1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Alussa mikään ei ole pahaa. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Täällä. 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 Oli myös aika, jolloin maailma oli niin nuori, 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 ettei aurinkokaan ollut noussut. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Mutta silloinkin oli valoa. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 No? Onko se jo valmis? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Edes sinä et voi uskoa tuon vanhan romun kelluvan. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Ei se kellukaan. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Se purjehtii. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Lopeta! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Ei, älä! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Lopeta! Rikot sen! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Lopeta! Älä! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Älä viitsi. -Lopeta, rikot sen! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Sanoinhan, ettei se kellu. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Irti minusta. 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Pettikö tasapaino taas, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Se oli hyvä laiva, sisko. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Tein sen juuri kuten opetit. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Tiedätkö, miksi laiva kelluu, mutta kivi ei? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Koska kivi näkee vain alaspäin. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 Veden pimeys on valtava ja vastustamaton. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 Laivakin tuntee pimeyden, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 joka pyrkii ottamaan sen valtaansa ja vetämään veden alle. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Mutta laivan salaisuus on tämä. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 Toisin kuin kiven, sen katse suuntautuu ylöspäin. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Se kiinnittyy valoon, joka ohjaa sitä 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 ja kuiskii suuremmista asioista kuin pimeys tietää. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Joskus valot kuitenkin loistavat yhtä kirkkaasti 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 veden pinnan heijastuksina kuin taivaalta. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 On vaikea sanoa, mikä on ylhäällä ja mikä alhaalla. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Mistä tiedän, mitä valoja seurata? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Vaikuttaa yksinkertaiselta. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Tärkeimmät totuudet usein ovat. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Sinun pitää oppia tunnistamaan ne itse. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 En ole aina paikalla kertomassa niitä. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Etkö? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Tule. Isä ja äiti odottavat. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Meillä ei ollut sanaa kuolemalle, 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 sillä luulimme ilomme kestävän ikuisesti. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Luulimme, ettei valomme koskaan himmene. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Joten kun Suuri vihollinen Morgoth 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 tuhosi kotimme valon... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Me teimme vastarintaa. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 Suuri joukko haltioita kävi sotaan. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Jätimme kotimme Valinorin ja matkasimme kaukaiseen maahan. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 EROTTAVAT MERET 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Maahan täynnä tuntemattomia vaaroja ja lukemattomia outoja olentoja. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Paikkaan, joka tunnetaan Keski-Maana. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Valaron kalanen! 51 00:05:34,958 --> 00:05:40,333 Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Sodan piti olla nopeasti ohi, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 mutta se raunioitti Keski-Maan 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 ja kesti satoja vuosia. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Opimme monia sanoja kuolemalle. 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Lopulta Morgoth lyötiin. 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Mutta ensin koettiin paljon surua. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Hänen örkkejänsä oli levinnyt Keski-Maan joka kolkkaan. 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 Ne lisääntyivät yhä enemmän 60 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 komentajanaan Morgothin uskollisin palvelija, 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 julma ja kiero noita. 62 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Häntä kutsuttiin Sauroniksi. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Veljeni vannoi etsivänsä ja tuhoavansa hänet, 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 mutta Sauron löysi hänet ensin 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 ja merkitsi hänen lihansa symbolilla, 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 jonka merkitystä viisaimmatkaan meistä eivät tienneet. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 Ja siellä pimeydessä 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 otin hänen valansa omakseni. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 Niinpä me jahtasimme. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Jahtasimme Sauronia maan ääriin. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Jäljet kuitenkin heikkenivät. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Vuosi toisensa jälkeen vaihtui, 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 vuosisata toisensa jälkeen. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 Monilla haltioilla noiden aikojen tuska 75 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 haihtui ajatuksista ja mielestä. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Yhä useammat meistä 77 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 alkoivat uskoa Sauronin olevan pelkkä muisto. 78 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH POHJOINEN AUTIO 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 Ja että uhka oli vihdoinkin ohi. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Kunpa voisin olla yksi heistä. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Komentaja Galadriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Komppania on seurannut teitä maailman ääreen, 83 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 mutta kukaan tätä viimeistä linnaketta etsinyt 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 ei ole löytänyt mitään. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Yhtään örkkiä ei ole nähty vuosikausiin. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Kenties muut komentajat ovat oikeassa, eikä vihollista enää ole. 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Yö lähestyy. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Kauanko elävä liha kestää siellä, minne päivänvalokin pelkää mennä? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Ehkä olisi viisasta leiriytyä tähän 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 ja lähteä huomenna kohti kotia. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Valo käy vähiin. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Komentaja, odottakaa! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Ei. Me jatkamme matkaa. 94 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, pysähdy! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Täällä ei ole mitään. Meidän pitäisi olla jo perillä. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Me olemmekin. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 Tämä on se paikka. 98 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Tänne örkit kokoontuivat Morgothin tuhon jälkeen. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Pakoon päässeitä olikin enemmän kuin luulimme. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Käteni on tunnoton. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Ei. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Paikka on niin paha, etteivät soihdutkaan lämmitä. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Tännepäin. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Miten voitte olla varma? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Täällä on kylmintä. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Täällä on tukittu ovi. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Avatkaa se. 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Mitä tämä on? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Örkit käyttivät varjomaailman voimia. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Jotain muinaista noituutta. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Mutta mihin tarkoitukseen? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Se on varmasti jo unohtunut. 113 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Tapahtuneesta on jo kauan aikaa. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Vettä. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Edes kivi ei voi peittää sen merkkiä, 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 jonka käsi on sammumaton liekki. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Hän oli täällä. 118 00:13:44,916 --> 00:13:47,500 Sauron oli täällä. 119 00:13:47,625 --> 00:13:49,958 Käske muiden levätä, kun vielä voivat. 120 00:13:50,041 --> 00:13:53,250 Jatkamme aamunkoitteessa. Etsimme pohjoisempaa. 121 00:13:53,333 --> 00:13:54,416 Pohjoisempaa? 122 00:13:54,708 --> 00:13:57,625 Merkki oli jätetty örkkien seurattavaksi. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 Näin sen viimeksi veljessäni. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Sitä on seurattava. 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 Merkki on satoja vuosia vanha. 126 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Sen jättäjä voi olla kuollut. 127 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Tai odottelee, kerää voimiaan, 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 kehittää sitä, mikä ei täällä onnistunut. 129 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Ylitimme valtuutemme kuukausia sitten. 130 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Meidän pitää ensin palata kotiin ja kysyä korkealta kuninkaalta. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Vannon, ettei kukaan meistä kaipaa kotiin 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 niin paljon kuin minä. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Tunnen yhä Puiden valon kasvoillani. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Näen sen yhä. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 Ennen kuin olemme varmoja, 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 että vihollinen on lyöty viimeistä myöten, 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 en voi palata. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Lumipeikko! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 Ei olisi pitänyt tulla tänne. 140 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Lähdemme pian. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Käsky on annettu. 142 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Marssimme aamun valjetessa. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Sitten saatte tehdä sen yksin. 144 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET 145 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION ERÄMAA ANDUINISTA ITÄÄN 146 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Jokin on pielessä. Ei mitään metsästettävää. 147 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Susia joka pusikossa. 148 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Eikö se ole sinusta outoa? 149 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Maailma on outo. 150 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Jos antaisin sen hämätä, 151 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 istuisin vieläkin krouvissa. 152 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Jatketaan matkaa. 153 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Miksi? 154 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Tuo taisi olla mäyrä tai kettu. 155 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Pikemminkin karvajalka. 156 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Karvajalka? 157 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 En välittäisi nähdä sellaista, 158 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 mutta jos näet, pidä varasi. 159 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Ne ovat vaarallisia otuksia. 160 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Keksit tuon itse. 161 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Töppöstä toisen eteen! 162 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Koetetaan päästä järvelle ennen auringonlaskua. 163 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Reitti selvä. 