1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Niets is slecht in het begin. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Hier. 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 En ooit was de wereld zo jong 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 dat er nog geen zonsopkomst was geweest. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Maar zelfs toen was er licht. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Is het al klaar? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Zelfs jij kunt niet geloven dat dat prul zal drijven. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Het gaat niet drijven. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Het gaat varen. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Stop. 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Niet doen. 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Stop. Je maakt het kapot. 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Stop. Niet doen. 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Kom op. -Stop. Je maakt het kapot. 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Ik zei toch dat 't niet dreef? 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Ga van me af. 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Weer je evenwicht verloren, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Het was een goed schip, zus. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Ik heb het gemaakt zoals je zei. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Weet je waarom een schip kan drijven en een steen niet? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 De steen kijkt alleen naar beneden. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 De duisternis van het water is enorm en onweerstaanbaar. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 Het schip voelt de duisternis ook, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 die steeds probeert het te overwinnen en omlaag te trekken. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Maar het schip heeft een geheim. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 In tegenstelling tot de steen kijkt het niet omlaag, maar omhoog. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Gefixeerd op het licht dat het leidt 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 en fluistert van grotere dingen dan de duisternis kent. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Maar soms schijnen de lichten even fel 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 weerspiegeld in het water als in de lucht. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Het is moeilijk te zeggen wat boven of onder is. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Hoe weet ik welke lichten ik moet volgen? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Dat lijkt zo eenvoudig. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Dat zijn de belangrijkste waarheden vaak. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Je moet zelf het onderscheid leren maken. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Ik zal die niet altijd kunnen vertellen. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Niet? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Kom. Moeder en vader wachten. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 We hadden geen woord voor de dood. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 We dachten dat onze vreugd oneindig zou zijn. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 We dachten dat ons licht nooit zou doven. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Dus toen de Grote Vijand, Morgoth, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 het licht van ons thuis vernietigde, 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Kwamen wij in opstand. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 En een leger Elfen trok ten strijde. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 We verlieten Valinor, ons thuis, en reisden naar een ver rijk. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 DE SCHEIDENDE ZEEËN 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Vol ongekende gevaren en ontelbare vreemde wezens. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Een plek die bekendstond als Midden-aarde. 50 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Ze zeiden dat het snel voorbij zou zijn, 51 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 maar de oorlog liet Midden-aarde verwoest achter. 52 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 En hij zou eeuwen duren. 53 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Nu kennen we veel woorden voor de dood. 54 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Morgoth werd verslagen. 55 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Maar niet voor er meer verdriet kwam. 56 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Zijn Orks hadden zich verspreid over heel Midden-aarde. 57 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 Ze groeiden in aantal 58 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 onder leiding van zijn trouwste dienaar, 59 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 een wrede en sluwe tovenaar. 60 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Ze noemden hem Sauron. 61 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Mijn broer zwoer hem op te sporen en te vernietigen. 62 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Maar Sauron vond hem eerst 63 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 en brandmerkte z'n vlees met 'n symbool. 64 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Waarvan de betekenis zelfs de wijsten onder ons ontging. 65 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 En daar, in de duisternis, 66 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 werd zijn eed de mijne. 67 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 Dus gingen we op jacht. 68 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Tot aan het einde van de aarde joegen we op Sauron. 69 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Maar het spoor vervaagde 70 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Jaren gingen voorbij. 71 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Eeuwen gingen voorbij. 72 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 En voor veel Elfen verdween de pijn van die tijd 73 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 uit hun gedachten. 74 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Steeds meer van onze soort 75 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 begonnen te geloven dat Sauron maar 'n herinnering was. 76 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH - DE NOORDELIJKE WOESTENIJ 77 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 En dat de dreiging eindelijk voorbij was. 78 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Kon ik maar één van hen zijn. 79 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Commandant Galadriel. 80 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Deze compagnie heeft u naar de rand van de wereld gevolgd. 81 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Maar niemand die dit laatste bolwerk heeft gezocht, 82 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 heeft ooit wat gevonden. 83 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Het is jaren geleden dat er een Ork is gezien. 84 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Zouden de anderen gelijk kunnen hebben? Dat onze vijand er niet meer is? 85 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 De nacht komt naderbij. 86 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Hoelang kan levend vlees overleven waar zonlicht niet durft te komen? 87 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Misschien moeten we ons kamp opslaan. 88 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 En morgen naar huis gaan. 89 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 We verliezen het licht. 90 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Commandant, wacht. 91 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Nee. We blijven doorgaan. 92 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, stop. 93 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Er is hier niets. We hadden er al moeten zijn. 94 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 We zijn er ook. 95 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 Dit is het. 96 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Hier kwamen de Orks naartoe na Morgoths nederlaag. 97 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Er zijn er veel meer ontsnapt dan we dachten. 98 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Mijn hand is gevoelloos. 99 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Nee. 100 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Deze plek is zo slecht dat onze toortsen geen warmte geven. 101 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Deze kant op. 102 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Hoe weet u dat zo zeker? 103 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Het is kouder dan de rest. 104 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Deze deur is dichtgemaakt. 105 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Haal hem neer. 106 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Wat is dit voor duivelswerk? 107 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Deze Orks speelden met de krachten van de Onzichtbare Wereld. 108 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Een oude, duistere magie. 109 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Maar wat was hun doel? 110 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Dat is vast verloren gegaan. 111 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Wat hier is gebeurd, was lang geleden. 112 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Water. 113 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Zelfs steen kan het teken niet verbergen 114 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 van hem wiens hand een onblusbare vlam is. 115 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Hij is hier geweest. 116 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron is hier geweest. 117 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Laat de anderen rusten nu het kan. 118 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Bij zonsopkomst gaan we verder. Noordwaarts. 119 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 Noordwaarts? 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Dit teken is achtergelaten als spoor voor de Orks. 121 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 Ik zag het voor het laatst op mijn broer. 122 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 We moeten het volgen. 123 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 Het teken is eeuwenoud. 124 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Diegene kan allang dood zijn. 125 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Of hij wacht, verzamelt kracht, 126 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 zijn duistere kunst perfectionerend. 127 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Onze orders zijn al overschreden. 128 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 We moeten eerst naar huis en raad vragen aan de Hoge Koning. 129 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Er is geen ziel in onze compagnie 130 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 die meer naar thuis verlangt dan ik. 131 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Ik voel het licht van de Bomen nog op mijn gezicht. 132 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Ik zie het nog. 133 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 Maar tot we zeker weten 134 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 dat elk spoor van onze vijand is vernietigd, 135 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 kan ik nooit terugkeren. 136 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Sneeuwtrol. 137 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 We hadden nooit moeten komen. 138 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 We vertrekken spoedig. 139 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Het bevel is gegeven. 140 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 We gaan bij zonsopkomst. 141 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Dan doet u dat alleen. 142 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION - HET WILDERLAND TEN OOSTEN VAN DE ANDUIN 143 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Er is hier iets mis. Niets om op te jagen. 144 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Wolven in elk struikgewas. 145 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Vind je dat niet vreemd? 146 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 De wereld is vreemd. 147 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Als ik daardoor al van slag raak, 148 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 kom ik nooit van mijn barkruk af. 149 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Hé! 150 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Blijf lopen. 151 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Waarom? 152 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Het leek op een das. Misschien een vos. 153 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Eerder een Bruivel. 154 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Een Bruivel? 155 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Die wil je liever niet zien, 156 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 maar als je er één ziet, pas dan op. 157 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Het zijn gevaarlijke wezens. 158 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Dat verzin je. 159 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Kom op. Doorlopen. 160 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 We moeten voor het donker bij het meer zijn. 161 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Alles veilig. 162 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori. 163 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Nori. 164 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Nori. 165 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 Nori. 166 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Reizigers? In deze tijd van het jaar? 167 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -Het is een voorteken. -Een slecht voorteken. 168 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Slechter kan niet. -Rustig, Malva. 169 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 Zo vroeg zijn er geen reizigers geweest sinds de Grote Vorst. 170 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 En we weten nog goed hoe troosteloos dat seizoen was. 171 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Ze zijn waarschijnlijk verdwaald. Dat moet het zijn. 172 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Je verpest het eten. 173 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Ik heb overal gezocht. 174 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 De kleintjes zijn daar nog. 175 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Het komt wel goed, Zoentje. 176 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Nori is bij hen. Je kent Nori. 177 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Ja. Daarom. 178 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Kunnen we nu teruggaan? 179 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Hier zijn 110 dingen die ons kunnen doden. 180 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Honderdelf als je je doodongerust maakt. 