1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 萬物伊始,皆為無邪 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 這裡! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 那時,世界如此年輕 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 天地間尚無日出 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 即便如此,世間仍然有光 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 怎樣?好了嗎? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 妳不會真相信 那破東西會浮起來吧? 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 不只浮起來 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 還會往前航行 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 住手! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 不要這樣! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 住手,你會把它砸壞的! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 住手!不要! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 –快啊 –住手,砸壞了啦! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 就跟妳說浮不起來吧 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 走開! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 又不小心失控了啊,凱蘭崔爾? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 妳的船做得很好,小妹 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 我照你教的方法做的 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 知道為什麼船能浮起來 石頭卻不能嗎? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 因為石頭只會向下看 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 水的暗黑深邃誘人 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 船也感受到那股黑暗 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 每分每秒都在掌控它,將它往下拉 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 但是船有個小祕密 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 跟石頭不同的是 它不向下看,而是向上看 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 凝視著指引它的光 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 低語著那些黑暗從不知曉的偉大事物 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 但有時水面上反射的光 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 就跟天空中的一樣明亮 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 很難分辨哪邊是上,哪邊是下 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 我要怎麼知道該跟隨哪一個的光? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 那好像很簡單啊 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 真理往往非常簡單 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 但妳必須學會自己辨識真理 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 我不會永遠在妳身邊指引妳 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 不會嗎? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 走吧,父親和母親在等了 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 我們的字典裡沒有死亡 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 我們以為這樣的快樂永無止境 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 我們以為我們的光永不晦暗 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 於是當大敵魔苟斯 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 摧毀了我們家園的光之源 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 我們奮起對抗 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 一支精靈大軍參戰了 46 00:04:51,916 --> 00:04:52,916 維林諾 47 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 我們離開我們的家園維林諾 跋涉前往一個遙遠之地 48 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 隔離之海 49 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 那裡充滿了 無數未知的危險和奇異的生物 50 00:05:05,875 --> 00:05:09,333 一個名為中土世界的地方 51 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 他們說戰爭很快就會結束 52 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 但戰爭讓中土世界成為一片廢墟 53 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 且將持續好幾百年 54 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 如今,我們學會許多關於死亡的詞彙 55 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 最終,魔苟斯戰敗了 56 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 但已屍橫遍野,悲歌無數 57 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 他的半獸人殘兵 流竄到中土世界各個角落 58 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 以驚人的速度倍增 59 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 聽命於魔苟斯最忠誠的手下 60 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 一個狡猾殘暴的妖術師 61 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 名為索倫 62 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 我哥哥發誓要找到他、消滅他 63 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 但索倫先一步找到了他 64 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 並在他的屍體上留下了印記 65 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 就連最睿智的精靈 都無法解讀其中的意涵 66 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 於是,在黑暗中 67 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 他的誓言成了我的誓言 68 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 於是,我們四處追捕 69 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 天涯海角追殺索倫 70 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 可惜線索越來越少 71 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 一年又一年 72 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 一個世紀又一個世紀 73 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 對許多精靈來說,那段歲月的傷痛 74 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 早已遺忘,煙消雲散 75 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 越來越多精靈開始相信 76 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 索倫不過是一段回憶 77 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 佛洛威治 至北荒原 78 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 他所帶來的威脅也終告結束 79 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 真希望我也能這麼想 80 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 凱蘭崔爾指揮官 81 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 兄弟們跟隨妳來到世界盡頭 82 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 但敢於搜索這座最後要塞的人 83 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 什麼都沒找到 84 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 很多年沒有半獸人的蹤跡了 85 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 會不會其他指揮官說的對 我們的敵人早已不存在? 86 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 天快黑了 87 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 連陽光都不願踏足的地方 活物又能支撐多久? 88 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 或許在這裡紮營過夜 89 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 明早啟程回家比較明智 90 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 把握光線吧 91 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 指揮官,等一下! 92 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 不行,繼續前進 93 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 凱蘭崔爾,別走了! 94 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 這裡什麼都沒有 我們這時候該到了 95 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 我們到了 96 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 就是這裡 97 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 魔苟斯戰敗後 半獸人就是在這裡集結的 98 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 逃掉的肯定比我們以為的還要多 99 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 我的手冷到沒知覺了 100 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 不是 101 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 這地方太過邪惡 連火把都散發不出溫度 102 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 走這邊 103 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 妳怎麼知道? 104 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 這邊比其他地方更冷 105 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 這裡藏了一扇門 106 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 把門砸開 107 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 這是什麼妖術? 