1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Na počátku není nic zlé. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Tady jsem! Tady. 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 A byla doba, kdy byl svět tak mladý, 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 že ještě nezažil východ slunce. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Ale i tehdy bylo světlo. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Je to hotové? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Ani ty nemůžeš věřit, že se ta kocábka udrží na vodě. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Nebude se držet na vodě. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Bude plout. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Ne! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Přestaň! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Rozbiješ ji! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Ne! Přestaňte! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -No tak. -Dost, rozbijete ji! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Říkal, jsem, že se na vodě neudrží. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Nech mě! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Zase jsi ztratila rovnováhu, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Byla to dobrá loď, sestřičko. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Vyrobila jsem ji, jak jsi mě to učil. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Víš, proč loď pluje a kámen se potopí? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Protože kámen se dívá dolů. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 Temnota vody je nesmírná a neodolatelná. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 Loď temnotu cítí také, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 jak se snaží ji ovládnout a stáhnout pod hladinu. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Ale loď má tajemství. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 Neboť na rozdíl od kamene hledí vzhůru. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Soustředí se na světlo, které ji vede, 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 šeptá jí o vznešenějších věcech, jež temnota nezná. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Ale někdy je světlo stejně jasné, 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 když se odráží na vodní hladině. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Je těžké poznat, co je nahoře a co dole. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Jak mám vědět, které světlo následovat? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Ale zdá se to tak prosté. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Nejdůležitější pravdy takové často jsou. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Ale musíš se je naučit rozeznat. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Vždycky tu nebudu, abych ti napovídal. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Nebudeš? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Pojď. Otec s matkou čekají. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Neměli jsme slovo pro smrt. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 Neboť jsme mysleli, že naše radost nikdy neskončí. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Že naše světlo nepohasne. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Takže když náš Černý nepřítel Morgoth 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 zničil světlo našeho domova... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Vzepřeli jsme se. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 A legie elfů šla do války. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Opustili jsme náš domov Valinor a vydali se na cestu do vzdálené říše. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 DĚLÍCÍ MOŘE 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Do země plné nevýslovných nebezpečí a bezpočtu podivných tvorů. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Na místo zvané Středozem. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Valaron kalanen! 51 00:05:34,958 --> 00:05:40,333 Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Tvrdili, že to rychle skončí, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 ale válka Středozem zpustošila. 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 A trvala celá staletí. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Tehdy smrt dostala mnoho jmen. 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Nakonec byl Morgoth poražen. 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Ale způsobil moc zármutku. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Neboť jeho skřeti se rozutekli do všech koutů Středozemě 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 a své řady dál rozšiřovali 60 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 pod vedením nejoddanějšího služebníka, 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 krutého a vychytralého čaroděje. 62 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Říkali mu Sauron. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Můj bratr se zapřisáhl, že ho najde a zničí. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Ale Sauron ho našel první 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 a označil jeho tělo symbolem, 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 jehož význam nerozeznali ani ti nejmoudřejší z nás. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 A tam, v temnotě, 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 se jeho slib stal mým. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 A tak započal náš lov. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Honba za Sauronem nás dovedla až na samý kraj světa. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Ale stopa vychladla. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Ubíhal rok za rokem. 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Století za stoletím. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 A mnoha elfům bolest těch dní 75 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 vyprchala z mysli. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Stále více z nás 77 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 začalo věřit, že Sauron je jen vzpomínka. 78 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH NEJSEVERNĚJŠÍ PUSTINA 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 A že hrozba konečně zanikla. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Kéž bych mohla být jednou z nich. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Velitelko Galadriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Šli jsme s tebou až na kraj světa. 83 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Ale nikdo, kdo se opovážil hledat tuto poslední pevnost, 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 nic nenašel. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Poslední skřet byl spatřen před mnoha lety. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Copak není možné, že ostatní velitelé mají pravdu a náš nepřítel už není? 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Blíží se noc. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Jak dlouho živí vydrží tam, kam se neodváží ani sluneční svit? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Možná bychom se měli utábořit tady. 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 A zítra se vydat k domovu. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Ztrácíme světlo. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Velitelko, počkej! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Ne. Jdeme dál. 94 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, stůj! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Nic tu není. Už bychom to našli. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Našli jsme to. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 Jsme tady. 98 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Tady se skřeti shromáždili po Morgothově porážce. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Muselo jich uniknout víc, než si dovedeme představit. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Už necítím ruku. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Ne. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Je tu tolik zla, že naše pochodně nesálají teplo. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Tudy. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Jak si můžeš být jistá? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Tady je nejchladněji. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Tady je zazděný vchod. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Zbourejte to. 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Co je to za špatnost? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Tito skřeti si zahrávali s mocí Neviděného světa. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Nějaká starobylá temná magie. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Ale jaký byl jejich účel? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Jistě je věky zapomenutý. 113 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Ať se tu stalo cokoli, bylo to dávno. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Voda. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Ani kámen nemůže skrýt znamení toho, 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 jehož ruka žhne plamenem. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Byl tady. 118 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron. 119 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Řekni ostatním, ať si odpočinou. 120 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Ráno vyrazíme hledat dál na sever. 121 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 Dál na sever? 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 To znamení značí cestu pro skřety. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 Naposledy jsem jej viděla na svém bratrovi. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Musíme ho následovat. 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 Je staré celá staletí. 126 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Kdo ho tu nechal, může být dávno mrtvý. 127 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Nebo čeká a sbírá síly. 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 Zdokonaluje černou magii, která mu tady unikala. 129 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Naše rozkazy jsme splnili před měsíci. 130 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Musíme se vrátit domů a poradit se s Velekrálem. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Mezi námi není nikdo, 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 kdo by toužil po domovu víc než já. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Stále ještě cítím světlo stromů na své tváři. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Stále ho vidím. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 A dokud si nebudeme jisti, 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 že je zničena poslední stopa po našem nepříteli... 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 Nemohu se vrátit. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Sněžný obr! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 Neměli jsme sem chodit. 140 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Brzy odejdeme. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Rozkazy máte. 142 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Odcházíme za rozbřesku. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Pak půjdeš sama. 144 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 145 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION DIVOČINA VÝCHODNĚ OD ANDUINY 146 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Něco je tady špatně. Žádná kořist. 147 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 V každém křoví vlk. 148 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Nepřipadá ti to zvláštní? 149 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Svět je zvláštní. 150 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Kdybych se nechal rozhodit, 151 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 nevstal bych ze své sesle. 152 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Hej! 153 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Nezastavuj se. 154 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Proč? 155 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Vypadalo to jako jezevec. Možná liška. 156 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Nebo spíš Chluponoh. 157 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Chluponoh? 158 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Nechtěj je vidět, 159 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 ale když ho uvidíš, dávej si bacha. 160 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Jsou to nebezpeční tvorové. 161 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 To sis vymyslel. 162 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Pojď. Hoď sebou! 163 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Před setměním ať jsme u jezera. 164 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Čistý vzduch. 165 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori. 166 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Nori. 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Nori. 168 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 Nori. 169 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Poutníci? V tuhle roční dobu? 170 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -To je znamení. -Zlé znamení. 171 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Horší být nemůže. -Jen klid, Ibiško. 172 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 Naposled sem poutníci přišli takhle brzo za Velkého mrazu. 173 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 A na tak špatnou dobu nikdo nezapomene. 174 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Nejspíš se jen ztratili. Tak to bude. 175 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Připálíš večeři. 176 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Hledala jsem všude. 177 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Děti jsou pořád venku. 178 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Nic se jim nestane, Goldie. 179 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Je s nimi Nori. Znáš ji přece. 180 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 No právě. 181 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Už se můžeme vrátit? 182 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Je tu 110 věcí, co nás můžou zabít. 183 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 O jednu víc, když započítáš svůj strach. 