164 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori! 165 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Nori! 166 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Matkamiehiä? Tähän aikaan vuodesta? 167 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -Se on taatusti huono ennusmerkki. -Niin on. 168 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Erittäin huono. -Rauhoitu, Malva. 169 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 Viimeksi näin kävi suuren pakkasen aikaan, 170 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 ja jokainen muistaa, miten synkkää aikaa se oli. 171 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Luultavammin he eksyivät. Siitä sen täytyy johtua. 172 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Pilaat illallisen. 173 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Olen etsinyt joka puolelta. 174 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Pikkuiset ovat yhä tuolla. 175 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Ei heillä ole hätää, Kaunokki. 176 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Nori on heidän kanssaan. Tunnethan hänet. 177 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Niin tunnen. 178 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Voimmeko kääntyä takaisin? 179 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Ainakin 110 asiaa täällä voi tappaa meidät. 180 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 111, jos lasketaan murhaava murehtimisesi. 181 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Meidän ei pitäisi olla näin kaukana. 182 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Jos jättäisimme tekemättä kaiken kielletyn 183 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 tekisimme tuskin mitään. 184 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Minä ensin! 185 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Mene nyt. Varo lätäkköä. 186 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Varo päätäsi. 187 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Tännepäin! 188 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 189 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Autan. 190 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 191 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Hurmaavaa. 192 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Tule nyt. 193 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Voimmeko nyt palata? 194 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Et ole edes nähnyt sitä vielä. -Mitä? 195 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 Hyvä piilopaikka töyrypeikolle, sanoisin. 196 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Johan on marjat. 197 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 198 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori! 199 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Löysin jotain. 200 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Mudassa on jotain. 201 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Mikä se on? 202 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Näyttää jalanjäljeltä. 203 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Koira. 204 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Pelkkä koira. Koirathan pitävät marjoista. 205 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Syökö se marjamme? 206 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Ei, jos se ei näe meitä. 207 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 No niin, käsi käteen, kaikki. On aika lähteä. 208 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Miksi näin kiire? -Susi. 209 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Kuulitte, mitä sisko sanoi. 210 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Tulkaa, mennään. 211 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 Ensimmäinen leirillä saa piirakan elojuhlissa. 212 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Mennään. 213 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Muistakaa, että jos joku kysyy, olimme vain etanoita etsimässä. 214 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 215 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "Na metta avantë... 216 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "kotiin. 217 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Satojen vuosien ajat he ovat nuohonneet kalliot ja halkeamat 218 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "huuhtoen pois vihollisemme viime rippeet 219 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "kuin kevätsade, joka laskeutuu kuolleen 220 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "eläimen luille." 221 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Kevätsade, joka laskeutuu kuolleen..." 222 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Sanansaattaja Elrond. 223 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Vihdoinkin. 224 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Olisi voinut luulla, etten halua tulla löydetyksi. 225 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Mitä uutisia? 226 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 Neuvosto joutuu ilmoittamaan, 227 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 ettette saa osallistua seuraavaan istuntoon. 228 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Vain haltiaruhtinaat. 229 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Oliko muuta? 230 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Kyllä. Ystävänne on saapunut. 231 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Onko? Mikset heti sanonut? 232 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Tulin seremoniaan. 233 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON SUURHALTIOIDEN PÄÄKAUPUNKI 234 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 235 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 236 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon ottaa sinut armolla vastaan. 237 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Armolla minut on vastaanotettu. 238 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Sanotaan, että ylittäessään kuulee laulun, 239 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 jonka muistoa me kaikki kannamme. 240 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Sitä uppoaa valoon, 241 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 joka on huumaannuttavampi kuin mikään Keski-Maan aistikokemus. 242 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Lapsena en mitään muuta tuntenutkaan. 243 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 Ja mikä oletkaan nyt? 244 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Pohjoisten armeijoiden komentaja. Erämaiden soturi. 