108 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 這些半獸人 在操弄不可見世界的力量 109 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 某種古老的妖術 110 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 可是他們的目的是什麼? 111 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 肯定早就在歲月中湮滅了 112 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 不管這裡發生過什麼 都是很久以前的事了 113 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 有水 114 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 就連石頭也無法隱藏 115 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 那雙不滅之火的魔手留下的印記 116 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 他來過這裡 117 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 索倫來過這裡 118 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 傳令下去,把握時間休息 119 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 日出出發,繼續往北搜索 120 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 繼續往北? 121 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 這個印記是留給半獸人追隨的信號 122 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 跟我哥哥屍體上的一模一樣 123 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 我們必須繼續追查下去 124 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 那印記有好幾百年了啊 125 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 不管是誰留的,說不定早死了 126 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 或是正蟄伏沉潛、蓄勢待發 127 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 在這裡修練他還沒習得的邪術 128 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 我們幾個月前就接到回家的命令 129 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 先回去徵求至高王的意見再說吧 130 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 我跟你保證在場不會有人 131 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 比我更想回家 132 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 我仍能感覺雙聖樹的光灑落臉龐 133 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 我仍然可以看見它 134 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 但在我們確認 135 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 敵人徹底灰飛煙滅之前 136 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 我不能回家 137 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 雪地食人妖! 138 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 我們不該踏進這裡的 139 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 我們很快就走 140 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 命令已下 141 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 天一亮就出發 142 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 那妳可能要一個人去了 143 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 魔戒:力量之戒 144 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 羅瓦尼安 安都因河東側荒原 145 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 這地方怪怪的,沒東西可以抓 146 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 到處都是狼 147 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 你不覺得有點詭異嗎? 148 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 這世界千奇百怪 149 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 要是什麼都大驚小怪 150 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 是要怎麼出門 151 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 喂! 152 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 繼續走 153 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 為什麼? 154 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 看起來像隻獾,說不定是狐狸 155 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 比較像是毛腳族 156 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 毛腳族? 157 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 我是不想遇到啦 158 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 要是遇到了,小心一點 159 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 這種生物非常危險 160 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 你亂掰的吧 161 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 走了,加快腳步! 162 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 日落前要趕到湖邊 163 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 沒問題了 164 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 諾瑞! 165 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 諾瑞! 166 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 諾瑞! 167 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 諾瑞! 168 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 這個時節居然有旅人? 169 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 –這是個預兆,我跟你保證 –壞兆頭 170 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 –他們出現本身就很糟糕 –別緊張,馬爾娃 171 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 上次這麼早就有旅人來 還是大霜凍時期 172 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 永遠都忘不了 那時期有多慘淡 173 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 他們應該只是迷路了啦 沒錯,一定是這樣 174 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 你這樣會毀掉晚餐的 175 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 我到處都找過了 176 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 那幾個小傢伙還在外面 177 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 安啦,戈蒂 178 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 諾瑞跟他們在一起,妳也知道諾瑞 179 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 就是因為知道 180 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 可以回去了嗎? 181 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 外面有110種東西會害死我們 182 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 第111種就是妳的窮擔心 183 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 我們不該跑來這裡 184 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 不該做的事都不做的話 185 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 那什麼都不用做了 186 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 我先! 187 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 來吧,小心水坑 188 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 小心妳的頭 189 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 這邊! 190 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 諾瑞! 191 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 我抓住妳了 192 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 哇咧 193 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 諾瑞! 194 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 謝謝妳喔 195 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 來啦 196 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 可以回去了嗎? 197 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 –妳還沒看到欸 –看什麼啦? 198 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 山區食人妖超讚藏身處喔 199 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 也太美了吧 200 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 諾瑞! 201 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 諾瑞! 202 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 我發現一個東西 203 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 泥巴裡有東西 204 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 什麼東西? 205 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 看起來像腳印 206 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 狗狗的 207 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 狗腳印啦,狗狗最愛吃莓果了 208 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 牠會吃掉我們的莓果嗎? 