181 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 We mogen niet zo ver gaan. 182 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Als we niet alles doen wat niet mag, 183 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 zouden we bijna niets doen. 184 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Ik eerst. 185 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Ga maar. Pas op voor de plas. 186 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Pas op voor je hoofd. 187 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Deze kant op. 188 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori. 189 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 -Ik heb je. -Stop. 190 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 Het is... 191 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori. 192 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Heel charmant. 193 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Kom op. 194 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Kunnen we nu teruggaan? 195 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Je hebt het nog niet eens gezien. -Wat? 196 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 Een goede schuilplaats voor een Heuveltrol. 197 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Grote goedheden. 198 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori. 199 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori. 200 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Ik heb iets gevonden. 201 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Er zit iets in de modder. 202 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Wat is het? 203 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Het lijkt op een pootje. 204 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Een hond. 205 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Gewoon een hond. Die houden van bessen. 206 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Gaat hij onze bessen eten? 207 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Niet als hij ons niet ziet. 208 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Hé, in tweetallen en geef elkaar een hand. We gaan. 209 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Waarom zo'n haast? -Wolf. 210 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Jullie hebben je zus gehoord. 211 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Snel. Kom op. 212 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 De eerste krijgt de eerste taart op het Oogstfeest. 213 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Kom op. Naar het hek. 214 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Als iemand het vraagt, zochten we slakken. 215 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 'Het Verre Westen... De Onsterfelijke Landen... 216 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 'Eindelijk gaan ze 217 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 'naar huis. 218 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 'Eeuwenlang hebben ze over rotsen en spleten getrokken 219 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 'en de laatste resten van onze vijand verdrongen. 220 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 'Als een lenteregen over de botten van een 221 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 'dood dier' 222 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 'Lenteregen over de botten van een..' 223 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Heraut Elrond. 224 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Eindelijk. 225 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Ja. Bijna alsof ik niet gevonden wilde worden. 226 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Wat is er? 227 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 Het spijt de Raad te moeten zeggen 228 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 dat u de volgende sessie niet mag bijwonen. 229 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Alleen Elfenheren. 230 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Verder nog iets? 231 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Ja. Uw vriendin is er. 232 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Is ze hier? Waarom zei je dat niet meteen? 233 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Voor de ceremonie. 234 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON - THUISHAVEN VAN DE HOGE ELFEN 235 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 236 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 237 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon ontvangt je met gratie. 238 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Met gratie word ik ontvangen. 239 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Als je de oversteek maakt, schijn je een lied te horen. 240 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 De herinnering eraan dragen we mee. 241 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Je wordt omringd door licht, 242 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 bedwelmender dan elke andere sensatie in Midden-aarde. 243 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Toen ik een kind was, was dat het enige gevoel dat ik kende. 244 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 En kijk je nu eens. 245 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Commandant Noordelijke legers. Krijger van de Woestenij. 246 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Ik verwachtte half dat je onder de modder zou zitten. 247 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Deze keer is het bevriezing en trollenbloed. 248 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 En geen leger. 249 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Vertel me alles. 250 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Het bestaan van dit teken bewijst dat Sauron is ontsnapt. 251 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Hij is er nog. 252 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 De vraag is waar. 253 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Ik wil de Koning om een nieuwe compagnie vragen. 254 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Als hij genoeg... -Je bent er net. 255 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Moet je meteen weer vertrekken? 256 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Je weet waarom dat moet. 257 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Er is later genoeg tijd om officiële zaken te bespreken. 258 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Ik wil over jou horen. 259 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 Je aangrijpende reis. 260 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 O, Elrond. 261 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Je bent 'n echte politicus geworden. 262 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Je zegt het zo somber. 263 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 Ik ben geen hoveling die je kunt paaien met gevlei. 264 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Ik eis direct met de Koning spreken. 265 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Dat heb je duidelijk gemaakt. 266 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Dus ik zal even duidelijk zijn. 267 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Je compagnie ging niet tegen je in. 268 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 Jij ging tegen de Hoge Koning in 269 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 door de grenzen te negeren die waren opgelegd. 270 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Grootmoedig als hij is, 271 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 heeft hij ervoor gekozen je prestaties te eren 272 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 en niet stil te staan bij je brutaliteit. 273 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Als je hem nog eens tart, 274 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 is hij misschien minder ontvankelijk dan je had gehoopt. 275 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Ga je een audiëntie regelen of niet? 276 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Als je dat na de ceremonie nog steeds wenst, 277 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 zal het gebeuren. 278 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Ze is teruggekeerd. 279 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Hoe gaat het? -Goed en goed, vader. 280 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 Kijk haar eens. 281 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Heb je dat allemaal bij de rivier gevonden? 282 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Heb je gehoord over de reizigers? 283 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Reizigers? -Jagers. 284 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Twee. 285 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Zo groot als rotsblokken. 286 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Daar op die richel. 287 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 Dat ik die heb gemist. 288 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Blijf dichter bij huis. Dan mis je niets. 289 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Je bent bij de boerderij geweest. 290 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Nietwaar? 291 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Ik was voorzichtig. 292 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Maar de kinderen misschien niet. 293 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Sorry. Ik wist het niet. 294 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Hier komen nooit jagers voor de oogst. 295 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Of wolven. 296 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Zouden er problemen zijn in het zuiden? 297 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 Wat gaat dat jou aan, Elanor Brandevoet? 298 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Heb je je nooit afgevraagd 299 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 wat er nog meer is? 300 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Hoe ver de rivier stroomt 301 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 of waar de mussen hun nieuwe liedjes leren voor de lente? 302 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Ik heb het gevoel dat er wonderen zijn in deze wereld. 303 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Verder bij ons vandaan. 304 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Ik heb het je gezegd. 305 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Talloze keren. 306 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Elfen hebben bossen te beschermen. 307 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Dwergen, hun mijnen. Mensen, hun graanvelden. 308 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Zelfs bomen moeten zich zorgen maken om de grond onder hun wortels. 309 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Maar wij Bruivels zijn vrij van de zorgen van de wijde wereld. 310 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 We zijn rimpelingen in een lange stroom. 311 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Ons paden worden bepaald door de seizoenen. 312 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Niemand verlaat het pad en niemand loopt alleen. 313 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 We hebben elkaar. We zijn veilig. 314 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Zo overleven we. 315 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Ga maar. Ga je vader helpen. 316 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Dat is het probleem. Een wiel hoort rond te zijn. 317 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Deze zeer dappere krijgers 318 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 knielen hier voor ons, zegevierend. 319 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Hoewel Morgoth een Era geleden is gevallen, 320 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 vreesden sommigen dat een nieuw kwaad uit zijn schaduw was opgestaan. 321 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Dus eeuwenlang 322 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 hebben deze soldaten over rotsen en spleten getrokken 323 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 en de laatste resten van onze vijand weggespoeld. 324 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 Als een lenteregen over de botten van een rottend karkas. 325 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 En nu, eindelijk, 326 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 keren ze triomfantelijk naar ons terug, 327 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 want ze hebben onomstotelijk bewezen 328 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 dat onze dagen van oorlog voorbij zijn. 329 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Vandaag 330 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 beginnen onze dagen van vrede. 331 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 En als blijk van onze dankbaarheid 332 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 zullen deze helden een eer krijgen 333 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 die ongeëvenaard is in onze overlevering. 334 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Ze worden begeleid naar de Grijze Havens 335 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 en mogen de zee oversteken om voor eeuwig 336 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 in het Gezegende Rijk te verblijven, het Verre Westen. 337 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 De Onsterfelijke Landen van Valinor. 338 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Eindelijk gaan ze naar huis. 339 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Blijf je daar gewoon staan, hijgend als een Ork? 340 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 De wijn van de overwinning schijnt het zoetst te zijn 341 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 voor hen in wier beproevingen hij is gemaakt. 342 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Het voelt niet als een overwinning. 343 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Je verdient de eer van deze dag. 344 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Je broer zou trots zijn. 345 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Ik weet nog dat de eerste werden uitgehouwen. 346 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 De gelijkenis van een gevallene, bewaard op iets levends. 347 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Een deel van me heeft altijd geloofd dat ik hier zou rusten. 348 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 Bij hen. 349 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 In plaats daarvan moet ik weg. 350 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Dit is het geschenk van je Koning. 351 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Een geschenk dat ik ga weigeren. 352 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel... 353 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Mijn broer is gestorven bij de jacht op Sauron. 354 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Zijn taak is nu de mijne. 355 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Ik ga de vijand zoeken die ons in het noorden ontkwam. 356 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Alleen, als het moet. 357 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Ja. Jouw mysterieuze teken. 358 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Ik heb het de Koning verteld. 359 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Waarom dan... -Omdat een teken zien 360 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 niet betekent dat je Sauron zult vinden. 361 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Het is voorbij. Het kwaad is weg. 362 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Waarom is het hier dan niet weg? 363 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Na alles wat je hebt doorstaan, 364 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 is het logisch dat je in verwarring bent. 365 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Verwarring? 366 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Ik ben dankbaar dat je geen kwaad hebt gekend zoals ik. 367 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Jij hebt niet gezien wat ik heb gezien. 368 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Het was genoeg. 369 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Je hebt niet gezien wat ik heb gezien. 370 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 Het kwaad slaapt niet. 371 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Het wacht. 372 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 En wanneer onze waakzaamheid verslapt, 373 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 verblindt het ons. 374 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Stel dat het zo is als jij vreest 375 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 en deze vijand daar nog is en wacht. 376 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 Geloof je echt dat hem zoeken je voldoening zal geven? 377 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Dat nog een Ork aan je zwaard je vrede zal brengen? 378 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Als je het mis hebt... -Heb ik niet. 379 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Als je het mis hebt, 380 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 leid je dan nog meer Elfen naar hun dood in verre landen? 381 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Om je te overtuigen dat het genoeg was... 382 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 Hoeveel standbeelden zou je daarvoor toevoegen? 383 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Niemand heeft ooit de oproep geweigerd. 384 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Misschien komt die nooit meer. 385 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Je zult hier blijven, een verschoppeling, 386 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 met duistere fluisteringen en dromen. 387 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 Zou mijn lot in het Westen beter zijn? 388 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Waar muziek de strijdkreten in mijn oren zou bespotten? 389 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Ik zou alle verschrikkingen van Midden-aarde hebben overwonnen. 390 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Zou je die in mij laten voortleven? 391 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Om mee te nemen? 392 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Onsterfelijk, onveranderlijk, onbreekbaar, 393 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 naar het land van de winterloze lente? 394 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Alleen in het Gezegende Rijk 395 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 kan wat in jou gebroken is, worden geheeld. 396 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Ga erheen. 397 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Ga en ik beloof je dit. 398 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 Als er ook maar iets waar is van de dreiging die jij waarneemt, 399 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 zal ik niet rusten tot het is rechtgezet. 400 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Je hebt lang genoeg gevochten. 401 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Berg je zwaard op. 402 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Wat ben ik zonder zwaard? 403 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Wat je altijd bent geweest. 404 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Mijn vriendin. 405 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 DE ZUIDERLANDEN - HET LAND DER MENSEN 406 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Goedenavond. 407 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes in drie zetten. 408 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Eerder vergiftigd. 409 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Vergiftigd? Door wie? 410 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Wie weet heeft die huilebalk het zelf gedaan. 411 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 412 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Is het echt al twee weken geleden? 413 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Ja. 414 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Er is weinig te vertellen deze keer. 415 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Wat kleine geschillen, wat valsspelen... 416 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 En... O ja. 417 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Er was wat opwinding, afgelopen Boomdag. 418 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Ruzie om een meid. 419 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Zijn ogen waren lui en de hare overactief, snap je? 420 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Wil je wat drinken, soldaat? 421 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Mijn bron is de jouwe, zoals altijd. 422 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 En de vergiftiging? 423 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Welke vergiftiging? 424 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Waar je het net over had. 425 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Nee. 426 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Hij had het over vergiftigd gras. 427 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Er kwam een vent langs. Zijn gras was verrot. 428 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Er groeide alleen nog onkruid. 429 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Waar kwam die vent vandaan? 430 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Niet gezegd. Uit het oosten? 431 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Welke dag was hij hier? 432 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Laat het gaan, mes-oor. 433 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Het is maar een stuk gras. 434 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 De mensen met wie je ons associeert, zijn al duizend jaar dood. 435 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Wanneer laten jullie het verleden rusten? 436 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 Het verleden is bij ons allen, of we dat willen of niet. 437 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Ooit zal onze ware koning terugkeren. 438 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 Dan haalt hij ons onder jullie puntige laarzen uit. 439 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Rustig, jongen. Kalmeer. 440 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Kom op, knul. 441 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Wil je nog iets anders? 442 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Geef me je hand. 443 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Alfirin-zaden. 444 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Ik zag deze bloem het laatst toen ik kind was. 445 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Waar heb je deze vandaan? 446 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Geruild met een andere genezer die langskwam. 447 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 We pletten de blaadjes tot een zalf. 448 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Jullie pletten ze? 449 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Zachtjes. 450 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Zijn er genezers onder jouw soort? 451 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Ja. 452 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 We noemen hen artificiers. 453 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 De meeste wonden aan onze lichamen genezen vanzelf, 454 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 dus zij moeten verborgen waarheden als schoonheden weergeven. 455 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Want schoonheid kan de ziel genezen. 456 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Dan hoop ik dat je alfirin-bloemen mooi vindt. 457 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Tot de volgende keer. 458 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Soldaat. 459 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Iets te melden? 460 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Niets bijzonders. 461 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 En de waterput... 462 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Hoe was die? 463 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Heb je water gehaald? 464 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 We worden verwacht in Ostirith. 465 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Heb je nagedacht over de gevolgen voor mij 466 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 als de Wachtmeester erachter komt wat je doet? 467 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Ik weet niet wat je bedoelt. 468 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Hen bewaken is lastig genoeg 469 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 zonder jou in de gaten te houden. 470 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Denk je dat ik blind ben? 471 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Nee. Ik denk dat je te veel praat. 472 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 En je ruikt naar rotte bladeren. 473 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Niet waar. 474 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Jawel. 475 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Dit is mijn punt. Slechts twee keer eerder 476 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 hebben een elf en een mens geprobeerd samen te zijn. 477 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 En beide keren liep het tragisch af. 478 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Met de dood. 479 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Dat hoef je niet te vertellen. 480 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Waarom doe je het dan? 481 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Geef me één reden. Eén. 482 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir. Médhor. 483 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 De Hoge Koning heeft verklaard dat de oorlog voorbij is. 484 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Alle verre buitenposten worden ontbonden. 485 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 We vertrekken. 486 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Een laatste blik? 487 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Ik ben hier 79 jaar geweest. 488 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Ik ben eraan gewend geraakt. 489 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Kun je geloven dat dit ooit een kale rotspartij was? 490 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Het is erg veranderd, wachtmeester. 491 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Maar de mensen die hier wonen niet. 492 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 Het bloed van hen die Morgoth steunden, verduistert hun aderen nog steeds. 493 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Dat was lang geleden. 494 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Wat was je voor de oorlog? 495 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Een kweker. 496 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Dan zul je thuis veel meer aantreffen dan bij je vertrek. 497 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Eer, een titel. 498 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Je leven begint opnieuw. 499 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Maar let op. 500 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 Je hebt 79 jaar de mannen en vrouwen van Tirharad bewaakt, 501 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 niet vanwege de daden van hun voorouders... 502 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 Maar vanwege wie zij nog zijn. 503 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 En wees dankbaar. 504 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 Dat je hen nooit meer hoeft te zien. 505 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Pas op. Dat is vuurwortelpoeder. Doe het langzaam. 506 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Nog langzamer en het duurt de hele dag. 507 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Wat heb jij een slecht humeur. 508 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Amper geslapen. Er rennen muizen rond 509 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -onder de vloerplanken. -Alweer? 510 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Al drie nachten. Ze krabben en schrapen. 511 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Wat doet een van hen hier? 512 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Ik hoorde dat je weggaat. 513 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Dat klopt. 514 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Waar is de rest van je compagnie? 515 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Waarschijnlijk op zoek naar mij. 516 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Waarom ben je dan bij mij? 517 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Zeg wat je wilt zeggen. 518 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Ik heb het al gezegd. 519 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Wel honderd keer, alleen niet met woorden. 520 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Moeder. 521 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Er is een man voor je. 522 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Mam. 523 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Genees je ook dieren? 524 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Kun je even naar haar kijken? 525 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Ze heeft een soort ziekte. 526 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Wat voor ziekte? 527 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Het is geen koorts. 528 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 En ze lijkt geen zweren te hebben. 529 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Waar heeft ze gegraasd? 530 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Ze is in het oosten geweest. 531 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Heeft ze iets gegeten? 532 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 Wat spoot daar uit haar? 533 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Hoe ver naar het oosten? 534 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Misschien zo ver als Hoorden. 535 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Waar ga je heen? 536 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Het is een dag rijden. Ik kan er bij de schemering zijn. 537 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Ik ga met je mee. 538 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Schiet op. 539 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Als hij ons ziet, slaat hij onze tanden eruit. 540 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Ik heb het bij toeval ontdekt. 541 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Op een plank gestapt. 542 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Vertel. 543 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 Is het waar? Van je moeder? 544 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Is wat waar? 545 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Waldreg heeft haar gisteren betrapt met een Puntoor, 546 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 smoorverliefd, achter bij zijn waterput 547 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Wie heeft dat gezegd? 548 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Iedereen. 549 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Het is een leugen. 550 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Misschien is je vader daarom weggegaan. 551 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Hij is niet weggegaan. 552 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Wat is er dan met hem gebeurd? 553 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Dat weet je niet eens, hè? 554 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Die schurk heeft daar een grote schat liggen. 555 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Dit is de echte schat. 556 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Kijk uit. 557 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Snel. 558 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Ze is uit mijn zicht verdwenen. 559 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Galadriel wist zeker dat haar zoektocht moest doorgaan. 560 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 We hebben voorzien dat ze, in dat geval, 561 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 misschien onbedoeld het kwaad in leven zou houden dat ze wilde verslaan. 562 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Want dezelfde wind die een vuur kan doven, 563 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 kan het ook verspreiden. 564 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Dus de schaduw die ze zocht... 565 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 U gelooft dat die bestaat. 566 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Voel je er niet schuldig over. 567 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Je hebt gedaan wat juist was. 568 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Voor Galadriel en voor Midden-aarde. 569 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Het is lastig te zien wat juist is. 570 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 Als vriendschap en plicht vermengd zijn. 571 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Dat is de last van hen die leiden 572 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 en hen die willen leiden. 573 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel vaart naar de zonsondergang. 574 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Wij moeten uitkijken naar de nieuwe zonsopkomst. 575 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Daarom... 576 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 Ben je bekend met het werk van Heer Celebrimbor? 577 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 De grootste Elfensmid. Natuurlijk. 578 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Ik heb zijn werk m'n hele leven bewonderd. Waarom vraagt u dat? 579 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Hij gaat beginnen aan een nieuw project. Een van buitengewoon belang. 580 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 We hebben besloten dat jij met hem gaat samenwerken. 581 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Maar ik zal u de details laten uitleggen, heer Celebrimbor. 582 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Eerst de Grote Lieden, nu de sterren. 583 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Ogen open terwijl ze horen te slapen. 584 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Bijna alsof... 585 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Alsof ze ergens naar uitkijken. 586 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Waarnaar? 587 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Een preek als je je er niet buiten houdt. 588 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Wat ziet u daarboven? 589 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Elanor Brandevoet, met je vaders neus 590 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 altijd in de problemen, 591 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 je bent veel te nieuwsgierig en bemoeizuchtig voor een Bruivel. 592 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Weet je zeker dat je niet deels eekhoorn bent? 593 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoc. Alsjeblieft. 594 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Vertel. 595 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 De luchten zijn vreemd. 596 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Vreemd... 597 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Hoezo vreemd? 598 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori. Heb je dat vet? 599 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Ik kom eraan. 600 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Hoe bekend ben je met de mensen van Hoorden? 601 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Heel bekend. Ik ben daar geboren. 602 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Waarom? 603 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 De mensen van Hoorden stonden bekend om hun zeer sterke 604 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 loyaliteit aan Morgoth. 605 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Wat zei je? 606 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 De waarheid. 607 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Je hebt het over mijn vrienden. 608 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Nauwe verwanten. Er zijn daar goede mensen. 609 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Daarom ben ik hier bij jou. 610 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 En niet bij de Wachtmeester. 611 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 612 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Jij bent het enige vriendelijke in al mijn dagen in dit land. 613 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hoorden. 614 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 DE ZUIDERLANDEN 615 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 MIDDEN-AARDE 616 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 DE SCHEIDENDE ZEEËN 617 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Weet je waarom een schip kan drijven en een steen niet? 618 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 619 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Geef me je hand. 620 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Maar soms schijnen de lichten even fel 621 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 weerspiegeld in het water als in de lucht. 622 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Hoe weet ik welke lichten ik moet volgen? 623 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Soms kunnen we het niet weten 624 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 tot we de duisternis hebben aangeraakt. 625 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel. 626 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit