺着什么 589 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 窥伺什么? 590 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 你要再多管闲事 我就好好给你上一课 591 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 怎么了?你看到了什么? 592 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 埃拉诺白兰地足 你和你爸一个德性 593 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 好奇心害死猫 594 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 作为一个毛脚族 你好奇心太强 太爱管闲事了 595 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 你确定你没有松鼠的血统吗? 596 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 萨道克 求你了 597 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 告诉我吧 598 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 天空很奇怪 599 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 奇怪... 600 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 怎么个奇怪法? 601 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 诺瑞!油在你那里吗? 602 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 我马上来 603 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 你对霍登的居民有多熟悉? 604 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 应该非常熟悉吧 毕竟我是在那里出生的 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 怎么了? 606 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 霍登人对魔苟斯忠心耿耿 607 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 这是众所周知的 608 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 你说什么? 609 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 我说的是事实 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 你说的可是我的朋友 611 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 还有我的近亲 我了解他们 那里并不都是坏人 612 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 这就是为什么是我跟你在这里 613 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 而不是哨卫队长 614 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 布隆温 615 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 你是我待在这片土地的年日里 唯一认识的心地善良的人 616 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 霍登 617 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 南方大地 618 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 中洲 619 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 隔离之海 620 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 你知道为什么船能浮起来 但石头却不行吗? 621 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 加拉德瑞尔 622 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 把你的手给我 623 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 但有时反射在水面的光 624 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 与天空中的一样明亮 625 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 我要怎么知道该跟随哪个光? 626 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 有时候我们无法知道 627 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 直到我们触及黑暗 628 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 加拉德瑞尔! 629 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 字幕翻译: 腐哥 630 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 创意监督 罗婷婷