209 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 沒看見我們就不會 210 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 來,兩兩手牽手,該走了 211 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 –急什麼啊? –是狼 212 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 聽姊姊的話,該走了 213 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 走吧,快點 214 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 先回到營地的人 可以吃豐收節第一個派 215 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 走吧,先到圍欄先贏 216 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 記得,要是有人問 就說我們去挖蝸牛 217 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 “遙遠西方…海外仙境… 218 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 “終於,他們可以… 219 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 “回家了 220 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 “幾百年來,他們翻越峭壁和岩縫 221 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 “消滅敵人最後的餘孽 222 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 “猶如一陣春雨灑落在死去… 223 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 “動物的屍骨上” 224 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 “一陣春雨灑落在死去動物…” 225 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 愛隆傳令官 226 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 終於找到你了 227 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 講得好像我不想被找到一樣 228 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 什麼事? 229 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 議會很遺憾通知你 230 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 你不能參加下次會議 231 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 只有精靈領主能出席 232 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 還有別的事嗎? 233 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 有的,你的朋友到了 234 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 她到了?怎麼不早說? 235 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 給典禮用的 236 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 林頓 高等精靈的中樞要地 237 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 凱蘭崔爾 238 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 愛隆 239 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 林頓歡迎妳的到來 240 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 我很榮幸 241 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 聽說航向西方時耳邊會響起歌聲 242 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 我們都保有這首歌曲的記憶 243 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 你會沉浸在光中 244 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 比整個中土世界任何感覺都令人陶醉 245 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 那是我小時候唯一知道的感覺 246 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 看看現在的妳 247 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 堂堂北征軍指揮官 了不起的荒原戰士 248 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 我還以為妳會蓬頭垢面 滿身汙泥的出現呢 249 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 這次是凍傷和食人妖的血 250 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 手下還跑了 251 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 跟我說說 252 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 這印記的存在證明索倫逃脫了 253 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 他還在 254 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 問題是,他在哪裡? 255 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 我打算要求至高王重新派兵給我 256 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 –只要他提供足夠的… –妳才剛回來 257 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 這麼快又說要走? 258 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 你很清楚我的理由 259 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 之後會有大把時間討論公事 260 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 我想先聽聽妳的事 261 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 妳那令人痛心的旅程 262 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 何必呢,愛隆 263 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 你還真成了一個政客 264 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 被妳說得好像很不堪 265 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 我不是說幾句好話就能安撫的朝臣 266 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 我要求直接與至高王對話 267 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 妳把話說得這麼明白 268 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 我也不跟妳拐彎抹角 269 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 不是妳手下違抗妳的命令 270 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 而是妳違抗至高王的命令 271 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 妳拒接受任何限制 272 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 還好他寬宏大量 273 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 選擇褒揚妳的成就 274 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 而非計較妳的傲慢 275 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 別再挑戰他的極限 276 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 不然妳可能會發現 他沒妳以為得那麼包容 277 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 你到底要不要幫我安排晉見? 278 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 如果典禮過後,妳仍想這麼做 279 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 我會幫妳安排 280 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 她回來了 281 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 –還好嗎? –好得很,父親 282 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 好樣的! 283 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 妳在河邊找到的,對吧? 284 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 妳聽說了有旅人來的事嗎? 285 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 –旅人? –獵人 286 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 兩個 287 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 塊頭有夠大 288 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 就在那山稜上 289 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 我竟然錯過了 290 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 誰叫妳愛亂跑 乖乖待在家就不會錯過啦 291 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 妳又跑去老農場了 292 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 對吧? 293 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 我很小心 294 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 但小傢伙們可能會出事 295 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 對不起,我不知道 296 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 獵人從來不會在收穫季節前來這裡 297 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 狼也是 298 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 不曉得南方是不是出事了 299 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 那又關妳什麼事?艾拉諾白蘭地足 300 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 妳難道從不好奇… 301 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 外面的世界長什麼樣? 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 這條河流了多遠 303 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 麻雀在春天唱的新歌在哪學的? 