245 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Melkein odotin sinun saapuvan lian ja mudan peitossa. 246 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Paleltumia ja peikonverta tällä kertaa. 247 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 Eikä armeijaa. 248 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Kerro kaikki. 249 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Tämän merkin olemassaolo todistaa, että Sauron pääsi pakoon. 250 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Hän on yhä jossain. 251 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 Kysymys kuuluu, missä? 252 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Aion pyytää kuninkaalta uuden sotajoukon. 253 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Jos hän antaa tarpeeksi... -Saavuit vasta. 254 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Pitääkö nyt jo puhua lähtemisestä? 255 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Tiedät syyn oikein hyvin. 256 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Virallisista asioista ehditään keskustella myöhemmin. 257 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Haluan kuulla sinusta. 258 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 Tuskallisesta matkastasi. 259 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Johan nyt, Elrond. 260 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Sinusta on tosiaan tullut valtiomies. 261 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Saat sen kuulostamaan ikävältä. 262 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 En ole mikään imartelulla lepyteltävä hovinainen. 263 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Vaadin saada puhua kuninkaalle suoraan. 264 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Teit sen selväksi. 265 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Siispä minä teen tämän selväksi. 266 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Joukkosi eivät uhmanneet sinua, 267 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 vaan sinä uhmasit korkeaa kuningasta 268 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 kieltäytymällä noudattamasta annettuja rajoja. 269 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Jalomielisyydessään 270 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 hän on päättänyt kunnioittaa saavutuksiasi 271 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 ja sivuuttaa röyhkeytesi. 272 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Jos koettelet häntä vielä, 273 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 hän ei ehkä ole yhtä vastaanottavainen kuin toivot. 274 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Järjestätkö audienssin vai et? 275 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Jos yhä tahdot sitä seremonian jälkeen, 276 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 saat sen. 277 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Hän on palannut. 278 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Miten voit? -Hyvin, isä. 279 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 Katsopa tuota! 280 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Löysitkö tuon kaiken joenrannalta? 281 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Kuulitko matkamiehistä? 282 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Matkamiehistä? -Metsästäjistä. 283 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Heitä oli kaksi. 284 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Isoja kuin kivenjärkäleet. 285 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Tuolla harjanteella. 286 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 Kuinka en nähnyt heitä? 287 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Kannattaisi pysytellä lähempänä, niin mitään ei jää huomaamatta. 288 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Menitte taas vanhalle maatilalle. 289 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Ettekö menneetkin? 290 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Olin varovainen. 291 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Mutta lapset eivät ehkä ole. 292 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Anteeksi, en tiennyt. 293 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Metsästäjiä ei näy ennen elonkorjuuta. 294 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Eikä susia. 295 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Onkohan etelässä jotain tekeillä? 296 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 Miksi sinä sitä mietit, Elanor Rankkijalka? 297 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Etkö ole ikinä pohtinut, 298 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 mitä muuta on olemassa? 299 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Minne joki virtaa 300 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 tai mistä varpuset oppivat uudet keväiset laulunsa? 301 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 En voi olla ajattelematta, että maailma on täynnä ihmeitä. 302 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Vaellustemme ulkopuolella. 303 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Olen sanonut sinulle 304 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 ties kuinka monta kertaa. 305 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Haltiat suojelevat metsiä, 306 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 kääpiöt kaivoksiaan ja ihmiset viljapeltojaan. 307 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Puutkin joutuvat huolehtimaan mullasta juuriensa alla. 308 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Mutta me karvajalat olemme vapaat maailman huolista. 309 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Olemme vain väreitä pitkässä virrassa. 310 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Vuodenajat määräävät kulkumme. 311 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Kukaan ei poikkea polulta eikä kulje yksin. 312 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Meillä on toisemme. Olemme turvassa. 313 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Siten me selviämme. 314 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Menehän auttamaan isää. 315 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Se tässä on ongelmana. Pyörän pitää olla pyöreä. 316 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Nämä sotureista uljaimmat 317 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 polvistuvat edessämme voitokkaina. 318 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Vaikka Morgothin tuhosta on kulunut aikakausi, 319 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 jotkut pelkäsivät uuden pahuuden nousevan hänen varjostaan. 