184 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Takhle daleko nesmíme. 185 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Kdybychom dělali jen to, co smíme, 186 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 nedělali bychom nic. 187 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Já první! 188 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Pojď. Pozor na tu kaluž. 189 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Pozor na hlavu. 190 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Tudy! 191 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 192 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Držím tě. 193 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 To je... 194 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 195 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Kouzelné. 196 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Tak pojď. 197 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Už se můžeme vrátit? 198 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Vždyť jsi to ještě neviděla. -Co? 199 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 To je dobrá skrýš pro trolla. 200 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Propáníčka. 201 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 202 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori! 203 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Něco jsem našla. 204 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Je to v bahně. 205 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Co to je? 206 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Vypadá to jako pacinka. 207 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Pes. 208 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 To byl jen pes. Víš, jak mají rádi bobule. 209 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 On nám sní bobule? 210 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Když nás neuvidí, tak ne. 211 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Do dvojic a jdeme domů. 212 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Proč ten spěch? -Vlk. 213 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Slyšeli jste sestru. Musíme jít. 214 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Pojďte. No tak. 215 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 První v táboře dostane koláč na Slavnosti sklizně. 216 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Pojďte. Stihneme to k plotu. 217 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Kdyby se někdo ptal, hledali jsme šneky. 218 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 „I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 Na metta avantë... 220 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 Domů. 221 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 Po staletí prohledávali skaliska a rokliny, 222 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 aby odstranili poslední zbytky našeho nepřítele. 223 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 Jako jarní déšť z kostí... 224 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 Mrtvého zvířete.“ 225 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 „Jarní déšť z kostí...“ 226 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Posel Elrond. 227 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Konečně. 228 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Ano. Je to skoro, jako bych si nepřál být nalezen. 229 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Jaké jsou zprávy? 230 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 Rada ti s politováním oznamuje, 231 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 že ti nedovolí zúčastnit se dalšího zasedání. 232 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Jen elfským pánům. 233 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Ještě něco? 234 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Ano. Dorazila tvoje přítelkyně. 235 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Je tady? Proč jsi to neřekla hned? 236 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Na obřad. 237 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON HLAVNÍ MĚSTO VZNEŠENÝCH ELFŮ 238 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 239 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elronde. 240 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon tě přijímá s milostí. 241 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 S milostí jsem přijata. 242 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Když přejdeš na druhou stranu, prý uslyšíš píseň, 243 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 kterou všichni uchováváme v paměti. 244 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Jsi ponořena do světla 245 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 opojnějšího než jakýkoli prožitek ve Středozemi. 246 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Jako malá jsem jiný pocit neznala. 247 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 A podívej teď. 248 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Velitelka Severní armády. Válečnice z Pustin. 249 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Skoro jsem čekal, že přijedeš umazaná od bahna. 250 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Tentokrát od krve obra a s omrzlinami. 251 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 A bez armády. 252 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Všechno mi pověz. 253 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Existence tohoto znamení dokazuje, že Sauron unikl. 254 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Pořád tam někde je. 255 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 Otázka je kde. 256 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Požádám krále o novou armádu. 257 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Když mi poskytne dost... -Sotva jsi přijela. 258 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Musíš již mluvit o odjezdu? 259 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Sám víš, proč musím. 260 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Na oficiální záležitosti bude dost času později. 261 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Chci slyšet o tobě. 262 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 O tvé strastiplné cestě. 263 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Elronde. 264 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Opravdu se z tebe stal politik. 265 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Od tebe to zní zlověstně. 266 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 Nejsem dívka od dvora, kterou odbudeš prázdnými lichotkami. 267 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Chci mluvit přímo s králem. 268 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 To jsi řekla jasně. 269 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Tak ti to oplatím. 270 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Nebyla to tvoje armáda, kdo vzdoroval tvým rozkazům, 271 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 ale ty jsi vzdorovala Velekrálovým, 272 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 když ses vydala za povolené území. 273 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Jako projev velkorysosti 274 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 se rozhodl ocenit tvé úspěchy... 275 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 A přehlédnout tvou troufalost. 276 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Zkoušej ho dál 277 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 a zjistíš, že možná nemá takové pochopení, jak jsi doufala. 278 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Zařídíš mi audienci, nebo ne? 279 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Pokud si to budeš přát i po obřadu, 280 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 budeš ji mít. 281 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Vrátila se. 282 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Jak se ti daří? -Dobře, otče. 283 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 A podívejme se na ni! 284 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Tos našla u řeky, co? 285 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Slyšela jsi o těch poutnících? 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Poutníci? -Lovci. 287 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Dva. 288 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Velcí jako hora. 289 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Přímo na tom hřebeni. 290 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 A já je propásla. 291 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Kdyby ses držela blízko domova, nepropásla bys nic. 292 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Zase jsi byla u staré farmy. 293 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Že ano? 294 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Byla jsem opatrná. 295 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Ale děti možná nebyly. 296 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Omlouvám se, nevěděla jsem to. 297 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Před sklizní sem poutníci nechodí. 298 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Ani vlci. 299 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Říkám si, jestli není na jihu zle. 300 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 A jak se to týká tebe, Elanor Brandonožková? 301 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Copak tě nikdy nezajímalo... 302 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 Co je tam venku? 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Jak daleko teče řeka 304 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 nebo kde se vrabci učí nové jarní písně? 305 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Svět musí být plný divů, 306 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 na které tady nenarazíme. 307 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Už jsem ti to říkala. 308 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Několikrát. 309 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Elfové chrání své lesy. 310 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Trpaslíci doly. Lidé svá pole s obilím. 311 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 I stromy chrání půdu pod svými kořeny. 312 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Ale my Chluponozi jsme uchráněni strastí širého světa. 313 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Jsme jen vlnky v předlouhém toku. 314 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Naši cestu určují roční období. 315 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Nikdo nesejde z cesty a nikdo nejde sám. 316 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Máme jeden druhého. Jsme v bezpečí. 317 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Tak přežijeme. 318 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Běž pomoct svému otci. 319 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 To je tvůj problém. Kolo má být kulaté. 320 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Tito nejstatečnější válečníci 321 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 před námi poklekli jako vítězové. 322 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Ačkoli Morgoth padl před Věkem, 323 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 někteří se obávali, že nové zlo povstane z jeho stínu. 324 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Takže po staletí 325 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 tito vojáci prohledávali skaliska a rokliny, 326 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 aby smyli poslední zbytky našeho nepřítele 327 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 jako je jarní déšť smývá z kostí zdechliny. 328 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 A nyní se konečně 329 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 triumfálně navrátili k nám, 330 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 neboť bezpochyby prokázali, 331 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 že je válka u konce. 332 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Dnes... 333 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 Začíná období míru. 334 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 A jako projev naší vděčnosti 335 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 udělím těmto hrdinům poctu 336 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 v celé naší historii nevídanou. 337 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Dovedeme je k Šedým přístavům 338 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 a umožníme jim přeplout moře na místo věčného spočinutí 339 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 v Blažené říši na Dálném západě. 340 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 V Zemi neumírajících, Valinoru. 341 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Konečně půjdou domů. 342 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Budeš tam jen stát a funět jako skřet? 343 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Říká se, že víno vítězství je nejsladší 344 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 pro ty, v jejichž hořkých zkouškách zrálo. 345 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Necítím se vítězně. 346 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Zasloužíš si pocty tohoto dne. 347 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Tvůj bratr by byl pyšný. 348 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Vzpomínám si, když vyřezali první z nich. 349 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 Podoba padlého uchována v něčem živém. 350 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Myslela jsem si, že spočinu tady, 351 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 s nimi. 352 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Ale musím je opustit. 353 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Je to dar od tvého krále. 354 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Dar, který jsem se rozhodla odmítnout. 355 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, ty... 356 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Můj bratr dal svůj život za dopadení Saurona. 357 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Jeho úkol je nyní můj. 358 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Vydám se hledat nepřítele, jenž nám unikl na severu. 359 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Sama, když budu muset. 360 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Ano. Tvé tajemné znamení. 