304 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 我就是覺得這世界充滿驚奇 305 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 比我們想像的更加遼闊 306 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 我跟妳說過了 307 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 說過多少次了 308 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 精靈要保護森林 309 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 矮人要挖礦,人類要種田 310 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 就連樹木也要操心根下的土壤 311 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 但我們毛腳族 完全不用擔心外面的世界 312 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 我們不過是長長河流中的小小漣漪 313 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 我們只要追隨祖先的腳步 314 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 不偏離軌道、不特立獨行 315 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 大家相依為命,就很安全 316 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 這是我們生存的方式 317 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 去吧,去幫妳爸 318 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 是你的問題 你看,輪子應該是圓的 319 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 這些驍勇的戰士 320 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 如今凱旋歸來,屈膝我們跟前 321 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 雖然魔苟斯在上一紀元便已戰敗 322 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 仍有人擔心 邪惡勢力會自他的陰影中竄出 323 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 因此幾百年來 324 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 這些戰士橫掃峭壁和岩縫 325 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 消滅敵人最後的餘孽 326 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 猶如一陣春雨灑落腐爛屍骨 327 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 終於 328 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 他們凱旋歸來 329 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 事實證明,毫無疑問 330 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 戰爭時代已然結束 331 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 今日 332 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 和平時代就此開啟 333 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 為了表達感激之情 334 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 這些英雄將被授予傳說中 335 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 至高無上的榮耀 336 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 他們將被護送前往灰港 337 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 獲准航行過隔離之海 永生永世居住在 338 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 遙遠西方的蒙福之地 339 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 不死之地維林諾 340 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 終於,他們可以回家了 341 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 你打算一直站在那裡 像半獸人一樣大聲喘氣嗎? 342 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 據說勝利的美酒 343 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 對歷經苦澀試煉的人來說無比鮮甜 344 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 我沒有勝利的感覺 345 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 今天的榮耀是妳應得的 346 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 妳哥哥會為妳感到自豪 347 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 我還記得修建第一個雕像的時候 348 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 逝去之人的形象 用這種方式保存下來 349 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 我內心深處大概一直以為 自己終究會在此安息 350 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 與他們一起 351 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 結果現在卻要離他們而去 352 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 這是至高王贈與妳的大禮 353 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 我決定謝絕這份大禮 354 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 凱蘭崔爾,妳… 355 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 我哥哥為了追殺索倫奉獻生命 356 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 他的使命現在成了我的使命 357 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 我要深入北方追殺逃脫的敵人 358 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 必要的話,我會一個人去 359 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 對了,妳說的神祕印記 360 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 我稟告至高王了 361 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 –那為什麼… –因為發現印記 362 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 不能證明索倫還在 363 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 一切都結束了,邪惡已消逝 364 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 那為什麼我仍無法釋懷? 365 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 妳經歷了那麼多 366 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 放不下是很正常的 367 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 放不下? 368 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 我很慶幸 你對邪惡的認識遠不如我 369 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 你沒看過我看過的東西 370 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 我看過的夠多了 371 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 你沒看過我看過的東西 372 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 邪惡不會消停,愛隆 373 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 邪魔蟄伏沉潛 374 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 在我們自滿鬆懈的那一刻 375 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 蒙蔽我們的心智 376 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 姑且說一切就像妳擔心那樣 377 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 這個敵人藏身某處伺機而動 378 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 找到他妳真的就能放下嗎? 379 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 多殺一個半獸人 就能為妳的心帶來平靜? 380 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 –如果妳錯了… –我不會錯 381 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 如果妳錯了 382 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 妳還會帶領更多精靈 去遙遠的國度送死嗎? 383 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 就為了說服自己妳做的夠多了 384 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 妳還要在這條路上增加多少雕像? 385 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 精靈史上從未有人拒絕西方的召喚 386 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 接受吧,也許不會再有機會了 387 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 妳會像個棄子,在此悲傷凋零 388 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 受盡惡夢耳語的荼毒 389 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 你以為去了西方 我就會有更好的下場? 390 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 那裡悠揚的歌聲 會嘲笑我耳中戰場上的哭喊? 391 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 你說我戰勝了中土世界所有邪惡 392 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 但你卻讓它們糾纏著我的身心? 393 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 侵蝕著我? 394 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 帶著那些不滅、不變、不破的恐怖 395 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 進入那四季如春的樂土? 396 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 只有蒙福之地 397 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 能療癒妳的創傷 398 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 去吧 399 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 我向妳保證 400 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 只要有一點跡象顯示 妳擔心的威脅確實存在 401 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 我一定追殺到底 402 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 凱蘭崔爾,妳奮戰夠久了 403 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 放下妳的長劍吧 404 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 沒了它,我還有什麼? 405 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 有妳始終擁有的東西 406 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 我的朋友 407 00:36:27,041 --> 00:36:30,041 林頓 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 南方大地 人類的國度 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 晚安 410 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 再三步就贏了 411 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 應該是中毒吧 412 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 中毒?誰下的毒? 413 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 就我們所知 是那個大噴淚的小人自己幹的 414 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 亞隆迪爾 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 又過了兩禮拜啦? 416 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 是啊 417 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 這次可能沒什麼好報告的 418 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 就一些小爭執,賭博作弊這樣 419 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 還有…對啦! 420 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 上禮拜二有人在這裡鬧事 421 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 為了一個女的吵架 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 男的呆,女的花,懂我意思吧 423 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 要不要來一杯? 