320 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Niinpä satojen vuosien ajan 321 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 nämä soturit ovat nuohonneet joka kallion ja halkeaman 322 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 ja huuhtoneet vihollisemme viime rippeet 323 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 kuin kevätsade, joka laskeutuu mädän raadon luiden päälle. 324 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 Ja nyt he vihdoin 325 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 palaavat voitokkaina luoksemme 326 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 todistettuaan kiistattomasti, 327 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 että sodan aika on meiltä ohi. 328 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Tänään... 329 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 meille alkaa rauhan aika. 330 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 Kiitollisuutemme osoituksena 331 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 nämä sankarit saavat kunnian, 332 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 jonka vertaista tarumme eivät tunne. 333 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Heidät saatetaan Harmaisiin satamiin, 334 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 ja he pääsevät ylittämään meren ja elämään ikuisesti 335 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 Siunatussa valtakunnassa kaukana Lännessä, 336 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 Valinorin Kuolemattomilla mailla. 337 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 He palaavat vihdoin kotiin. 338 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Aiotko vain seistä siinä huohottamassa kuin örkki? 339 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Sanotaan, että voiton viini on makeinta niille, 340 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 joiden kovissa koitoksissa se on kypsynyt. 341 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 En tunne oloani voitokkaaksi. 342 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Ansaitset tämän päivän kunnian. 343 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Veljesi olisi ylpeä. 344 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Muistan, kun ensimmäiset näistä veistettiin. 345 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 Kaatuneen kuva säilöttynä johonkin elävään. 346 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Osa minusta kai uskoi aina, että leposijani olisi täällä 347 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 heidän kanssaan. 348 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Mutta joudunkin jättämään heidät. 349 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Se on kuninkaasi lahja. 350 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Josta olen päättänyt kieltäytyä. 351 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, sinä... 352 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Veljeni antoi henkensä metsästäessään Sauronia. 353 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Hänen tehtävänsä on nyt minun. 354 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Menen etsimään vihollista, joka pääsi pakoon pohjoisessa. 355 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Yksin, jos on pakko. 356 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Niin, se salaperäinen merkki. 357 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Kerroin siitä kuninkaalle. 358 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Miksi sitten... -Koska merkki 359 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 ei tarkoita, että olisit löytämässä Sauronin. 360 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Se on ohi. Paha on poissa. 361 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Miksei se sitten ole poissa täältä? 362 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Kaiken kokemasi jälkeen 363 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 ristiriitaiset tunteet ovat luonnollisia. 364 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Ristiriitaiset? 365 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Olen kiitollinen, ettet tunne pahuutta kuten minä. 366 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Mutta et ole nähnyt, mitä minä olen nähnyt. 367 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Näin tarpeeksi. 368 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Et ole nähnyt, minkä minä olen nähnyt. 369 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 Paha ei nuku, Elrond. 370 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Se odottaa. 371 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 Ja kun tuudittaudumme itsetyytyväisyyteen, 372 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 se sokaisee meidät. 373 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Kuvitellaan, että pelkosi ovat totta 374 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 ja että vihollinen odottelee tuolla jossain. 375 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 Uskotko, että sinulle riittää etsiä hänet? 376 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Että vielä yksi örkki miekkasi kärjessä tuo sinulle rauhan? 377 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Jos erehdyt... -En erehdy. 378 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Jos erehdyt, 379 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 johdatko lisää haltioita kuolemaan kaukaisilla mailla? 380 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Jotta uskoisit tehneesi tarpeeksi, 381 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 montako patsasta lisäisit tälle polulle? 382 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Kukaan ei ole koskaan kieltäytynyt kutsusta. 383 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Jos teet sen, uutta ei ehkä tule. 384 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Jäät riutumaan tänne hylkiönä, 385 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 synkkien kuiskeiden ja unien myrkyttämänä. 386 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 Luuletko, että kohtaloni olisi parempi Lännessä? 387 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Jossa laulujen kauneus ilkkuisi taisteluhuutoja korvissani? 388 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Sanot minun ottaneen voiton kaikista Keski-Maan kauhuista. 389 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Jättäisitkö ne elämään sisälleni? 390 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Mukanani kannettaviksi? 