1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Intet er ondt i begyndelsen. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Herovre! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 Og der var engang, hvor verden var så ung, 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 at der endnu ikke havde været nogen solopgang. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Men selv da var der lys. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Nå, er den færdig? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Selv du kan da ikke tro på, at det gamle skrot vil flyde. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Den skal ikke flyde. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Den skal sejle. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Stop! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Nej, lad være! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 I ødelægger den! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Stop! Lad være! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Kom nu. -Stop, I ødelægger den! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Jeg sagde jo, den ikke kunne flyde. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Slip mig! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Mistede du fodfæstet igen, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Det var et godt skib, søster. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Jeg lavede det, som du har lært mig. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Ved du, hvorfor et skib kan flyde, men en sten ikke kan? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Det er, fordi stenen kun ser nedad. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 Vandets mørke er stort og uimodståeligt. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 Skibet føler også mørket, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 der stræber efter at trække det ned. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Men skibet har en hemmelighed. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 Ulig stenen kigger skibet ikke ned, men op. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Fikseret på lyset, der leder skibet, 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 der hvisker om større ting, end mørket kender til. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Men sommetider stråler lyset lige så klart 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 reflekteret i vandet, som det gør på himlen. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Det er svært at bedømme, hvad der er op eller ned. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Hvordan skal jeg kunne vide, hvilket lys jeg skal følge? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Og det virker så enkelt. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Det er de væsentligste sandheder ofte. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Men du må lære selv at skelne. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Jeg vil ikke altid være her og kunne fortælle dig dem. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Vil du ikke? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Kom med. Mor og far venter. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Vi havde intet ord for døden. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 For vi troede, vores glæder var uendelige. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Vi troede, vores lys aldrig ville svækkes. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Så da Den store Fjende, Morgoth, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 tilintetgjorde selve lyset i vores hjem... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 ...så gjorde vi modstand. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 Og en elverlegion drog i krig. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Vi forlod Valinor, vores hjem, og rejste til et fjerntliggende rige. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 DET STORE HAV 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Et fyldt med uhørte farer og utallige sære væsner. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Et sted kendt som Midgård. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Valaron kalanen! 51 00:05:34,958 --> 00:05:40,333 Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 De sagde, den hurtigt ville være overstået, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 men krigen lagde Midgård i ruiner. 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 Og kom til at vare i århundreder. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Nu lærte vi mange ord for døden. 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Til sidst blev Morgoth besejret. 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Men ikke før megen sorg. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 For hans orker var nået ud i hvert et hjørne af Midgård 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 og var vokset i antal 60 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 under hans mest hengivne tjeners kommando, 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 en ond og snedig troldmand. 62 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 De kaldte ham Sauron. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Min bror svor at finde og tilintetgøre ham. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Men Sauron fandt ham først 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 og efterlod et symbol på hans krop. 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Ét, hvis betydning end ikke vores viseste kunne tyde. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 Og der i mørket 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 blev hans løfte mit. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 Således gik vi på jagt. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Til verdens ende jagtede vi Sauron. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Men sporet svandt ind. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Årene gik. 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Århundrederne gik. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 Og for mange elverfolk gled de tiders smerte 75 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 ud af bevidstheden. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Flere og flere af vores slags 77 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 begyndte at tro på, at Sauron blot var et minde. 78 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH DEN NORDLIGE ØDEMARK 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 Og at truslen omsider var væk. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Jeg ville ønske, jeg kunne være en af dem. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Kommandør Galadriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Kompagniet har fulgt dig til verdens ende. 83 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Men ingen, der har vovet at lede efter denne højborg, 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 har nogensinde fundet noget. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Det er flere år siden, en ork er blevet set. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Kan de andre kommandører måske have ret i, at fjenden ikke længere findes? 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Natten nærmer sig. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Hvor længe kan levende kød holde, hvor selv sollyset frygter at træde? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Måske er det klogt at slå lejr her. 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 Og begynde hjemrejsen i morgen. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Vi mister lyset. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Kommandør, vent! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Nej. Vi fortsætter. 94 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, stop! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Der er intet herude. Vi burde have været nået frem nu. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Vi er der. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 Det er her. 98 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Det er her, orkerne samledes efter Morgoths nederlag. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Langt flere må have undsluppet, end vi forestillede os. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Min hånd er følelsesløs. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Nej. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Dette sted er så ondt, at vores fakler ikke afgiver varme. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Denne vej. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Hvordan ved du det? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Det er koldere. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 En dør er blevet fyldt ud her. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Riv den ned. 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Hvilken djævelskab er dette? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Disse orker blandede sig i den usete verdens kræfter. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Fordums tids mørke trolddom. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Men hvad var deres formål? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Det må være tabt til tidens tand. 113 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Hvad end der skete, er det længe siden. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Vand. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 End ikke sten kan skjule mærket 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 fra den, hvis hænder er en umættelig flamme. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Han var her. 118 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron var her. 119 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Bed de andre om at hvile sig, mens de kan. 120 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Vi tager videre ved solopgang. Vi fortsætter nordpå. 121 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 Længere nordpå? 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Dette mærke blev efterladt, så orker kunne følge det. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 Sidst, jeg så det, var på min bror. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Vi må følge det. 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 Mærket er århundreder gammelt. 126 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Den, der efterlod det, kan være død. 127 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Eller ligge på lur, samle styrke 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 og finpudse den trolddom, der fik ham hertil. 129 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Vi har langt overgået vores ordrer. 130 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Vi må først vende hjem og rådføre os med storkongen. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Jeg lover dig, at der ikke er én sjæl i kompagniet, 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 der længes efter hjem mere end jeg. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Jeg kan stadig mærke træernes lys mod mit ansigt. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Jeg kan stadig se det. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 Og indtil vi er sikre på, 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 at ethvert spor af vores fjende er væk... 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 ...kan jeg ikke vende hjem. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Snetrold! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 Vi skulle aldrig være kommet. 140 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Vi tager snart afsted. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Ordren er givet. 142 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Vi marcherer ved daggry. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Så må du gøre det alene. 144 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 145 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANIEN ØDEMARKEN ØST FOR ANDUIN 146 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Der noget galt her. Der er intet at jage. 147 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Ulve i hvert et krat. 148 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Synes du ikke, det er besynderligt? 149 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Verden er besynderlig. 150 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Hvis jeg lod det forvirre mig, 151 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 ville jeg aldrig have forladt min barstol. 152 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Hov! 153 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Gå videre. 154 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Hvorfor? 155 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Det lignede en grævling. Måske en ræv. 156 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Nok snarere en hårfod. 157 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 En hårfod? 158 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Dem har du ikke lyst til at se, 159 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 men hvis du gør, så vær på vagt. 160 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 De er nogle farlige væsner. 161 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Du digter. 162 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Kom nu. Fødderne på gled! 163 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Lad os nu bare nå søen før solnedgang. 164 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Der er fri bane. 165 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori! 166 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Nori! 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Nori! 168 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 Nori! 169 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Rejsende? På denne årstid? 170 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -Det er et varsel. Jeg advarer jer. -Et slemt ét. 171 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Et rigtig dårligt varsel. -Rolig, Malva. 172 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 Sidst, der kom rejsende så tidligt, var ved Den store Frost. 173 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 Og ingen glemmer, hvor dystert et år det var. 174 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 De er nok bare faret vild. Det må være grunden. 175 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Du ødelægger appetitten. 176 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Jeg har søgt højt og lavt. 177 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Men de små er stadig derude. 178 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 De skal nok klare sig, Goldie. 179 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Nori er hos dem. Du kender Nori. 180 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Ja. Det gør jeg. 181 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Kan vi vende om nu? 182 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Der er 110 ting herude, der kan slå os ihjel. 183 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Ethundrede og elleve, hvis vi tæller dine dødssyge bekymringer med. 184 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Du ved, vi ikke må være så langt væk. 185 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Hvis vi ikke gjorde noget, som vi ikke måtte, 186 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 ville vi aldrig få noget gjort. 187 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Først mig! 188 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Kom så. Pas på vandpytten. 189 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Pas på hovedet. 190 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Denne vej! 191 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 192 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Jeg har dig. 193 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 Det er... 194 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 195 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Fortryllende. 196 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Kom nu. 197 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Kan vi vende om nu? 198 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Du har ikke engang set det endnu. -Set hvad? 199 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 Et godt skjulested for en bjergtrold, hvis du spørger mig. 200 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Sikken herlighed og pragt. 201 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 202 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori! 203 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Jeg har fundet noget. 204 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Der er noget i mudderet. 205 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Hvad er det? 206 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Det ligner et fodaftryk. 207 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 En hund. 208 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Det er bare en hund. Hunde elsker bær. 209 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Vil den spise vores bær? 210 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Ikke, medmindre den ser os. 211 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Hold i hånd, to og to. Vi skal afsted. 212 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Hvorfor har du så travlt? -Ulv. 213 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 I hørte jeres søster. Afsted. 214 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Kom så. 215 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 Den, der først når lejren, får høstfestens første tærte. 216 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Afsted. Vi kan nå hen til hegnet. 217 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Hvis nogen spørger, gravede vi bare efter snegle. 218 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "Na metta avantë... 220 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "Hjem. 221 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "I århundreder har de gennemsøgt hver en klippesprække, 222 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "vasket resterne af vores fjende væk. 223 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Som en forårsregn over knoglerne fra et... 224 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "...dødt dyr." 225 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Forårsregn over knoglerne fra et ..." 226 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Herolden Elrond. 227 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Omsider. 228 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Man skulle næsten tro, jeg ikke ville findes. 229 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Noget nyt? 230 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 Rådet må desværre oplyse dig om, 231 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 at du ikke får adgang til den næste session. 232 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Kun elverfyrster. 233 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Er der andet? 234 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Ja. Din ven er ankommet. 235 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Er hun her? Hvorfor sagde du ikke det? 236 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Til ceremonien. 237 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON HØJELVERNES HOVEDSTAD 238 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 239 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 240 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon tager nådigt imod dig. 241 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Med nåde modtages jeg. 242 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Det siges, at man hører en sang, når man krydser over. 243 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Én, hvis minde vi alle bærer. 244 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Man nedsænkes i et lys 245 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 mere berusende end nogen anden følelse i hele Midgård. 246 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Da jeg var barn, var det den eneste følelse, jeg kendte. 247 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 Og se dig nu. 248 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 De nordlige Hæres kommandør. En kriger i Ødemarken. 249 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Jeg forventede, at du ville ankomme smurt ind i snavs og mudder. 250 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Denne gang er det forfrysninger og troldeblod. 251 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 Og ingen hær. 252 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Fortæl mig alt. 253 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Dette mærke beviser, at Sauron undslap. 254 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Han er stadig derude. 255 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 Nu er spørgsmålet, hvor. 256 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Jeg agter at bede kongen om et nyt kompagni. 257 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Hvis han forsyner nok... -Du er lige ankommet. 258 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Behøver du allerede at tale om at rejse igen? 259 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Du ved, hvorfor det er nødvendigt. 260 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Vi skal nok få tid til at diskutere officielle anliggender. 261 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Jeg vil høre om dig. 262 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 Din rystende færd. 263 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Jamen, Elrond... 264 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Du er så sandelig blevet en politiker. 265 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Du får det til at lyde fælt. 266 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 Du kan ikke overtale mig med enkel smiger. 267 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Jeg forlanger at tale med kongen selv. 268 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Det har du gjort tydeligt. 269 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Derfor vil jeg være lige så tydelig. 270 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Det var ikke dit kompagni, der trodsede dig derude, 271 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 men dig, der trodsede storkongen 272 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 ved ikke at acceptere dine begrænsninger. 273 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Som en storsindet handling 274 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 har han valgt at hædre dine præstationer. 275 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 Fremfor at dvæle ved din uforskammethed. 276 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Afprøv ham igen, 277 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 og måske vil du finde ham mindre modtagelig, end du håbede. 278 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Vil du arrangere en audiens eller ej? 279 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Hvis det stadig er dit ønske efter ceremonien, 280 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 får du den. 281 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Hun er vendt tilbage. 282 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Hvor går det? -Ganske godt, far. 283 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 Se hende lige! 284 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Fandt du alt det ved flodbredden? 285 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Har du hørt om de rejsende? 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Rejsende? -Jægere. 287 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Der var to. 288 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Store som kampesten. 289 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Lige oppe på den højderyg. 290 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 Tænk, at jeg ikke så dem. 291 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Måske bør du blive tættere på hjemmet, så du ikke går glip af noget. 292 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Du tog ud til den gamle gård igen. 293 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Gjorde du ikke? 294 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Jeg var forsigtig. 295 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Men det er børnene måske ikke. 296 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Undskyld. Jeg vidste det ikke. 297 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Der kommer aldrig jægere herop før høsten. 298 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Eller ulve. 299 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Mon der er problemer sydpå? 300 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 Hvad kommer det dig ved, Elanor Brændefod? 301 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Har du aldrig spekuleret på... 302 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 ...hvad der ellers er derude? 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Hvor langt floden løber, 304 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 eller hvor spurvene lærer de nye sange, de synger om foråret? 305 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Jeg kan ikke lade være med at føle, at der er vidundere i denne verden. 306 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Hinsides de steder, vi vandrer. 307 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Det har jeg fortalt dig. 308 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Utallige gange. 309 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Elverfolk har skove at beskytte. 310 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Dværgene har deres miner. Mennesker har deres kornmarker. 311 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Selv træer må bekymre sig om jorden under deres rødder. 312 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Men vi hårfødder er fri for den store verdens bekymringer. 313 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Vi er blot krusninger i et langt vandløb. 314 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Vores vej bestemmes af årstidernes kommen. 315 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Ingen forlader stien, og ingen vandrer alene. 316 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Vi har hinanden. Vi er i sikkerhed. 317 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Det er sådan, vi overlever. 318 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Smut så. Hjælp din far. 319 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Dér har du dit problem. Ser du, et hjul skal være rundt. 320 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Disse tapre krigere 321 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 knæler sejrrige foran os. 322 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Selvom Morgoth faldt for en tidsalder siden, 323 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 frygtede nogle, at en ny ondskab ville rejse sig fra hans skygge. 324 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Så i århundreder 325 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 gennemsøgte disse soldater hver en klippesprække 326 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 og tvang resterne af vores fjende væk 327 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 som en forårsregn over knoglerne af et fordærvet kadaver. 328 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 Og nu, omsider, 329 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 vender de triumferende tilbage, 330 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 for de har bevist, hævet over enhver tvivl, 331 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 at vores dage med krig er ovre. 332 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 I dag... 333 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 ...indledes freden igen. 334 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 Og som udtryk for vores taknemmelighed 335 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 skal disse helte modtage en hæder 336 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 så ganske uovertruffen. 337 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 De bliver eskorteret til Gråhavne, 338 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 hvorfra de får lov at krydse havet for til evig tid at bo 339 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 i Det velsignede Rige, fjernt mod vest. 340 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 Det salige Land, Valinor. 341 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Omsider drager de hjem. 342 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Skal du bare stå der og trække vejret som en ork? 343 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Det siges, at sejrens vin smager sødest 344 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 for dem i hvis bitre prøvelser, den har gæret. 345 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Jeg føler mig ikke sejrrig. 346 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Du fortjener denne dags hæder. 347 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Din bror ville være stolt. 348 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Jeg mindes, da de første blev skåret ud. 349 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 Den faldnes lighed bevares i en levende ting. 350 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Noget i mig troede altid, at jeg ville finde hvile her 351 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 hos dem. 352 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 I stedet skal jeg forlade dem. 353 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Det er din konges gave. 354 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 En gave, jeg har besluttet af afslå. 355 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, du... 356 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Min bror gav sit liv i jagten på Sauron. 357 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Hans hverv er nu mit. 358 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Jeg vil finde fjenden, der undslap os mod nord. 359 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Alene, om nødvendigt. 360 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Åh ja. Dit mystiske segl. 361 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Jeg delte det med storkongen. 362 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Så hvorfor... -Fordi et segl 363 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 ikke betyder, at du er tættere på at finde Sauron. 364 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Det er overstået. Ondskaben er væk. 365 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Hvorfor er den så ikke væk herindefra? 366 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Efter alt, du har udholdt... 367 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 ...er det kun naturligt at være splittet. 368 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Splittet? 369 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Du har ikke kendt til ondskab, som jeg har. 370 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Du har ikke set, hvad jeg har set. 371 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Jeg har set min del. 372 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Du har ikke set, hvad jeg har set. 373 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 Ondskaben sover ikke, Elrond. 374 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Den venter. 375 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 Og for øjeblikket, i vores selvtilfredshed, 376 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 blænder den os. 377 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Lad os sige, at alt er, som du frygter, 378 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 og at denne fjende ligger på lur et sted derude. 379 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 Tror du, at du bliver tilfreds, hvis du finder ham? 380 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 At endnu en ork på din klinge vil give dig fred? 381 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Tager du fejl... -Jeg tager ikke fejl. 382 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Tager du fejl, 383 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 vil du da føre flere elvere i døden i fjerntliggende lande? 384 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 For at sikre dig at du har gjort nok, 385 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 hvor mange flere statuer vil du føje til denne sti? 386 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Historisk har ingen afslået kaldet. 387 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Gør du det nu, får du det måske aldrig igen. 388 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Du vil forblive her, udstødt, 389 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 forgiftet af en mørk hvisken og drømme. 390 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 Og tror du, at min skæbne er bedre i Vesten? 391 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Hvor sang vil håne krigens skrig i mine ører? 392 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Du siger, jeg har sejret over alle Midgårds rædsler. 393 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Men alligevel vil du lade dem leve i mig? 394 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Tage dem med mig? 395 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Udødelige, uforanderlige, ubrydelige, 396 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 ind i landet med det vinterløse forår? 397 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Kun i Det velsignede Rige 398 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 kan det, der er knust i dig, heles. 399 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Rejs derover. 400 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Rejs, og jeg lover dig... 401 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 Hvis blot antydningen af et rygte om truslen viser sig at være sand, 402 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 helmer jeg ikke, før det er rettet op. 403 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Du har kæmpet længe nok, Galadriel. 404 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Læg sværdet fra dig. 405 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Hvad er jeg uden det? 406 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Det, du altid har været. 407 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Min ven. 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 SØNDERLAND MENNESKENES LAND 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Godaften. 410 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes om tre træk. 411 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Nok snarere forgiftet. 412 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Forgiftet? Af hvem? 413 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Så vidt vi ved, har pjokket gjort det selv. 414 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Er der allerede gået to uger? 416 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Ja. 417 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Der er ikke meget at berette denne gang. 418 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Et par lurvede tvister og lidt snyd i terningespil. 419 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 Og... Ja! 420 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Der var lidt spænding forrige trisdag. 421 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Lidt håndgemæng over en pige. 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Han havde et dovent øje, og hun dobbeltsyn, hvis du forstår. 423 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Vil du have noget at drikke, soldat? 424 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Min brønd er som altid din. 425 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 Og forgiftningen? 426 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Hvilken forgiftning? 427 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Den, du lige nævnte. 428 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Nej... 429 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Det var blot forgiftet græs, han fablede om. 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 En fyr kom forbi og sagde, at hans græs var rådnet. 431 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 At der kun kunne gro ukrudt. 432 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Hvor var han fra, den fyr? 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Østfra, tror jeg. 434 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Hvornår var han her? 435 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Lad det nu ligge, knivøre. 436 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Det er et skide stykke græs. 437 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Dem, I sætter os i bås med, døde for tusind år siden. 438 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Hvornår giver I slip på fortiden? 439 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 Fortiden følger os alle, hvad enten vi kan lide det eller ej. 440 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 En dag vil vores sande konge vende tilbage. 441 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 Og befri os fra at ligge under jeres spidse støvler. 442 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Rolig, knægt. Tag den med ro. 443 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Kom så, knægt. 444 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Ellers noget? 445 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Ræk mig din hånd. 446 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Alfirin-frø. 447 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Jeg har ikke set den blomst, siden jeg var barn. 448 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Hvor fandt du dem? 449 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Jeg byttede mig til dem hos en anden helbreder på gennemrejse. 450 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Vi knuser bladene, så de bliver til en salve. 451 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Knuser I dem? 452 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Skånsomt. 453 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Er der helbredere blandt dit folk? 454 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Ja, det er der. 455 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Men vi kalder dem håndværkere. 456 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 Vores kroppe kan hele de fleste sår ved egen kraft, 457 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 så deres arbejde er i stedet at gengive skjulte sandheder som skønhedsværker. 458 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 For skønhed har magten til at hele sjælen. 459 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Så håber jeg, du synes, at alfirin-blomster er smukke. 460 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 På gensyn. 461 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Soldat. 462 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Noget at berette? 463 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Intet usædvanligt. 464 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 Og brønden... 465 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Hvordan var den? 466 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Trak du vand op? 467 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 De venter på os i Ostirith. 468 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Tænk på de konsekvenser, det kan få for mig, 469 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 hvis vogteren opdager, hvad du laver? 470 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Jeg ved ikke, hvad du mener. 471 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 At overvåge dem er svært nok 472 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 uden at skulle holde øje med dig. 473 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Tror du, jeg er blind? 474 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Nej. Jeg tror, du taler for meget. 475 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 Og du lugter af rådne blade. 476 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Nej, jeg gør ej. 477 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Jo, du gør. 478 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Min pointe er: Kun to gange i historien 479 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 er pardannelse mellem elvere og mennesker blevet forsøgt. 480 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 Og i begge tilfælde endte det i tragedie. 481 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Det endte med død. 482 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Det behøver du ikke minde mig om. 483 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Hvorfor bliver du så ved? 484 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Giv mig én grund. 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir! Médhor! 486 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 Storkongen har erklæret krigstiden for overstået. 487 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Alle forposterne bliver opløst. 488 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Vi skal afsted. 489 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Tager du et sidste kig? 490 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 I 79 år har jeg været udstationeret her. 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Jeg har vel vænnet mig til det. 492 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Tænk, at dette sted engang var en nøgen klippe. 493 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Meget har ændret sig, vogter. 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Men ikke de mennesker, der bor her. 495 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 Blodet fra dem, der stod ved Morgoths side, løber stadig i deres årer. 496 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Det er længe siden, vogter. 497 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Hvad var du før krigen? 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 En vækstmand. 499 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Så vil du vende hjem til langt mere, end du forlod. 500 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Hæder, titler. 501 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Dit liv begynder på ny. 502 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Men husk dette, Arondir, 503 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 at du i 79 år har holdt vagt over folkene i Tirharad, 504 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 ikke på grund af deres forfædres handlinger... 505 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 Men på grund af hvad de stadig er. 506 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 Og vær taknemlig. 507 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 For at du aldrig behøver se dem igen. 508 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Forsigtig. Det er ildrod-pulver. Gør det langsomt. 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Så kan vi sidde her hele dagen. 510 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Du er i noget af et humør. 511 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Jeg har knap sovet. Musene danser lystigt 512 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -under gulvbrædderne. -Igen? 513 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 De seneste tre nætter. De klør og kradser. 514 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Hvad laver en af dem her? 515 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Jeg hører, I tager afsted. 516 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Det er sandt. 517 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Hvor er resten af dit kompagni? 518 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 De leder nok efter mig. 519 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Hvorfor er du så ved mit hjem? 520 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Sig, hvad du vil sige. 521 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Jeg har allerede sagt det. 522 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Hundrede gange. På alle måder undtagen med ord. 523 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Mor. 524 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Der er en mand, der vil se dig. 525 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Mor. 526 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Helbreder du også dyr? 527 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Hvis du bare vil se på hende. 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Hun har en form for sygdom. 529 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Hvilken slags sygdom? 530 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Det er ikke feber. 531 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 Hun lader ikke til at have sår. 532 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Hvor har hun græsset? 533 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Hun gik østpå for nogle dage siden. 534 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Mon hun har spist noget? 535 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 Hvad var det, der sprøjtede ud af hende? 536 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Hvor langt østpå? 537 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Hun kan være nået helt til Hordern. 538 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Hvor skal du hen? 539 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Hordern er en dagsrejse væk. Jeg kan nå frem ved solnedgang. 540 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Jeg tager med dig. 541 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Skynd dig. 542 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Hvis han finder os, slår han vores tænder ud. 543 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Jeg så det kun ved en fejl. 544 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Trådte på et heldigt bræt. 545 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Fortæl mig, 546 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 er det sandt? Det med din mor. 547 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Er hvad sandt? 548 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Jeg hørte, Waldreg fangede hende med en af spidsørerne 549 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 i kærlig omgang bag brønden. 550 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Hvem har sagt det? 551 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Alle. 552 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Det er løgn. 553 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Måske er det derfor, din far stak af. 554 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Min far stak ikke af. 555 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Hvad skete der så med ham? 556 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Du ved det ikke engang, vel? 557 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Slynglen har sine skatte dernede. 558 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Dette er den ægte skat. 559 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Pas på! 560 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Afsted, hurtigt. 561 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Hun er hinsides mit synsfelt. 562 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Galadriel var overbevist om, hendes søgen burde fortsætte. 563 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Vi forudså, at var hendes søgen fortsat, 564 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 så kunne hun utilsigtet have holdt live i den ondskab, hun søgte at besejre. 565 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Den samme vind, der kan blæse en ild ud, 566 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 kan også få den til at sprede sig. 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Så den skygge, hun søgte... 568 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 Du tror, den faktisk findes? 569 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Tænk ikke mere over det. 570 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Du gjorde det rette. 571 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 For Galadriel og for Midgård. 572 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Det er svært at se, hvad der er rigtigt... 573 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 ...når venskab og pligt blandes. 574 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Således er byrden for dem, der leder, 575 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 og dem, der forsøger. 576 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel sejler mod solnedgangen. 577 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Du og jeg må kigge imod den nye solopgang. 578 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Med dette for øje, 579 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 er du bekendt med fyrst Kelebrimbors arbejde? 580 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 Den største elversmed, selvfølgelig. 581 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Jeg har beundret hans evner, siden jeg var barn. Hvorfor? 582 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Han skal til at begynde et nyt projekt. Af uovertruffen vigtighed. 583 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 Vi har besluttet, at du skal arbejde med ham. 584 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Jeg vil lade dig forklare detaljerne, fyrst Kelebrimbor. 585 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Først de store folk, nu stjernerne. 586 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Øjnene er åbne, når de burde sove. 587 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Næsten, som om... 588 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Som om de er på udkig efter noget. 589 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 På udkig efter hvad? 590 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Prygl, hvis du ikke blander dig udenom. 591 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Hvad er der? Hvad ser du? 592 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Elanor Brændefod, du har din fars næse 593 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 og kommer altid i problemer. 594 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 Du er alt for nysgerrig til at være blevet født som hårfod. 595 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Er du sikker på, du ikke er halvt egern? 596 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Helt ærligt, Sadoc. 597 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Fortæl mig det. 598 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 Himlen er underlig. 599 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Underlig... 600 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Hvordan underlig? 601 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Har du fedtet? 602 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Jeg er på vej. 603 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Hvor bekendt er du med folkene fra Hordern? 604 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Godt, håber jeg. Jeg er født der. 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Hvorfor? 606 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 Folkene fra Hordern var kendt for at have en særdeles stærk 607 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 loyalitet over for Morgoth. 608 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Hvad sagde du lige? 609 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 Sandheden. 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Du taler om mine venner. 611 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Nære fæller, jeg kender dem. De er gode. 612 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Det er derfor, jeg er her hos dig. 613 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 I stedet for hos vogteren. 614 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 615 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Din er den eneste kærlige berøring, jeg har oplevet i dette land. 616 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 617 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 SØNDERLAND 618 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 MIDGÅRD 619 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 DET STORE HAV 620 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Ved du, hvorfor et skib kan flyde, men en sten ikke kan? 621 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 622 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Ræk mig din hånd. 623 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Men sommetider stråler lyset lige så klart 624 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 reflekteret i vandet, som det gør på himlen. 625 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Hvordan skal jeg vide, hvilket lys jeg skal følge? 626 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Sommetider kan vi ikke vide det, 627 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 før vi har rørt mørket. 628 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel! 629 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Tekster af: Anders Søgaard 630 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Kreativ supervisor Toni Spring