424 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 照舊,我的井隨你喝 425 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 下毒的事呢? 426 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 什麼下毒的事? 427 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 你們剛聊的那個 428 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 沒啦 429 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 只是草有毒 他剛才是在瞎扯 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 有個傢伙路過,說他的牧草都爛了 431 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 只有雜草狂長 432 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 那傢伙,哪裡來的? 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 沒說欸,東方吧 434 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 他哪一天來的? 435 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 別糾結了,尖耳哥 436 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 媽的不就是草而已 437 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 跟魔苟斯結盟的古人 都死了一千年了 438 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 你們什麼時候才能放下過去? 439 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 過去永遠如影隨形,不管喜歡與否 440 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 總有一天,我們真正的國王會歸來 441 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 把我們從你們的尖頭靴下解救出來 442 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 小伙子,冷靜下來 443 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 算啦,小子 444 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 還有别的事嗎? 445 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 手給我 446 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 艾芙林的種子 447 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 我長大後就沒看過這種花了 448 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 妳在哪裡找到的? 449 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 我跟路過的治療師交易來的 450 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 我們把花瓣磨碎做成藥膏 451 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 把花瓣磨碎? 452 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 輕輕地 453 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 你們族裡也有治療師嗎? 454 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 有的 455 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 但我們稱他們為匠人 456 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 我們身上大部分的傷口 都會自動癒合 457 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 所以他們的工作是 將隱藏的真理化為美麗的作品 458 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 美具有療癒靈魂的強大力量 459 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 那希望你覺得艾芙林花很美 460 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 下次見 461 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 士兵 462 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 有什麼要上報的嗎? 463 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 沒什麼不尋常的 464 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 那口井… 465 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 井怎麼樣? 466 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 你打了水嗎? 467 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 奧斯提里斯還在等著我們 468 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 你有沒有想過萬一哨衛隊長 469 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 發現你幹的好事,我會有什麼下場? 470 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 我不明白你的意思 471 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 盯著他們已經有夠麻煩 472 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 還要分一隻眼睛看好你 473 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 還是你以為我瞎了? 474 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 沒有,我是覺得你話太多 475 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 而且身上有枯枝爛葉的味道 476 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 最好是 477 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 就是 478 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 我的重點是,精靈史上 479 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 只出現過兩段 精靈和人類相愛的故事 480 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 兩段最後都是悲劇收場 481 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 結局都是死亡 482 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 用不著你提醒我 483 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 那你在堅持什麼? 484 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 給我一個理由,一個就好 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 亞隆迪爾!梅德爾! 486 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 至高王宣布戰爭時代結束 487 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 所有遠方的哨站準備撤哨 488 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 我們要離開了 489 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 看最後一眼? 490 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 我在這裡駐守了79年 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 已經習慣這裡了 492 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 你能想像這地方 曾經一片荒涼貧瘠嗎? 493 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 這裡變了很多,哨衛隊長 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 但這裡的人類不會變 495 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 他們體內流著 與魔苟斯並肩作戰的邪惡血脈 496 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 那是很久以前的事了,哨衛隊長 497 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 你在戰前是做什麼的? 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 我是個種植者 499 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 那你回家後會比離開前 擁有更多東西 500 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 榮譽、頭銜 501 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 你將擁有全新的人生 502 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 不過記住了,亞隆迪爾 503 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 79年來,你監視著 提爾哈拉德的男男女女 504 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 不是因為他們祖先做過的事 505 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 而是因為他們的本質 506 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 謝天謝地吧 507 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 你再也不用見到他們了 508 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 小心,那是火根粉,動作要慢 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 再慢下去,我這一整天就毀了 510 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 你今天早上脾氣很大喔 511 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 昨晚沒睡好,地板下有老鼠 512 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 –大跳舞 –又來了? 513 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 已經三個晚上了,到處抓到處撓 514 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 他們的人來幹嘛? 515 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 聽說你們要走了 516 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 是的 517 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 你的同袍呢? 518 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 這時候可能在找我吧 519 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 那你為什麼來我家? 520 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 把你想說的話說出來 521 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 我已經說了 522 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 說了無數次 只不過是用言語之外的方式 523 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 媽 524 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 有人找妳 525 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 媽 526 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 妳也治療動物嗎? 527 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 麻煩妳看看牠 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 牠好像生了什麼病 529 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 有什麼症狀? 530 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 不是發燒 531 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 看起來好像也沒有哪裡痛 532 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 牠都在哪裡吃草? 533 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 幾天前牠遊蕩到東邊去 534 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 會不會是吃了什麼髒東西? 535 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 牠身上噴出來的是什麼? 536 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 往東多遠? 537 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 可能跑到霍頓那邊去了 538 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 你去哪? 539 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 霍頓只要一天路程 我傍晚就能到 540 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 我跟你去 541 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 快點啦 542 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 要是被他發現,一定打斷我們牙齒 543 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 我不小心發現的 544 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 就剛好踩到 545 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 我問你 546 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 是真的嗎?你媽的事? 547 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 什麼事? 548 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 聽說瓦佳格前幾天 逮到她跟其中一個尖耳怪 549 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 在他的井那邊甜蜜蜜 550 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 你聽誰說的? 551 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 大家都在傳 552 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 他們亂講的 553 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 說不定你爸就是因為這樣離家出走 554 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 我爸才沒有離家出走 555 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 那他是怎樣? 556 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 你根本不知道,對吧? 557 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 死廢渣把至高王的賞賜藏在這 558 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 這是真正的寶物 559 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 小心! 560 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 快閃 561 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 我看不見她了 562 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 凱蘭崔爾一心想繼續追殺索倫 563 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 我們預見了要是繼續下去 564 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 她可能會在無意間 反而助長了她想打敗的邪惡力量 565 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 風能撲滅熊熊烈火 566 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 亦能助長火勢蔓延 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 所以她搜尋的魔影… 568 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 你相信它確實存在? 569 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 別煩惱了 570 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 你做的是對的 571 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 對凱蘭崔爾、對中土世界都好 572 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 當友誼和責任有所衝突 573 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 很難分辨什麼是對什麼是錯 574 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 這就是領袖要負的重擔 575 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 還有那些想當領袖的人 576 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 凱蘭崔爾航向日落之處 577 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 你我必須展望全新的日出 578 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 說到這個 579 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 你熟悉凱勒布理鵬領主的作品嗎? 580 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 當然了,精靈族最了不起的工匠 581 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 我從小就相當佩服他的手藝 怎麼了嗎? 582 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 他最近要開始打造新作品 非常重要的作品 583 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 我們決定找你跟他一起合作 584 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 細節就交給你說明了 凱勒布理鵬領主 585 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 先是大塊頭人類,現在星星又這樣 586 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 該睡覺的時候眼睛睜超大 587 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 感覺就像… 588 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 就像窺伺著什麼東西 589 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 是什麼? 590 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 給我聽好,不要多管閒事 591 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 怎麼了?你看到什麼? 592 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 艾拉諾白蘭地足 跟妳爸一樣有夠好奇 593 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 小心好奇心害死貓 594 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 生為一個毛腳族 妳也太好奇、太多管閒事了 595 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 妳確定自己沒混到松鼠血統? 596 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 薩道克,拜託啦 597 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 告訴我嘛 598 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 天空怪怪的 599 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 怪怪的… 600 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 怎麼個怪法? 601 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 諾瑞!拿到油了嗎? 602 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 來了 603 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 妳跟霍頓的居民很熟嗎? 604 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 熟得很,我在那裡出生的 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 怎麼了? 606 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 霍頓人對於魔苟斯 607 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 是出了名的忠誠 608 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 你說的那是什麼話? 609 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 實話 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 你說的可是我的朋友 611 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 我的親人,我了解他們 他們都是好人 612 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 所以才會是我在這裡 613 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 而不是哨衛隊長 614 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 布朗溫 615 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 妳是我待在這片土地的這些日子裡 唯一的溫暖 616 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 霍頓 617 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 南方大地 618 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 中土世界 619 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 隔離之海 620 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 知道為什麼船能浮起來 石頭卻不能嗎? 621 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 凱蘭崔爾 622 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 把手給我 623 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 但有時水面上反射的光 624 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 就跟天空中的一樣明亮 625 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 我要怎麼知道該跟隨哪一個的光? 626 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 有時候我們無法知道 627 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 直到我們觸及黑暗 628 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 凱蘭崔爾! 629 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 字幕翻譯: 賴小獅 630 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 創意監督 張世幸