361 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Ukázal jsem ho Velekráli. 362 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Tak proč... -Protože spatřit znamení 363 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 neznamená, že jsi blízko Sauronovu nalezení. 364 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Je konec. Zlo je pryč. 365 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Tak proč nezmizelo odsud? 366 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Po všem, co jsi prožila, 367 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 je přirozené cítit zmatek. 368 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Zmatek? 369 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Jsem vděčná, že jsi nezažil zlo jako já. 370 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Ale neviděl jsi to, co já. 371 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Viděl jsem toho dost. 372 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Ne tolik, co já. 373 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 Zlo nespí, Elronde. 374 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Vyčkává. 375 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 A v okamžiku naší nepozornosti 376 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 nás oslepí. 377 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Řekněme, že vše je tak, jak se obáváš, 378 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 a tento nepřítel je někde venku a čeká. 379 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 Skutečně věříš, že tě jeho nalezení uspokojí? 380 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Že další skřet na tvém meči ti přinese klid? 381 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Pokud se mýlíš... -Nemýlím. 382 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Pokud se mýlíš, 383 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 povedeš další elfy na smrt ve vzdálených zemích? 384 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Aby ses přesvědčila, že jsi udělala dost, 385 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 kolik soch chceš přidat na tuto cestu? 386 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Nikdo v historii toto volání neodmítl. 387 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Když to uděláš, možná už znovu nepřijde. 388 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Zůstaneš tady jako vyvrženec, 389 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 otrávena temným šepotem a sny. 390 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 A myslíš, že můj osud bude na západě lepší? 391 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Kde se zvuk písně bude vysmívat válečnému křiku v mých uších? 392 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Říkáš, že jsem zvítězila nad hrůzami Středozemě. 393 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Ale ve mně bys je nechal žít? 394 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Abych si je vzala s sebou? 395 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Nehynoucí, neměnné, neutuchající 396 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 v zemi věčného jara? 397 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Jen v Blažené říši 398 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 lze uzdravit, co je v tobě zlomeno. 399 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Běž tam. 400 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Běž, a slibuji ti... 401 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 Pokud se potvrdí jen šepot zvěsti o hrozbě, kterou vidíš, 402 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 nepřestanu, dokud to nenapravím. 403 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Bojovala jsi dost dlouho, Galadriel. 404 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Slož svůj meč. 405 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 A čím mám být bez něho? 406 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Čím jsi byla vždy. 407 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Mou přítelkyní. 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 JIŽNÍ KRAJE Země lidí 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Buď zdráv. 410 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes ve třech tazích. 411 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Nejspíš byl otráven. 412 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Otráven? Kým? 413 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Nejspíš to ten packal udělal sám. 414 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondire. 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Vážně už je to čtrnáct dní? 416 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Je. 417 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Obávám se, že nemám co hlásit. 418 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Pár šarvátek, podvádění v kostkách. 419 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 A... Ano! 420 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Minulé úterý jsme tu měli pozdvižení. 421 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Hoši se prali kvůli dívce. 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Házela očkem po jiném, jestli mě chápeš. 423 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Svlažíš si hrdlo, vojáku? 424 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Má studna je ti k dispozici. 425 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 A ta otrava? 426 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Jaká otrava? 427 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Ta, o které jste zrovna mluvili. 428 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 To nic. 429 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Jen plky o jedovaté trávě. 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Procházel tudy jeden, co si stěžoval na pastvu. 431 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Že roste jen plevel. 432 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Odkud byl? 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 To neříkal. Asi z východu. 434 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Kdy tu byl? 435 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Nech to být, ušáku. 436 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Je to jen tráva. 437 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Pakáž, za kterou nás máte, vymřela před tisícem let. 438 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Kdy už necháte minulost být? 439 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 Minulost je s námi se všemi, ať se nám to líbí nebo ne. 440 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Jednou se vrátí náš pravý král. 441 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 A vytáhne nás zpod té vaší špičaté boty. 442 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Klid, chlapče. Uhas ten oheň. 443 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 No tak, chlapče. 444 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Chceš ještě něco? 445 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Dej mi ruku. 446 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Semena alfirinu. 447 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Tuto květinu jsem neviděl od dětství. 448 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Kde jsi je našla? 449 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Musela jsem je vyměnit s léčitelkou, která tudy procházela. 450 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Okvětní lístky drtíme na mast. 451 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Drtíte? 452 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Něžně. 453 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Jsou mezi vámi léčitelé? 454 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Jsou. 455 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Ale říkáme jim umělci. 456 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 Většina ran se nám zahojí sama, 457 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 takže jejich práce je zachovat krásu. 458 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Neboť krása má moc vyléčit duši. 459 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Pak doufám, že jsou pro tebe květy alfirinu krásné. 460 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Uvidíme se příště. 461 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Vojáku. 462 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Něco nového? 463 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Nic neobvyklého. 464 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 A studna... 465 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Jaké to bylo? 466 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Nabral jsi tam vodu? 467 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Čekají nás v Ostirithu. 468 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Zvážil jsi důsledky, kterým budu čelit, 469 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 když Strážce zjistí, co děláš? 470 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Asi ti nerozumím. 471 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Je těžké je hlídat, 472 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 když musím dávat pozor na tebe. 473 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Myslíš, že jsem slepý? 474 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Ne. Myslím si, že moc mluvíš. 475 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 A páchneš shnilým listím. 476 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 To tedy ne. 477 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Ale ano. 478 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Jen říkám, že pouze dvakrát v historii 479 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 proběhl pokus o spárování lidí a elfů. 480 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 A pokaždé to skončilo tragédií. 481 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Smrtí. 482 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Nemusíš mi to připomínat. 483 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Tak proč v tom pokračuješ? 484 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Dej mi jeden důvod. Jeden. 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondire! Médhore! 486 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 Velekrál prohlásil válku za ukončenou. 487 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Předsunuté hlídky demobilizují. 488 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Odcházíme. 489 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Poslední pohled? 490 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Sloužím tady už 79 let. 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Asi jsem si zvykl. 492 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Věřil bys tomu, že to bývala neúrodná skála? 493 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Hodně se to tu změnilo, Strážce. 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Ale lidé, co tu žijí, ne. 495 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 Krev těch, co stáli při Morgothovi, jim stále proudí v žilách. 496 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 To už je dávno. 497 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Čím jsi byl před válkou? 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Pěstitel. 499 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Pak se vrátíš domů významnější, než jsi byl. 500 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 S poctami, titulem. 501 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Tvůj život začne znovu. 502 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Ale pamatuj si jedno, Arondire, 503 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 přes 79 let jsi hlídal muže a ženy z Tirharadu 504 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 ne kvůli tomu, co udělali jejich předkové... 505 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 Ale kvůli tomu, co stále jsou. 506 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 A buď vděčný. 507 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 Že už je nemusíš nikdy vidět. 508 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Opatrně. To je ohnivý kořen. Musíš to dělat pomalu. 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Když ještě zpomalím, budu tady celý den. 510 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Dnes ráno jsi mrzutý. 511 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Skoro jsem nespal. Myši dělaly kravál 512 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -pod podlahou. -Zase? 513 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Poslední tři noci. Škrábaly a drápaly. 514 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Co tady dělá jeden z nich? 515 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Prý odcházíte. 516 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Ano. 517 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Kde je zbytek tvé čety? 518 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Nejspíš mě právě hledají. 519 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Tak co děláš u mého domu? 520 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Řekni, co chceš říct. 521 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Už jsem to řekl. 522 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Stokrát, všemi způsoby, jen ne slovy. 523 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Matko. 524 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Hledá tě nějaký muž. 525 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Mami. 526 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Léčíš i zvířata? 527 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Podíváš se mi na ni? 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Má nějakou nemoc. 529 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Jakou? 530 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Horečka to není. 531 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 Ani nemá žádné vředy. 532 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Kde se pásla? 533 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Před pár dny se zatoulala na východ. 534 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Myslíš, že něco sežrala? 535 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 Co to z ní vyteklo? 536 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Jak daleko na východ? 537 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Možná došla až do Hordernu. 538 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Kam jdeš? 539 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Hordern je den cesty. Můžu tam být před setměním. 540 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Půjdu s tebou. 541 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Pospěš si. 542 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Když nás tu najde, vyrazí z nás duši. 543 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Našel jsem to náhodou. 544 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Šlápl jsem na správné prkno. 545 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Řekni, 546 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 je to pravda? O tvé mámě? 547 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Co? 548 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Slyšel jsem, že ji Waldreg načapal s ušatcem 549 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 u studny. 550 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Kdo ti to řekl? 551 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Všichni. 552 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Je to lež. 553 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Možná proto tvůj táta utekl. 554 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Můj otec neutekl. 555 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Tak co se s ním stalo? 556 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Ani to nevíš, viď? 557 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Ten darebák tam má královskou odměnu. 558 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Tohle je skutečná odměna. 559 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Pozor! 560 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Rychle, běž. 561 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Už na ni nedohlédnu. 562 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Galadriel si byla tak jistá, že její hledání musí pokračovat. 563 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Viděli jsme, že když to udělá, 564 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 nechtěně bude udržovat při životě zlo, které chce porazit. 565 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Neboť stejný vítr, který chce uhasit oheň, 566 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 jej může rozšířit. 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Pak stín, který hledá... 568 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 Věříš, že existuje? 569 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Netrap se tím. 570 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Udělal jsi správnou věc. 571 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Pro Galadriel a pro Středozemi. 572 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Je těžké vidět, co je správné, 573 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 když se mísí přátelství a povinnost. 574 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Takové je břímě těch, kteří vedou, 575 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 a těch, kteří se o to pokoušejí. 576 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel vyplouvá k západu slunce. 577 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 A my musíme hledět k novému svítání. 578 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Jsi seznámen 579 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 s dílem pána Celebrimbora? 580 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 Největšího z elfských kovářů? Ovšem. 581 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Jeho um jsem obdivoval již jako dítě. Proč se ptáš? 582 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Chystá se pustit do nového projektu. Nesmírně důležitého. 583 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 A rozhodli jsme, že budeš pracovat s ním. 584 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Ale detaily může vysvětlit sám pán Celebrimbor. 585 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Nejdřív velcí lidé, teď hvězdy. 586 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Oči otevřené, když by měly spát. 587 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Skoro jako... 588 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Jako by něco hledaly. 589 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Co hledají? 590 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Výprask, jestli si nebudeš hledět svého. 591 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Co je to? Co tam nahoře vidíš? 592 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Máš nos po svém otci, 593 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 tak ho nestrkej, kam nemáš. 594 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 Jsi moc zvědavá a všetečná, abys patřila mezi Chluponohy. 595 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Víš jistě, že nejsi zčásti veverka? 596 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoku, prosím. 597 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Řekni mi to. 598 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 Obloha je zvláštní. 599 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Zvláštní... 600 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Jak zvláštní? 601 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Máš to mazání? 602 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Už běžím. 603 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Jak dobře znáš obyvatele Hordernu? 604 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Dost. Narodila jsem se tam. 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Proč? 606 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 Lidé z Hordernu byli známí nezlomností 607 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 ve své loajalitě k Morgothovi. 608 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Co jsi to právě řekl? 609 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 Pravdu. 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Mluvíš o mých přátelích. 611 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Blízkých příbuzných, znám je. Jsou to dobří lidé. 612 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Proto jsem tu s tebou. 613 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 A ne se Strážcem. 614 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 615 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Za celou dobu v této zemi jen u tebe jsem se setkal s laskavostí. 616 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 617 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 JIŽNÍ KRAJE 618 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 STŘEDOZEM 619 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 DĚLÍCÍ MOŘE 620 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Víš, proč loď pluje, a kámen se potopí? 621 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 622 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Podej mi ruku. 623 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Ale někdy je světlo stejně jasné, 624 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 když se odráží na vodní hladině. 625 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Jak mám vědět, které světlo následovat? 626 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Někdy to nezjistíme, 627 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 dokud se nedotkneme temnoty. 628 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel! 629 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 630 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Kreativní dohled: Kateřina Hámová