391 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Kuolemattomina, muuttumattomina ja murtumattomina 392 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 talvettoman kevään maahan? 393 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Vain Siunatussa valtakunnassa 394 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 voi parantua se, mikä sinussa on rikki. 395 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Mene sinne. 396 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Mene, niin lupaan sinulle, 397 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 että jos yksikin sana mainitsemastasi uhasta osoittautuu todeksi, 398 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 en lepää, ennen kuin asia on korjattu. 399 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Olet taistellut tarpeeksi kauan. 400 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Pane miekkasi tuppeen. 401 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Mikä minusta tulee ilman sitä? 402 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Se, mikä olet aina ollut. 403 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Ystäväni. 404 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 ETELÄMAAT IHMISTEN MAAT 405 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Iltaa. 406 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes kolmella siirrolla. 407 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Pikemminkin myrkytetty. 408 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Myrkytetty? Kenen toimesta? 409 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Se itkusilmäinen hyypiö saattoi tehdä sen itse. 410 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 411 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Onko kaksi viikkoa jo kulunut? 412 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 On. 413 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Tällä kertaa raportoitavaa on ikävä kyllä vähän. 414 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Pari epämääräistä kiistaa ja huijausta noppapelissä. 415 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 Ja... Ai niin! 416 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Täällä oli tiistaina jännitystä. 417 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Tyttöön liittyvä riita. 418 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Miehellä oli laiska silmä ja tytöllä liiankin vilkas. 419 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Maistuuko juotava, sotilas? 420 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Minun kaivoni on aina myös sinun. 421 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 Entä myrkytys? 422 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Mikä myrkytys? 423 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Se, josta juuri puhuitte. 424 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Ei, ei... 425 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Myrkytetystä ruohosta hän vain höpisi. 426 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Eräs mies sanoi laitumensa menneen piloille. 427 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Kasvaa kuulemma vain rikkaruohoa. 428 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Mistä hän oli kotoisin? 429 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Hän ei sanonut. Idästä kai. 430 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Minä päivänä hän kävi? 431 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Anna olla, suippokorva. 432 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Se on pelkkä kaistale ruohoa. 433 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Ne, joihin meidät yhdistätte, kuolivat tuhat vuotta sitten. 434 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Milloin teikäläiset unohtavat menneet? 435 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 Mennyt pysyy kanssamme, halusimme tai emme. 436 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Jonain päivänä todellinen kuninkaamme palaa 437 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 ja kiskoo meidät pois teräväkärkisten saappaidenne alta. 438 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Rauhoitu. Jäitä hattuun. 439 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Tulehan, poika. 440 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Tuleeko muuta? 441 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Anna kätesi. 442 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Alfirinin siemeniä. 443 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Näin tämän kukan viimeksi lapsena. 444 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Mistä löysit nämä? 445 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Jouduin käymään kauppaa erään vaeltavan parantajan kanssa. 446 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Murskaamme terälehtiä salvaa varten. 447 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Murskaatte? 448 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Hellävaroen. 449 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Onko teikäläisissä parantajia? 450 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 On. 451 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Kutsumme heitä käsityöläisiksi. 452 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 Useimmat ruumiidemme haavat paranevat itsestään, 453 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 joten he muuntavat salatut totuudet kauneudeksi. 454 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Kauneudella on suuri voima parantaa sielu. 455 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Toivottavasti pidät alfirinin kukkia kauniina. 456 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Ensi kertaan, siis. 457 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Sotilas. 458 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Onko raportoitavaa? 459 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Ei mitään poikkeavaa. 460 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 Ja kaivo... 461 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Millainen se oli? 462 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Saitko siitä vettä? 463 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Meitä odotetaan Ostirithissä. 464 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Oletko ajatellut, mitä minulle saattaa seurata, 465 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 jos päävartija saa tietää, mitä olet tekemässä? 466 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 En taida ymmärtää. 467 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Vahtiminen on vaikeaa 468 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 ilman, että sinuakin pitää valvoa. 469 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Olenko sinusta sokea? 