1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Walang buktot sa simula. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Dito! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 At may panahong napakabata pa ng mundo, 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 na wala pa ngang bukang-liwayway. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Ngunit noon pa man ay may liwanag na. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Ano, tapos na ba iyan? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Maging ikaw man hindi naniniwalang lulutang ang basurang iyan. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Hindi ito lulutang. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Maglalayag ito. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Tumigil ka! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Tigil, huwag! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Tumigil ka, masisira mo iyan! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Tigil! Huwag! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Sige pa. -Tigil, sinisira ninyo ito! Tigil! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Sabi ko sa iyo hindi ito lulutang. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Bitawan mo ako! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Nadulas ka bang ulit, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Magandang bapor iyon, kapatid. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Ginawa ko yun gaya ng itinuro mo. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Alam mo ba kung bakit lumulutang ang barko ngunit hindi ang bato? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Dahil paibaba lang ang nakikita ng bato. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 Ang kadiliman ng tubig ay malawak at mapanghalina. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 Nadarama rin ng barko ang kadiliman, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 nagsusumikap palagi na daigin siya at hilahin nang pailalim. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Pero may sikreto ang barko. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 Sapagkat hindi katulad ng bato, hindi paibaba ang tingin niya kundi paitaas. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Nakatuon sa liwanag na gumagabay sa kanya, 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 bumubulong ng mas mararangyang bagay kaysa nalalaman ng dilim. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Pero minsan, magkasintingkad ang liwanag 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 na isinasalamin sa tubig at ang nasa langit. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Mahirap malaman kung aling daan ang paitaas at alin ang paibaba. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Paano ko malalaman kung aling liwanag ang susundin? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Pero tila napakasimple niyan. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Ganoon ang pinakamahahalagang katotohanan. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Pero dapat mong matutuhang makilala ang mga ito. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Wala ako rito palagi para tukuyin ang mga iyon sa iyo. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Talaga? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Halika na. Naghihintay sina Nanay at Tatay. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Wala kaming salita para sa kamatayan. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 Sapagkat inakala naming hindi magwawakas ang kagalakan. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Inakala naming hindi magdidilim kailanman ang aming liwanag. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Kaya nang wasakin ng Dakilang Kaaway, si Morgoth, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 ang pinakaliwanag ng aming tahanan... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Lumaban kami. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 At isang hukbo ng mga Elves ang nakipagdigma. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Nilisan namin ang Valinor, ang aming tahanan, at nagtungo sa malayong kaharian. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 ANG MALAWAK NA KARAGATAN 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Puno ng hindi nalalamang panganib at mga hindi mabibilang na kakaibang nilalang. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Isang lugar na kilalang Middle-earth. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Valaron kalanen! 51 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Sabi nila ay mabilis itong matatapos, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 pero winasak ng digmaan ang Middle-earth. 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 At tatagal ito nang ilang siglo. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Ngayon, natuto na kami ng maraming salita para sa kamatayan. 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Sa huli, madaraig si Morgoth. 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Pero magkakaroon muna ng matinding kalungkutan. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Dahil kumalat ang mga Orc sa lahat ng sulok ng Middle-earth, 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 patuloy na dumarami 60 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 sa ilalim ng pinakamatapat na tagapaglingkod, 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 isang malupit at tusong manggagaway. 62 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Tinatawag nila siyang Sauron. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Nangako ang kapatid kong hanapin at lupigin siya. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Pero naunahan siya ni Sauron 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 at tinatakan ang katawan niya ng isang simbolo. 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Na ang yaong kahulugan ay di alam kahit ng pinakamatatalino sa amin. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 At doon, sa kadiliman, 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 naging panata ko ang sa kanya. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 Kaya tinugis namin siya. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Tinugis namin si Sauron hanggang sa pinakadulo ng Daigdig. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Subalit nawala ang bakas niya. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Lumipas ang mga taon. 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Lumipas ang mga siglo. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 At para sa maraming Elves, nalimutan na 75 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 ang hapdi ng mga araw na iyon. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Parami nang parami sa aming uri 77 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 ang nagsimulang maniwalang alaala na lang si Sauron. 78 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH ANG PINAKAHILAGANG KAPANGLAWAN 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 At natapos na sa wakas ang banta. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Sana ay isa ako sa kanila. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Pinunong Galadriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Sinundan ka ng hukbong ito hanggang sa pinakadulo ng mundo. 83 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Pero wala ni isa sa nangahas na hanapin ang huling kuta 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 ang nakahanap ng kahit ano. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Ilang taon na mula nang huling nakita ang mga Orc. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Maaari kayang tama ang ibang pinuno na wala na nga ang kaaway? 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Malapit nang magdilim. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Gaano katagal matitiis ng mga buhay ang lugar na hindi sinisinagan ng liwanag? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Marahil, mainam kung magkakampo tayo rito. 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 At bukas, simulan ang lakbay pauwi. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Padilim na. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Pinuno, sandali! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Hindi. Magpapatuloy tayo. 94 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, huminto ka! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Walang kahit ano rito. Naroon na dapat tayo ngayon. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Narito na tayo. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 Ito na iyon. 98 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Dito nagtipon ang mga Orcs pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Mas marami pa siguro sa inakala natin ang nakatakas. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Namamanhid sa lamig ang kamay ko. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Hindi. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Napakasama ng lugar na ito, kaya 'di uminit ang mga sulo natin. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Dito. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Paano ka nakakatiyak? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Mas malamig dito kaysa sa iba. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 May pinto rito na hinarangan. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Tanggalin ang harang 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Ano'ng kasamaan ito? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Nakikialam ang mga Orcs sa mga kapangyarihan ng 'Di Nakikitang Mundo. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Isang lumang madilim na mahika. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Pero ano ang layunin nila? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Tiyak na nakalimutan na ito. 113 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Anumang nangyari dito matagal nang lumipas. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Tubig. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Kahit bato ay hindi maitatago ang marka 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 ng yaong kamay ay apoy na hindi napapawi. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Naparito siya. 118 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Naparito si Sauron. 119 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Sabihin sa kanilang magpahinga kung kaya. 120 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Hahayo tayo pagsikat ng araw. Magpapatuloy tayo dakong pahilaga. 121 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 Dakong pahilaga? 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Iniwan ang markang ito bilang tandang susundan ng mga Orcs. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 Huli kong nakita ito sa kapatid ko. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Dapat natin 'to sundan 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 Ilang siglo na ang markang ito. 126 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Matagal nang patay ang nag-iwan nito 127 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 O maaring naghihintay, napapalakas, 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 pineperpekto ang kasamaang 'di niya nakita rito 129 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Matagal nang natapos ang mga utos sa atin 130 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Tiyak na dapat muna tayong umuwi para humingi ng payo sa Mataas na Hari. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Nangangako ako sa 'yo na walang sinuman sa hukbo natin 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 ang mas gusto nang umuwi kaysa sa kin. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Nadarama ko pa rin ang liwanag ng mga puno sa aking mukha. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Nakikita ko pa rin ito. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 At hanggang hindi tayo nakakatiyak 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 na natalo ang lahat ng kaaway natin... 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 Hindi ako makakabalik. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Isang troll ng niyebe! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 Hindi tayo dapat nagparito. 140 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Malapit na tayong umalis. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Ibinibigay na ang utos. 142 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Hahayo tayo pagsikat ng araw. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Gagawin mo iyon nang mag-isa. 144 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION ANG KAPANGLAWAN SA SILANGAN NG ANDUIN 145 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 May mali rito. Wala tayong mahuli. 146 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 May lobo sa bawat palumpong. 147 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Hindi mo ba naisisip na medyo kakaiba iyon? 148 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Kakaiba ang mundo. 149 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Kung hayaan kong lituhin nila ako, 150 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 hindi na ako makatatayo sa bangko. 151 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Uy! 152 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Magpatuloy lang tayo. 153 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Bakit? 154 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Mukhang badger. Baka fox. 155 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Malamang isang Harfoot. 156 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Harfoot? 157 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Ayaw ko sanang makakita ng ganoon, 158 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 pero kapag nakakita ka, mag-ingat ka. 159 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Mapanganib na nilalang ang mga iyon. 160 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Gawa-gawa mo lamang. 161 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Tara na. Kumilos ka na! 162 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Dapat tayong umabot sa lawa bago magtakip-silim 163 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Ligtas at maayos. 164 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori! 165 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Nori! 166 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Nori! 167 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 Nori! 168 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Mga manlalakbay? Sa panahong ito ng taon? 169 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 Isang tanda ito, maniwala ka. Masamang tanda. 170 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Wala ng sasama dito -Huminahon ka, Malva 171 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 Huling nagkaroon ng manlalakbay ng ganitong kaaga noong taglamig. 172 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 At hindi malilimutan kung gaano kasama ang panahong iyon. 173 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Malamang na naligaw lang sila. Iyon lang marahil ang dahilan. 174 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Sisirain mo ang hapunan. 175 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Tiningnan ko na ang lahat. 176 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Naroon pa rin ang mga bata. 177 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Magiging ayos lang sila, Goldie. 178 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Kasama nila si Nori. Kilala mo si Nori. 179 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Oo, kilala ko siya. 180 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Puwede na ba tayong bumalik? 181 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 May 110 mga bagay riyan na makakapatay sa atin. 182 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Isandaan at labing-isa kung isasama mo ang sobrang pag-aalala. 183 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Alam mong hindi tayo dapat lumayo nang ganito. 184 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Kung hindi natin gagawin ang mga bawal, 185 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 wala na tayong magagawa. 186 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Ako muna! 187 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Sige lang. Mag-ingat ka sa lusak. 188 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Ingatan mo ang mga kamay mo. 189 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Dito! 190 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 191 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Akong bahala. 192 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 Ito ay... 193 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 194 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Pambihira. 195 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Halika. 196 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Puwede na ba tayong bumalik? 197 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Pero wala ka pang nakikita. -Makita ang ano? 198 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 Para sa akin, magandang lungga ito ng isang hill-troll. 199 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Napakaganda at napakahusay. 200 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 201 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori! 202 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 May nahanap ako. 203 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 May bagay na nasa putikan. 204 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Ano ito? 205 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Mukhang bakas ng paa. 206 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Isang aso. 207 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Isang aso lang. Alam mong mahilig sa mga berry ang mga aso. 208 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Kakainin ba niya ang mga berries natin? 209 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Hindi, maliban kung makikita niya tayo. 210 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Hoy, pares at hawak kamay ang lahat. Oras na para malis na tayo. 211 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Bakit ka nagmamadali? -May lobo. 212 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Narinig ninyo si ate. Alis na tayo. 213 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Sige na. Tayo na. 214 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 Unang makakabalik sa kampo kanya unang pie sa Pista ng Ani 215 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Tayo na. Kaya natin hanggang bakod. 216 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Tandaan ninyo, kung may magtanong, naghahanap lang tayo ng mga suso. 217 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "Ang Malayong Kanluran... Ang Lupain ng mga Hindi Namamatay... 218 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "Sa wakas, tutungo sila sa... 219 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "Tahanan. 220 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Sa loob ng ilang siglo, sinuyod nila ang bawat butas at kuweba, 221 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "itinutulak papalayo ang nalalabi sa mga kaaway. 222 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Tulad ng ulan sa tagsibol na pumapatak sa buto ng... 223 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "Patay na hayop." 224 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Ulan sa tagsibol na pumapatak sa buto ng..." 225 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Herald Elrond. 226 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Sa wakas. 227 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Oo. Tila ba ayaw kong magpahanap. 228 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Ano'ng balita? 229 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 Ikinalulungkot ng Konsehong ipaalam 230 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 na hindi ka papayagang dumalo sa susunod na sesyon. 231 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Mga panginoong elf lamang. 232 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Mayroon pa ba? 233 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Oo. Dumating ang kaibigan mo. 234 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Narito na siya? Bakit hindi mo sinabi? 235 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Para sa seremonya. 236 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON KABISERA NG MATATAAS NA ELF 237 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 238 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 239 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 May biyaya kang tinatanggap ng Lindon. 240 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Sa biyaya, ako'y tinatanggap. 241 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Sabi nila, kapag tumatawid ka, may maririnig kang awit. 242 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Isang may alaalang dala nating lahat. 243 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Nababalot ka ng liwanag, 244 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 mas nakakatimo kaysa sa anumang madarama sa buong Middle-earth. 245 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Noong bata ako, ang damdaming iyan lang ang alam ko. 246 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 At tingnan mo ngayon ang sarili mo 247 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Pinuno ng mga Hilagang Hukbo, Mandirigma ng Kapanglawan. 248 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Medyo inaasahan kong nababalot ka ng dumi at putik. 249 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Sa oras na ito, yelo at dugo ng troll. 250 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 At walang hukbo. 251 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Sabihin mo sa akin ang lahat 252 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Pinapatunayan ng markang ito na nakatakas si Sauron. 253 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Nariyan pa rin siya. 254 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 Ang tanong, saan? 255 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Plano kong humingi sa Hari ng isang bagong hukbo. 256 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Kung sapat ang ipapadala... -Kakarating mo lang. 257 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Pag-alis kaagad ang sinasabi mo? 258 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Alam mo naman kung bakit. 259 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 May kaunting oras mamaya para pag-usapan ang mga opisyal na bagay. 260 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Gusto kong kumustahin ka. 261 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 Ang mahirap mong paglalakbay. 262 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Aba, Elrond. 263 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Naging politiko ka na talaga. 264 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Para bang napakasama noon. 265 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 Hindi ako isang dalagitang napapasiya ng pambobola. 266 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Hinihiling kong makipag-usap mismo sa Hari. 267 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Malinaw ang pananalita mo. 268 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Kaya malinaw rin ang paliwanag ko. 269 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Hindi ang hukbo mo ang sumalungat sa iyo, 270 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 kundi ikaw mismo ang sumalungat sa Hari, 271 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 dahil sa hindi pagsunod sa anumang limitasyong ipinataw. 272 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Dahil sa kagandahang-loob, 273 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 pinili niyang parangalan ka sa iyong mga nagawa... 274 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 Sa halip na magtuon sa kabastusan mo. 275 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Subukan mo siyang muli 276 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 at baka hindi ka na niya pagbigyan tulad ng inaasahan mo. 277 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Tutulungan mo ba akong makausap siya o hindi? 278 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Kung iyan pa rin ang gusto mo pagkatapos ng seremonya, 279 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 mangyayari iyon. 280 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Nakabalik na siya. 281 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Kumusta ka? -Mabuting-mabuti, Tay. 282 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 At tingnan mo siya! 283 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Nahanap mo ang lahat ng iyan sa pampang ng ilog, tama ba? 284 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Narinig mo tungkol sa mga manlalakbay? 285 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Mga manlalakbay? -Mga mangangaso. 286 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Dalawa sila. 287 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Kasinlaki sila ng malalaking bato. 288 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Doon sa galugod na iyon. 289 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 Sayang at di ko sila nakita. 290 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Siguro, huwag ka dapat lalayo, para makita mo ang lahat. 291 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Pumunta ka ulit sa lumang sakahan. 292 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Hindi ba? 293 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Maingat ako. 294 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Pero baka mapano ang mga bata. 295 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Patawad, hindi ko alam. 296 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Walang mga mangangaso rito hanggang matapos ang ani. 297 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 O mga lobo. 298 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Baka may kaguluhan sa timog. 299 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 At paano mo naging problema iyan, Elanor Brandyfoot? 300 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Hindi mo ba naisip... 301 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 Kung ano'ng nasa dako pa roon? 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Kung gaano kahaba ang ilog 303 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 o saan natututuhan ng mga maya ang mga kanta nila kapag tagsibol? 304 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Hindi ko maiwasang isiping may mga hiwaga sa mundong ito. 305 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Higit pa sa nilalakbay natin. 306 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Sinabi ko na sa iyo. 307 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Di ko na mabilang kung ilang beses. 308 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 May mga kagubatang pinoprotektahan ang mga elf. 309 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Ang mga dwarf, ang mga minahan nila. Ang mga tao, ang mga sakahan. 310 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Kahit ang mga puno'y inaalala ang lupang kinatatayuan nila. 311 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Pero tayong mga Harfoot ay malalaya mula sa mga problema ng malawak na mundo. 312 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Tayo ay maliliit na alon lang sa isang napakahabang batis. 313 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Itinatakda tayo ng pagdaan ng mga panahon. 314 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Walang naliligaw at walang naglalakad nang mag-isa. 315 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Narito tayo para sa isa't isa. Ligtas tayo. 316 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Ganoon tayo nabubuhay. 317 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Sige na. Tulungan mo ang tatay mo. 318 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Iyan ang problema mo. Bilog dapat ang gulong. 319 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Silang mga pinakamatatapang na mandirigmang 320 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 nakaluhod sa harapan natin ngayon nang matagumpay. 321 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Bagaman bumagsak si Morgoth noong nakalipas na Panahon, 322 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 natatakot pa rin ang ilan na baka may sumulpot na bagong kasamaan. 323 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Ilang siglo na ngayon, 324 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 sinuyod ng mga sundalong ito ang bawat butas at kuweba, 325 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 nilulupig ang mga nalabi sa ating kaaway 326 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 tulad ng ulan sa tagsibol na pumapatak sa buto ng naagnas na bangkay. 327 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 At ngayon, sa wakas, 328 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 matagumpay silang bumalik, 329 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 sapagkat pinatunayan nila na walang duda 330 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 na nagwawakas na ang ating pakikidigma. 331 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Ngayon... 332 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 Nagsisimula na ang ating kapayapaan. 333 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 At bilang pasasalamat natin, 334 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 pararangalan ang mga bayaning ito 335 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 na walang kapantay sa ating kasaysayan. 336 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Ihahatid sila sa Kanlungang Banal 337 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 at papayagang tumawid sa dagat para mamuhay nang walang hanggan 338 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 sa Pinagpalang Mundo, ang Malayong Kanluran. 339 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 Ang Valinor na Lupain ng mga Hindi Namamatay. 340 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Sa wakas, makakauwi na sila. 341 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Tatayo ka lang ba riyan na humihinga na parang Orc? 342 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Sabi nila, pinakamatamis ang alak ng tagumpay para sa mga 343 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 yaong nagpaasim nito dahil sa matitinding pagsubok. 344 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Hindi ko dama na nagtagumpay ako. 345 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Karapat-dapat sa iyo ang mga karangalan ngayong araw. 346 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Ipagmamalaki ka ng kapatid mo. 347 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Naaalala ko noong inukit ang una sa mga ito. 348 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 Ang itsura ng isang nagapi, napanatili sa isang nabubuhay. 349 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Marahil may bahagi ko na laging naniniwalang dito ako mamamahinga, 350 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 kasama nila. 351 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Pero sa halip, iiwan ko sila. 352 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Ito ang kaloob ng iyong hari. 353 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Isang regalong hindi ko tanggapin. 354 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, ikaw... 355 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Nagbuwis ng buhay ang kapatid ko para tugisin si Sauron 356 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Akin na ngayon ang tungkulin niya. 357 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Aalis ako para hanapin ang kaaway na nakatakas sa amin pahilaga. 358 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Mag-isa, kung kinakailangan. 359 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Siya nga pala. Ang misteryosong simbolo mo 360 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Ibinahagi ko ito sa Mataas na Hari. 361 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Pero bakit... -Dahil ang simbolo 362 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 ay di nangangahulugang mahahanap mo na si Sauron. 363 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Tapos na ito. Wala na ang kasamaan. 364 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Pero bakit hindi pa ito nawawala rito? 365 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Matapos ang lahat ng iyong tiniis... 366 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 Likas lang na maguluhan ka. 367 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Maguluhan? 368 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Nalulugod akong di mo naranasan ang kasamaang naranasan ko. 369 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Pero hindi mo nakita ang mga nakita ko. 370 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 May nakita rin ako. 371 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Hindi mo nakita ang mga nakita ko. 372 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 Hindi natutulog ang kasamaan, Elrond. 373 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Naghihintay ito. 374 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 At sa sandali ng ating kasiyahan, 375 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 binubulag tayo nito. 376 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Sabihan na nating totoo ang mga kinakatakutan mo, 377 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 at nariyan nga ang kaaway na ito, na naghihintay. 378 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 Naniniwala ka talagang masisiyahan ka sa paghanap mo sa kanya? 379 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Na mapapayapa ka kapag may napaslang na isa pang Orc ang espada mo? 380 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Kung mali ka... -Hindi ako mali. 381 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Kung mali ka, 382 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 magdadala ka ba ng mas maraming elf para mamatay sa malalayo? 383 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Para makumbinsi ang sarili mong sapat na, 384 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 ilang rebulto pa ang idaragdag mo sa daanang ito? 385 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Walang sinuman sa kasaysayan ang tumanggi sa paanyaya 386 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Kapag ginawa mo, baka di na ito maulit. 387 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Mananatili ka rito, isang ipinatapon, 388 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 nalason ng madidilim na bulong at panaginip. 389 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 At sa Kanluran, sa tingin mo ba'y mas bubuti ang kapalaran ko? 390 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Kung saan kinukutya ng awit ang tunog ng labanan sa aking tainga? 391 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Sabi mo, nagtagumpay ako sa lahat ng kasamaan ng Middle-earth. 392 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Pero hahayaan mo silang manatili sa akin? 393 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Para dalhin ko? 394 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Hindi namamatay, hindi nagbabago, hindi natatalo, 395 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 tungo sa lupain ng tagsibol na walang taglamig? 396 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Tanging sa Pinagpalang Mundo lang 397 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 maghihilom ang hapdi ng iyong kapighatian. 398 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Pumunta ka roon. 399 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Pumunta ka, at ipinapangako ko... 400 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 Na kung may kahit isang bulong ng bantang pinaniniwalaan mo ay totoo, 401 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 hindi ako magpapahinga hanggang maiayos ko ito. 402 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Napakatagal mo nang nakipaglaban, Galadriel. 403 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Ipahinga mo na ang espada mo. 404 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Kung wala ito, sino na ako? 405 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Kung sino ka talaga. 406 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Kaibigan ko. 407 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 ANG KATIMUGANG LUPAIN ANG MGA LUPAIN NG MGA TAO 408 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Magandang gabi. 409 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes na sa tatlong galaw. 410 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Malamang na nilason. 411 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Nilason? Nino? 412 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Malay natin, baka yung iyakin mismo ang gumawa. 413 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 414 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Dalawang linggo na ba talaga ang nakalipas? 415 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Ganoon nga. 416 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Patawad, pero napakakaunti lang ng maiuulat ko ngayon. 417 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 May ilang away lang, dahil sa dayaan sa sugal. 418 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 At... Oo nga pala! 419 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 May kaguluhan dito, noong huling Martes. 420 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Away dahil sa babae. 421 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Banlag ang mata ng lalaki, malikot ang sa babae, kung alam mo iyon. 422 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Gusto mo bang uminom, sundalo? 423 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Puwede mo pa ring gamitin ang balon ko. 424 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 At ang lason? 425 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Ano'ng lason? 426 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Iyong pinag-uusapan ninyo kanina. 427 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Hindi... 428 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Lasong damo ang pinag-uusapan namin. 429 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 May dumaan na isang lalaki, nabulok daw ang tanim niya. 430 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Kaya puro damo lang ang lumalago. 431 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Itong lalaking ito, saan siya galing? 432 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 'Di sinabi. Sa Silangan yata. 433 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Kailan siya narito? 434 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Kalimutan mo na, tengang-kutsilyo. 435 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Damo lang iyon. 436 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Ang mga taong sinasabi ninyong kasabwat namin ay ilang libong taon nang patay. 437 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Kailan ba ninyo kakalimutan ang nakaraan namin? 438 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 Nasa sa atin ang nakaraan natin, gustuhin man natin o hindi. 439 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Balang araw, babalik ang tunay na hari namin. 440 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 At papalayain kami mula sa mga matulis ninyong sapatos. 441 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Manahimik ka, bata. Kumalma ka. 442 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Tara na. 443 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 May kailangan ka pa ba? 444 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Akin na ang kamay mo. 445 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Mga binhi ng Alfirin. 446 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Bata pa ako nang huli kong nakita ang bulaklak na ito. 447 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Saan mo nahanap ang mga ito? 448 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Nakipagpalitan ako sa isa pang manggagamot na naparaan. 449 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Dinudurog namin ang talulot para pang-pahid 450 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Dinudurog ninyo? 451 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Nang malumanay. 452 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 May mga manggagamot ba sa lahi ninyo? 453 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Mayroon. 454 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Tagalikha ang tawag namin sa kanila. 455 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 Karaniwang kusang naghihilom ang mga sugat namin sa katawan, 456 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 kaya ang trabaho nila ay gumawa ng sining na nagpapakita ng lihim na katotohanan. 457 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Dahil may kapangyarihan ang kagandahang magpahilom. 458 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Kung gayon, sana'y nagagandahan ka sa mga alfirin. 459 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Sa susunod na lang, kung ganoon. 460 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Sundalo. 461 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 May iuulat ka ba? 462 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Wala namang kakaiba. 463 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 At ang balon... 464 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Kumusta naman ito? 465 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Kumuha ka ba ng tubig? 466 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Hinihintay tayo sa Ostirith. 467 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Naisip mo na ba ang mga ibubungang kakaharapin ko 468 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 kapag nalaman ng Tagapagbantay ang ginagawa mo? 469 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 470 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Mahirap na nga silang bantayan 471 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 kung pati ikaw ay binabantayan ko. 472 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 O akala mo ay bulag ako? 473 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Hindi. Sa tingin ko'y ang daldal mo. 474 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 At amoy-lantang dahon ka. 475 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Hindi kaya. 476 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Oo, totoo kaya. 477 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Ito ang punto ko. Dalawang beses lang sa kasaysayan 478 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 tinangkang ipares ang mga elf at mga tao. 479 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 At sa parehong pagkakataon, nauwi ito sa trahedya. 480 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Nauwi sa kamatayan. 481 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Hindi mo ako dapat paalalahanan. 482 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Eh, bakit ka pa nagpapatuloy? 483 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Bigyan mo ako ng isang dahilan. 484 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir! Médhor! 485 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 Ipinahayag ng Mataas na Hari na nagwakas na ang digmaan. 486 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Bubuwagin na ang malalayong kuta. 487 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Aalis na tayo. 488 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Huling sulyap? 489 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Pitumpu't siyam na taon akong natalaga rito. 490 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Mukhang nakagiliwan ko rito. 491 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Maniniwala ka bang dating mapanglaw na batuhan lang ito? 492 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Marami nang nagbago, Tagapagbantay. 493 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Pero di ang mga taong naninirahan dito. 494 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 Dumadaloy sa ugat nila ang dugo ng mga kumampi kay Morgoth. 495 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Napakatagal na noon, Tagapagbantay. 496 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Ano trabaho mo bago ang digmaan? 497 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Isang magsasaka. 498 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Kung gayon, mas mataas na ang estado mo pag-uwi mo. 499 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Mga karangalan at titulo ang mapapasaiyo. 500 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Magbabago ang buhay mo. 501 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Pero tandaan mo ito, Arondir, 502 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 na sa loob ng 79 taon, binantayan mo ang mga mamamayan ng Tirharad, 503 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 hindi dahil sa ginawa ng mga ninuno nila dati... 504 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 Pero sa kung sino sila. 505 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 At magpasalamat ka. 506 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 Na hindi mo na sila ulit makikita. 507 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Ingat. Pulbo ng ugat-apoy iyan. Dahan-dahan dapat. 508 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Kapag binagalan ko pa, buong araw ako rito 509 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Ang init ng ulo mo ngayon. 510 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Hindi ako halos nakatulog. Ang gulo ng mga bubwit 511 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -sa ilalim ng sahig. -Ulit? 512 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Nitong huling tatlong gabi. Walang humpay sa galaw. 513 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Ano'ng ginagawa ng isang 'yun dito? 514 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Narinig ko ay aalis na kayo. 515 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Tama iyon. 516 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Nasaan ang hukbo mo? 517 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Malamang na hinahanap ako sa sandaling ito. 518 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Kung gayon, bakit ka narito? 519 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Sabihin mo ang gusto mo. 520 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Sinabi ko na. 521 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Ilang daang beses na, sa lahat ng paraan maliban sa pananalita. 522 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Inay. 523 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 May naghahanap po sa inyo. 524 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Inay. 525 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Nanggagamont ka rin ba ng mga hayop? 526 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Kung puwede mo lang sana siyang tingnan. 527 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 May kung anong sakit siya. 528 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Ano'ng sakit niya? 529 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Hindi ito lagnat. 530 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 At mukhang wala naman siyang sugat. 531 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Saan siya kumakain? 532 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Napunta siya sa silangan nakaraan. 533 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 May nakain kaya siya? 534 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 Ano 'yung lumabas sa kanya? 535 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Gaano kalayo sa silangan? 536 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Baka umabot siya hanggang Hordern. 537 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Saan ka pupunta? 538 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Isang araw maglakbay patungong Hordern. Naroon ako ng dapit-hapon. 539 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Sasamahan kita. 540 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Bilisan mo. 541 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Kapag nakita niya tayo rito, sasaktan niya tayo. 542 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Nagkamali lang ng nakita. 543 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Suwerteng nakatapak sa kahoy. 544 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Sabihin mo sa akin, 545 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 totoo ba? Ang tungkol sa nanay mo? 546 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Totoo ang alin? 547 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Nahuli raw siya ni Waldreg na kasama ang isang elf 548 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 na naglalandian sa balon niya noong isang araw. 549 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Sino'ng nagsabi niyan? 550 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Lahat. 551 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Kasinungalingan iyan. 552 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Kaya pala iniwan kayo ng tatay mo. 553 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Di kami iniwan ni tatay. 554 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Eh, ano'ng nangyari sa kanya? 555 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Hindi mo rin alam, ano? 556 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Ang dami palang itinatago rito ng masungit na iyon. 557 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Ito ang tunay na mahalaga. 558 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Mag-ingat ka! 559 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Sige, bilis. 560 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Hindi na siya abot ng tanaw ko. 561 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Tiyak si Galadriel na dapat magpatuloy ang paghahanap niya. 562 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Nabatid namin na kung nagpatuloy, 563 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 aksidente niyang papanatilihing buhay ang kasamaang hinahangad niyang talunin. 564 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Dahil ang gayunding hanging umaapula sa apoy 565 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 ay maaari ding maikalat ito. 566 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Kaya ang anino hinahanap niya... 567 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 Naniniwala ka bang totoo ito? 568 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Huwag mo na itong masyadong isipin. 569 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Tama ang ginawa mo. 570 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Para kay Galadriel at para sa Middle-earth. 571 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Mahirap makita kung ano'ng tama... 572 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 Kapag pinaghalo ang kaibigan at tungkulin. 573 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Ganyan ang pasanin ng mga yaong namumuno 574 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 at ng mga yaong naghahangad na mamuno. 575 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Lumayag na tungo sa dapit-hapon si Galadriel. 576 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Dapat tayong humarap na dalawa sa bukang-liwayway. 577 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Kaugnay nito, 578 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 may alam ka ba tungkol sa gawa ni Panginoong Celebrimbor? 579 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 Ang pinakadakilang panday na elf, siyempre. 580 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Hinahangaan ko ang sining niya mula noong bata ako. Bakit mo natanong? 581 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Magsisimula siya sa isang bagong proyekto. Isang bagay na napakahalaga. 582 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 At nagpasiya kaming tutulungan mo siya. 583 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Pero ikaw na ang magpaliwanag ng mga detalye, Panginoong Celebrimbor. 584 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Una ang malalaking tao, ngayon, ang mga bituin. 585 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Dilat na dilat sa halip na natutulog. 586 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Tila baga... 587 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Tila may inaabangan sila. 588 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Inaabangan ang ano? 589 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Ang isang pangangastigo, kung makikialam ka sa akin. 590 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Ano iyon? Ano ang nakikita mo riyan? 591 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Elanor Brandyfoot, kasing-ilong ng tatay mo, 592 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 at napakausisero sa gulo, 593 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 masyado kang mausisa at nakikialam para sa isang Harfoot. 594 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Tiyak ka bang wala kang lahing squirrel? 595 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoc, sige na. 596 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Sabihin mo sa akin. 597 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 Kakaiba ang kalangitan. 598 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Kakaiba... 599 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Paanong kakaiba? 600 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Nasa iyo ba ang langis? 601 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Papunta na ako. 602 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Gaano ka kapamilyar sa mga taga-Hordern? 603 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Sobra, sa tingin ko. Doon ako isinilang. 604 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Bakit? 605 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 Kilala ang mga taga-Hordern na napakamatapat 606 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 kay Morgoth. 607 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Ano'ng sinabi mo? 608 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 Ang katotohanan. 609 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Mga kaibigan ko ang tinutukoy mo. 610 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Mga kamag-anak, kilala ko sila May mga mababait doon 611 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Kaya nga kasama mo ako rito. 612 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Sa halip na ang Tagapagbantay. 613 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 614 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Ikaw lang ang tanging mabuti sa akin sa buong panahong narito ako. 615 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 616 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 KATIMUGANG LUPAIN 617 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 TRUNG ĐỊA 618 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 ANG MALAWAK NA KARAGATAN 619 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Alam mo ba kung bakit lumulutang ang barko pero hindi ang bato? 620 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 621 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Iabot mo ang mga kamay mo. 622 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Pero minsan, magkasintingkad ang liwanag 623 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 na isinasalamin sa tubig at ang nasa langit. 624 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Paano ko malalaman aling liwanag ang susundan? 625 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Minsan, hindi tayo makakaangat 626 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 hanggat di natin nasasalat ang kadiliman 627 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel! 628 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 629 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Mapanlikhang Superbisor: Brian Mathew Ligsay