470 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Et. Minusta puhut liikaa. 471 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 Ja haiset mädiltä lehdiltä. 472 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Enkä haise. 473 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Haisetpas. 474 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Sitä minä vain, että vain kahdesti historiassa 475 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 on haltia ja ihminen yrittänyt muodostaa parin. 476 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 Kumpikin kerta päättyi tragediaan. 477 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Kuolemaan. 478 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Ei tarvitse muistuttaa. 479 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Miksi sitten olet itsepäinen? 480 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Kerro minulle yksikin syy. 481 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir! Médhor! 482 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 Korkea kuningas on julistanut sodan päättyneeksi. 483 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Kaukaiset etuvartioasemat lakkautetaan. 484 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Me lähdemme. 485 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Vielä viimeinen silmäys? 486 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Olen ollut sijoitettuna tänne 79 vuotta. 487 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Olen kai tottunut siihen. 488 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Voitko kuvitella, että tämä oli ennen autio kivikasa? 489 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Se on muuttunut paljon, 490 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 mutta täällä asuvat ihmiset eivät. 491 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 Morgothia tukeneiden veri virtaa yhä synkkänä heidän suonissaan. 492 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Siitä on kauan, päävartija. 493 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Mikä olit ennen sotaa? 494 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Kasvattaja. 495 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Sitten sinulla on palatessasi kotona enemmän kuin lähtiessä. 496 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Kunnianosoituksia ja arvonimi. 497 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Elämäsi alkaa uudelleen. 498 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Mutta muista tämä, Arondir. 499 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 Et vahtinut Tirharadin miehiä ja naisia 79 vuoden ajan 500 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 sen vuoksi, mitä heidän esi-isänsä tekivät, 501 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 vaan sen, keitä he yhä ovat. 502 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 Ole kiitollinen, 503 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 ettei heitä tarvitse enää nähdä. 504 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Varovasti. Tuo on tulijuurijauhetta. Tee se hitaasti. 505 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Hitaammin täällä menee koko päivä. 506 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Oletpa sinä tänään äreä. 507 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Nukuin tuskin lainkaan. Hiiret riehuivat 508 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -lattialautojen alla. -Joko taas? 509 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Viimeiset kolme yötä jatkuvaa raapimista. 510 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Mitä heikäläinen täällä tekee? 511 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Kuulin, että lähdette. 512 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Niin lähdemme. 513 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Missä loput komppaniastasi ovat? 514 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Luultavasti etsivät parhaillaan minua. 515 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Miksi siis olet luonani? 516 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Sano, mitä haluat sanoa. 517 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Olen jo sanonut. 518 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Sataan kertaan, kaikin muin tavoin paitsi sanoin. 519 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Äiti. 520 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Eräs mies kysyy sinua. 521 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Äiti. 522 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Parannatko myös eläimiä? 523 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Voisitko katsoa sitä? 524 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Sillä on jokin sairaus. 525 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Millainen sairaus? 526 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Kuumetta ei ole, 527 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 eikä märkähaavoja. 528 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Missä se on laiduntanut? 529 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Se vaelsi itään äskettäin. 530 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Söikö jotain sopimatonta? 531 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 Mitä siitä ruiskahti ulos? 532 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Kuinka kauas itään? 533 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Kenties aina Horderniin saakka. 534 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Minne menet? 535 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Horderniin on päivän matka. Ehdin sinne illaksi. 536 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Tulen mukaasi. 537 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Toimi nopeasti. 538 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Hän lyö hampaamme kurkkuun, jos löytää meidät. 539 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Löysin sen sattumalta. 540 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Osuin oikeaan lankkuun. 541 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Kerrohan, 542 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 onko se äitiisi liittyvä juttu totta? 543 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Mikä juttu? 544 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Waldreg yllätti hänet ja yhden suippiksen 545 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 kuhertelemasta kaivonsa takana. 546 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Kuka niin sanoo? 547 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Kaikki. 548 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Se on valetta. 549 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Ehkä siksi isäsi karkasi. 550 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Ei hän karannut. 551 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Mitä hänelle sitten kävi? 552 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Et taida edes tietää. 553 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Sillä ketaleella on täällä melkoinen omaisuus. 554 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Tässä varsinainen aarre. 555 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Varo! 556 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Äkkiä nyt. 557 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 En näe häntä enää. 558 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Galadriel halusi ehdottomasti jatkaa etsimistään. 559 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Aavistimme, että niin tehdessään 560 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 hän olisi saattanut tietämättään pitää elossa pahuutta, jonka halusi lyödä. 561 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Sillä sama tuuli, joka pyrkii sammuttamaan tulen 562 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 voi myös levittää sitä. 563 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Se varjo, jota hän etsi... 564 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 Uskotteko sen olevan olemassa? 565 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Rauhoita mielesi. 566 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Teit oikein. 567 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Niin Galadrielille kuin Keski-Maallekin. 568 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 On vaikea nähdä, mikä on oikein... 569 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 Kun ystävyys sekoittuu velvollisuuteen. 570 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Sitä taakkaa kantavat ne, jotka johtavat, 571 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 ja ne, jotka haluavat johtaa. 572 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel purjehtii auringonlaskuun. 573 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Meidän on katsottava uuteen auringonnousuun. 574 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Siihen liittyen, 575 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 onko ruhtinas Celebrimborin työ sinulle tuttua? 576 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 Haltiasepoista suurimman? Tietenkin. 577 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Olen ihaillut hänen taitoaan lapsesta saakka. Kuinka niin? 578 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Hän on aloittamassa uuden, äärimmäisen tärkeän projektin, 579 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 ja päätimme, että sinä avustat häntä. 580 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Annan teidän kertoa tarkemmin, ruhtinas Celebrimbor. 581 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Ensin iso väki, nyt tähdet. 582 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Silmät ovat auki, kun pitäisi nukkua. 583 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Ikään kuin... 584 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Ikään kuin ne tarkkailisivat jotain. 585 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Tarkkailevat mitä? 586 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Nuhtelua, ellet pidä huolta omista asioistasi. 587 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Mitä oikein näet siellä? 588 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Elanor, sinulla on isäsi nenä, 589 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 jonka tunget aina väärään paikkaan. 590 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 Olet liian utelias ja sotkeentuvainen karvajalaksi. 591 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Oletko varma, ettet ole osaksi orava? 592 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Ole kiltti, Sadoc. 593 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Kerro. 594 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 Taivas on outo. 595 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Outo... 596 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Millä tavalla? 597 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Onko sinulla sitä rasvaa? 598 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Tullaan. 599 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Kuinka hyvin tunnet Hordernin asukkaat? 600 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Toivoakseni hyvin. Synnyin siellä. 601 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Kuinka niin? 602 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 Hordernilaiset tunnettiin erityisestä uskollisuudestaan 603 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Morgothia kohtaan. 604 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Mitä juuri sanoit? 605 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 Totuuden. 606 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Puhut ystävistäni ja suvustani. 607 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Tunnen heidät. Siellä on hyviä ihmisiä. 608 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Siksi kanssasi olen minä 609 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 eikä päävartija. 610 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 611 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Olet ainoa lempeys, jonka olen tässä maassa kohdannut. 612 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 613 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 ETELÄMAAT 614 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 KESKI-MAA 615 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 EROTTAVAT MERET 616 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Tiedätkö, miksi laiva kelluu, mutta kivi ei? 617 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 618 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Anna kätesi. 619 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Joskus valot kuitenkin loistavat yhtä kirkkaasti 620 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 veden pinnan heijastuksina kuin taivaalta. 621 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Mistä tiedän, mitä valoja seurata? 622 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Toisinaan emme voi tietää, 623 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 ennen kuin kosketamme pimeyttä. 624 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel! 625 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Tekstitys: Mikko Alapuro 626 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen