1 00:00:22,875 --> 00:00:24,708 Rien n'est mauvais, au début. 2 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Il fut un temps, 3 00:00:31,583 --> 00:00:33,791 quand le monde était encore jeune, 4 00:00:34,041 --> 00:00:36,791 où le Soleil ne s'était jamais levé. 5 00:00:37,041 --> 00:00:38,583 Mais même en ce temps-là, 6 00:00:39,375 --> 00:00:41,416 il y avait de la lumière. 7 00:01:03,041 --> 00:01:04,083 Alors, 8 00:01:04,875 --> 00:01:05,875 tu l'as fini ? 9 00:01:17,833 --> 00:01:22,041 Tu ne crois quand même pas que ce bout de papier va flotter ! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,791 Il ne va pas flotter, 11 00:01:25,791 --> 00:01:27,083 il va... 12 00:01:27,750 --> 00:01:28,916 voguer. 13 00:01:48,791 --> 00:01:49,833 Arrête ! 14 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Non ! 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,916 Vous allez le casser ! 16 00:01:54,208 --> 00:01:55,375 Arrêtez ! 17 00:01:55,458 --> 00:01:56,833 Ne faites pas ça. 18 00:01:56,916 --> 00:01:58,500 Arrêtez, vous allez le casser. 19 00:02:02,333 --> 00:02:04,708 Je t'avais dit qu'il ne flotterait pas. 20 00:02:07,791 --> 00:02:08,625 Lâche-moi ! 21 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Tu as encore perdu pied, Galadriel ? 22 00:02:19,541 --> 00:02:21,833 C'était un beau navire, petite sœur. 23 00:02:21,916 --> 00:02:23,958 J'ai suivi tes instructions. 24 00:02:25,000 --> 00:02:25,833 Sais-tu pourquoi 25 00:02:26,833 --> 00:02:30,291 un navire flotte, contrairement à une pierre ? 26 00:02:30,958 --> 00:02:35,916 Parce que la pierre ne regarde que vers le bas. 27 00:02:36,500 --> 00:02:40,250 L'obscurité des abysses est immense et irrésistible. 28 00:02:41,625 --> 00:02:43,750 Le navire ressent aussi l'obscurité 29 00:02:43,833 --> 00:02:48,250 qui s'efforce de le contrôler pour le faire sombrer. 30 00:02:49,375 --> 00:02:51,750 Mais le navire a un secret. 31 00:02:53,333 --> 00:02:57,541 À l'inverse de la pierre, son regard est tourné vers le haut. 32 00:02:58,708 --> 00:03:01,166 Il fixe la lumière qui le guide 33 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 et lui murmure des vérités insues de l'obscurité. 34 00:03:06,833 --> 00:03:08,916 Mais parfois, la lumière se reflète 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,958 aussi intensément dans l'eau qu'elle brille dans le ciel. 36 00:03:13,333 --> 00:03:16,791 Il est difficile de distinguer le haut du bas. 37 00:03:18,666 --> 00:03:20,875 Quelles lumières dois-je suivre ? 38 00:03:33,500 --> 00:03:34,875 Cela semble simple. 39 00:03:35,375 --> 00:03:37,166 Comme bien des vérités. 40 00:03:38,208 --> 00:03:39,291 Tu dois apprendre 41 00:03:39,375 --> 00:03:42,291 à les découvrir seule, je ne serai pas toujours là. 42 00:03:43,500 --> 00:03:44,750 Vraiment ? 43 00:03:46,291 --> 00:03:47,458 Suis-moi. 44 00:03:47,541 --> 00:03:49,500 Mère et père nous attendent. 45 00:03:59,416 --> 00:04:01,458 Le mot "mort" n'existait pas. 46 00:04:02,541 --> 00:04:04,541 Car nous pensions que nos joies 47 00:04:04,625 --> 00:04:06,541 seraient éternelles. 48 00:04:20,875 --> 00:04:22,750 Nous pensions que notre lumière 49 00:04:22,916 --> 00:04:24,625 jamais ne faiblirait. 50 00:04:28,541 --> 00:04:31,291 Aussi, lorsque le Grand Ennemi, Morgoth, 51 00:04:31,916 --> 00:04:35,166 détruisit la lumière qui éclairait notre terre, 52 00:04:38,041 --> 00:04:39,875 nous nous défendîmes. 53 00:04:43,583 --> 00:04:47,416 Et une armée d'Elfes se mit en guerre. 54 00:04:53,000 --> 00:04:56,250 Nous quittâmes Valinor, notre royaume, 55 00:04:56,708 --> 00:04:59,250 et gagnâmes une contrée lointaine. 56 00:04:59,541 --> 00:05:02,416 Une contrée abritant d'indicibles dangers 57 00:05:02,708 --> 00:05:05,583 et une infinité d'étranges créatures. 58 00:05:05,791 --> 00:05:07,625 Un lieu que l'on appelle 59 00:05:07,708 --> 00:05:09,833 la Terre du Milieu. 60 00:05:44,041 --> 00:05:46,708 La bataille devait s'achever rapidement. 61 00:05:48,041 --> 00:05:49,708 Mais la guerre 62 00:05:49,791 --> 00:05:52,833 fit de la Terre du Milieu un champ de ruines. 63 00:05:55,583 --> 00:05:59,666 Et elle se prolongea durant des siècles. 64 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Depuis lors, nous avons maintes façons de nommer la mort. 65 00:06:28,875 --> 00:06:32,458 Finalement, Morgoth fut défait. 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,291 Non sans avoir causé bien des maux. 67 00:06:38,166 --> 00:06:43,166 Car ses Orques s'étaient répandus aux quatre coins de la Terre du Milieu. 68 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 Ils ne cessaient de se multiplier 69 00:06:46,708 --> 00:06:50,208 sous le commandement de son plus fidèle serviteur, 70 00:06:50,583 --> 00:06:53,750 un sorcier fourbe et cruel 71 00:06:54,333 --> 00:06:55,833 qu'ils appelaient 72 00:06:56,000 --> 00:06:57,791 Sauron. 73 00:06:58,666 --> 00:07:02,291 Mon frère fit le serment de le pourchasser et de l'anéantir. 74 00:07:05,041 --> 00:07:07,625 Hélas, Sauron le devança 75 00:07:09,291 --> 00:07:10,875 et marqua sa chair 76 00:07:10,958 --> 00:07:12,583 d'un symbole. 77 00:07:14,375 --> 00:07:18,666 Sa signification resta un mystère, même pour nos plus grands sages. 78 00:07:22,375 --> 00:07:23,666 C'est là, 79 00:07:23,833 --> 00:07:25,416 dans l'obscurité, 80 00:07:25,875 --> 00:07:27,250 que son serment 81 00:07:27,625 --> 00:07:29,500 devint le mien. 82 00:07:31,125 --> 00:07:33,958 Ainsi, nous partîmes en chasse. 83 00:07:35,833 --> 00:07:39,416 Nous traquâmes Sauron jusqu'aux confins de la Terre. 84 00:07:41,291 --> 00:07:44,166 Mais sa piste s'estompa. 85 00:07:46,416 --> 00:07:48,291 Les années se succédèrent. 86 00:07:48,875 --> 00:07:51,291 Les siècles se succédèrent. 87 00:07:51,666 --> 00:07:55,333 Pour bon nombre d'Elfes, la douleur liée à ces jours 88 00:07:55,500 --> 00:07:58,958 passa hors de la conscience et tomba dans l'oubli. 89 00:07:59,708 --> 00:08:04,333 Un nombre grandissant de nos semblables se mit à croire que Sauron 90 00:08:04,666 --> 00:08:06,541 n'était plus qu'un souvenir. 91 00:08:06,750 --> 00:08:09,166 Et qu'enfin, la menace 92 00:08:09,916 --> 00:08:11,916 avait disparu. 93 00:08:14,083 --> 00:08:16,416 J'aurais aimé être l'une d'entre eux. 94 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Commandante Galadriel. 95 00:09:16,958 --> 00:09:19,875 Nous vous avons suivi jusqu'aux confins du monde, 96 00:09:20,083 --> 00:09:24,833 or ceux qui ont cherché ce dernier bastion n'ont jamais rien trouvé. 97 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 Cela fait des années que le dernier Orque a été aperçu. 98 00:09:30,291 --> 00:09:33,333 Est-il possible que l'Ennemi ne soit plus ? 99 00:09:34,458 --> 00:09:35,541 La nuit approche. 100 00:09:36,375 --> 00:09:40,291 Quel être peut survivre là où même le soleil refuse de briller ? 101 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Peut-être serait-il plus sage de camper ici 102 00:09:48,083 --> 00:09:49,750 et de rentrer demain. 103 00:09:54,833 --> 00:09:56,333 La lumière faiblit. 104 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Commandante ! Attendez ! 105 00:10:12,666 --> 00:10:14,875 Non, il faut continuer à avancer. 106 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, arrêtez-vous ! 107 00:10:38,958 --> 00:10:40,416 Il n'y a rien ici. 108 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Nous devrions déjà être arrivés. 109 00:10:50,791 --> 00:10:52,375 Nous sommes arrivés. 110 00:11:13,333 --> 00:11:14,416 Nous y sommes. 111 00:11:14,958 --> 00:11:18,208 Le repaire des Orques après la défaite de Morgoth. 112 00:11:19,083 --> 00:11:22,208 Il a dû s'en échapper plus que nous l'imaginions. 113 00:11:23,041 --> 00:11:23,875 Ma main... 114 00:11:24,375 --> 00:11:26,041 elle ne sent plus rien. 115 00:11:27,583 --> 00:11:28,666 Non. 116 00:11:30,041 --> 00:11:33,875 Cet endroit empêche nos torches de dégager la moindre chaleur. 117 00:11:34,208 --> 00:11:35,458 C'est par ici. 118 00:11:36,041 --> 00:11:37,791 Comment le savez-vous? 119 00:11:38,166 --> 00:11:40,208 Il fait plus froid qu'ailleurs. 120 00:12:09,250 --> 00:12:11,208 L'entrée a été obstruée. 121 00:12:12,250 --> 00:12:13,083 Dégagez-la. 122 00:12:48,916 --> 00:12:50,625 Quelle est cette sorcellerie ? 123 00:12:53,708 --> 00:12:57,291 Les Orques manipulaient les forces du Monde Invisible. 124 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Une magie noire ancienne. 125 00:13:03,958 --> 00:13:05,458 Mais dans quel dessein ? 126 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 Plus personne ne le sait. 127 00:13:09,375 --> 00:13:12,041 Ces événements remontent à une époque lointaine. 128 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 De l'eau. 129 00:13:30,458 --> 00:13:33,708 La pierre ne peut cacher la marque de celui dont la main 130 00:13:33,791 --> 00:13:35,208 est enflammée. 131 00:13:42,958 --> 00:13:44,083 Il est venu ici. 132 00:13:44,875 --> 00:13:46,666 Sauron est venu ici. 133 00:13:47,333 --> 00:13:50,458 Que les autres se reposent. Nous repartons à l'aurore. 134 00:13:51,083 --> 00:13:52,125 Plus au nord. 135 00:13:52,916 --> 00:13:53,875 Plus au nord ? 136 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Cette marque 137 00:13:54,875 --> 00:13:56,916 devait guider les Orques. 138 00:13:58,166 --> 00:14:00,333 Je l'ai vue sur mon frère. 139 00:14:00,958 --> 00:14:02,291 Nous devons la suivre. 140 00:14:02,625 --> 00:14:04,583 Elle date de plusieurs siècles. 141 00:14:04,958 --> 00:14:06,208 Son auteur est mort. 142 00:14:06,708 --> 00:14:10,666 Ou alors il reprend des forces et perfectionne sa magie noire. 143 00:14:10,750 --> 00:14:12,958 Nous avons accompli notre mission. 144 00:14:13,291 --> 00:14:15,750 Nous devrions d'abord rentrer chez nous. 145 00:14:15,833 --> 00:14:17,583 Et consulter le Haut Roi. 146 00:14:18,041 --> 00:14:21,125 Soyez assuré qu'aucun membre de notre compagnie 147 00:14:21,916 --> 00:14:23,708 n'aspire à rentrer plus que moi. 148 00:14:25,875 --> 00:14:26,875 Je sens encore 149 00:14:26,958 --> 00:14:29,708 la lumière des Arbres me caresser le visage. 150 00:14:30,875 --> 00:14:32,208 Je la perçois encore. 151 00:14:34,250 --> 00:14:36,291 Tant que nous ne serons pas certains 152 00:14:37,000 --> 00:14:40,958 que notre Ennemi a été entièrement vaincu, 153 00:14:42,916 --> 00:14:44,833 je ne pourrai pas rentrer. 154 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Un troll des neiges ! 155 00:16:35,666 --> 00:16:38,541 - Venir ici était une erreur. - Nous repartons bientôt. 156 00:16:40,375 --> 00:16:41,875 J'ai donné un ordre. 157 00:16:42,125 --> 00:16:43,708 Nous décampons à l'aube. 158 00:16:50,708 --> 00:16:52,541 Alors vous le ferez seule. 159 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 160 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 RHOVANION LES TERRES SAUVAGES - EST DE L'ANDUIN 161 00:17:55,541 --> 00:17:56,916 C'est pas normal. 162 00:17:57,000 --> 00:18:00,083 Rien à chasser, des loups dans tous les fourrés... 163 00:18:00,333 --> 00:18:02,708 Tu trouves pas ça étrange ? 164 00:18:02,791 --> 00:18:04,375 Le monde est étrange. 165 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Je me turlupine plus, 166 00:18:06,875 --> 00:18:09,041 sinon je boirais du matin au soir. 167 00:18:13,166 --> 00:18:15,500 - T'arrête pas. - Pourquoi ? 168 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 On aurait dit un blaireau ou un renard. 169 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Plutôt un Piévelu. 170 00:18:22,083 --> 00:18:23,208 Un Piévelu ? 171 00:18:23,291 --> 00:18:26,666 J'espère pas en croiser, mais si t'en vois un, 172 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 gare à toi. 173 00:18:28,708 --> 00:18:30,541 Ce sont des êtres dangereux. 174 00:18:32,125 --> 00:18:32,958 Tu mens. 175 00:18:35,541 --> 00:18:37,541 Allez ! Secoue-toi les puces. 176 00:18:38,333 --> 00:18:41,208 On doit arriver au lac avant la tombée du jour. 177 00:19:09,625 --> 00:19:10,541 La voie est libre ! 178 00:19:25,416 --> 00:19:26,250 Nori ! 179 00:19:28,166 --> 00:19:29,166 Nori. 180 00:19:58,000 --> 00:20:00,583 Des voyageurs ? À cette époque de l'année ? 181 00:20:00,666 --> 00:20:03,083 C'est un présage, je vous le garantis. 182 00:20:03,166 --> 00:20:04,625 Un mauvais présage. 183 00:20:04,708 --> 00:20:05,708 Calme-toi, Malva. 184 00:20:05,791 --> 00:20:08,916 La dernière fois, c'était avant le Grand Givre. 185 00:20:09,000 --> 00:20:12,583 On se souvient tous de l'hiver glacial qu'on a passé. 186 00:20:12,666 --> 00:20:13,916 Ils se sont perdus. 187 00:20:14,000 --> 00:20:16,291 C'est ça. Voilà l'explication. 188 00:20:17,250 --> 00:20:20,916 J'ai fouillé et refouillé. Les petits ne sont pas revenus. 189 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Ils ne craignent rien, Goldie. 190 00:20:23,750 --> 00:20:26,416 Nori est avec eux, et tu la connais. 191 00:20:26,708 --> 00:20:28,500 Oui, justement. 192 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 On peut repartir ? 193 00:20:32,625 --> 00:20:34,958 On risque 110 morts différentes. 194 00:20:35,041 --> 00:20:37,833 111, tu pourrais mourir d'inquiétude. 195 00:20:38,500 --> 00:20:41,416 On n'a pas le droit de s'aventurer aussi loin. 196 00:20:41,500 --> 00:20:45,041 Si on respectait les règles, on ne ferait plus rien. 197 00:20:45,125 --> 00:20:45,958 Moi d'abord ! 198 00:20:48,541 --> 00:20:49,708 Allez, en avant. 199 00:20:49,791 --> 00:20:51,375 Attention à la flaque. 200 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 Par ici ! 201 00:20:56,750 --> 00:20:57,750 Nori... 202 00:20:58,750 --> 00:21:00,125 Je suis coincée. 203 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 Charmant. 204 00:21:12,125 --> 00:21:13,333 Debout. 205 00:21:13,875 --> 00:21:15,041 On peut rentrer ? 206 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Mais tu l'as pas vu. 207 00:21:16,708 --> 00:21:20,833 Vu quoi ? C'est la cachette idéale pour un troll des collines. 208 00:21:22,250 --> 00:21:24,041 Merveille des merveilles ! 209 00:21:57,583 --> 00:21:58,750 Regarde ça. 210 00:22:00,166 --> 00:22:02,458 Il y a quelque chose dans la boue. 211 00:22:02,833 --> 00:22:04,208 Qu'est-ce que c'est ? 212 00:22:06,041 --> 00:22:07,833 On dirait une trace de patte. 213 00:22:09,791 --> 00:22:10,750 C'est un chien. 214 00:22:11,375 --> 00:22:14,083 C'est qu'un chien. Ils adorent les baies. 215 00:22:21,125 --> 00:22:22,208 Il va manger 216 00:22:22,291 --> 00:22:23,250 les nôtres ? 217 00:22:23,416 --> 00:22:25,500 Il faudrait déjà qu'il nous voie. 218 00:22:27,625 --> 00:22:29,416 Main dans la main, on y va. 219 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 - Pourquoi tu nous presses ? - Un loup. 220 00:22:34,583 --> 00:22:36,041 Obéis à ta sœur, on y va. 221 00:22:36,125 --> 00:22:37,958 En route. Allez ! 222 00:22:38,041 --> 00:22:40,875 Le premier au campement gagne une tourte. 223 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 On se dépêche. 224 00:22:43,541 --> 00:22:47,708 Si on vous demande, dites qu'on chassait les escargots. 225 00:23:04,125 --> 00:23:05,458 ... leur demeure. 226 00:23:07,750 --> 00:23:11,625 Des siècles durant, ils ont voyagé par monts et par vaux 227 00:23:11,708 --> 00:23:14,583 pour effacer les dernières traces de l'Ennemi. 228 00:23:15,000 --> 00:23:17,583 Comme la pluie printanière balaie les os... 229 00:23:18,541 --> 00:23:20,000 d'un animal mort. 230 00:23:21,666 --> 00:23:25,458 Comme la pluie printanière balaie les os... 231 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 Elrond, le héraut. 232 00:23:30,625 --> 00:23:31,791 Enfin ! 233 00:23:32,833 --> 00:23:35,750 On pourrait presque croire que je me cachais. 234 00:23:36,125 --> 00:23:37,208 Quelles nouvelles ? 235 00:23:37,833 --> 00:23:41,708 Vous n'aurez hélas pas droit de séance au prochain Conseil. 236 00:23:44,208 --> 00:23:46,041 Réservé aux Seigneurs elfes. 237 00:23:48,666 --> 00:23:50,000 Autre chose ? 238 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Oui, votre amie est arrivée. 239 00:23:53,083 --> 00:23:55,958 Est-il vrai ? Il fallait le dire plus tôt. 240 00:24:02,500 --> 00:24:03,666 Pour la cérémonie. 241 00:24:05,666 --> 00:24:11,666 LINDON - ROYAUME DES HAUTS ELFES 242 00:24:21,708 --> 00:24:22,625 Galadriel. 243 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Elrond. 244 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 Lindon vous accueille gracieusement. 245 00:24:29,083 --> 00:24:30,791 Gracieusement je suis accueillie. 246 00:24:36,125 --> 00:24:39,875 On raconte qu'un chant retentit lors de la traversée. 247 00:24:40,375 --> 00:24:42,750 Nous portons tous en nous son souvenir. 248 00:24:43,500 --> 00:24:47,666 Et une lumière éclatante procure une sensation d'enivrement. 249 00:24:48,958 --> 00:24:49,958 Quand j'étais enfant, 250 00:24:51,166 --> 00:24:53,166 je ne ressentais rien d'autre. 251 00:24:53,416 --> 00:24:56,166 Et vous voilà à la tête des Armées du Nord. 252 00:24:56,666 --> 00:24:58,041 Guerrière des Terres Désolées. 253 00:24:58,916 --> 00:25:00,875 Je m'attendais à vous voir 254 00:25:00,958 --> 00:25:03,041 couverte de poussière et de boue. 255 00:25:03,125 --> 00:25:06,541 Cette fois-ci, d'engelures et de sang de troll. 256 00:25:07,375 --> 00:25:08,208 Et sans armée. 257 00:25:09,375 --> 00:25:10,750 Racontez-moi tout. 258 00:25:11,500 --> 00:25:13,916 Cette marque prouve que Sauron 259 00:25:14,000 --> 00:25:16,083 s'est échappé. Il vit toujours. 260 00:25:16,583 --> 00:25:18,125 Reste à savoir où il est. 261 00:25:19,833 --> 00:25:22,000 Je vais requérir une nouvelle compagnie. 262 00:25:22,291 --> 00:25:24,958 - Si le Roi... - Vous arrivez à peine. 263 00:25:25,250 --> 00:25:27,416 Songez-vous déjà à repartir ? 264 00:25:27,500 --> 00:25:29,833 Vous savez ce qui m'y contraint. 265 00:25:30,250 --> 00:25:33,916 Nous débattrons plus tard des affaires officielles. 266 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 Parlez-moi de vous. 267 00:25:37,833 --> 00:25:39,666 Et de votre périlleux voyage. 268 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 Eh bien, Elrond, 269 00:25:41,333 --> 00:25:43,250 quel politicien vous faites. 270 00:25:43,333 --> 00:25:44,875 On dirait un reproche. 271 00:25:45,208 --> 00:25:49,083 Je ne suis pas un seigneur que l'on apaise par la flatterie. 272 00:25:49,916 --> 00:25:52,333 J'exige un entretien avec le Roi. 273 00:25:54,666 --> 00:25:56,625 Vous avez été claire. 274 00:25:57,666 --> 00:25:59,708 Je le serai tout autant. 275 00:26:02,708 --> 00:26:05,791 Votre compagnie ne vous a aucunement désobéi. 276 00:26:06,500 --> 00:26:08,375 Vous avez désobéi au Haut Roi 277 00:26:09,250 --> 00:26:12,625 en ne tenant nul compte des limites imposées. 278 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Par grandeur d'âme, il a décidé d'honorer vos exploits, 279 00:26:19,000 --> 00:26:21,250 plutôt que de retenir votre impudence. 280 00:26:23,791 --> 00:26:25,708 Faites-lui à nouveau outrage 281 00:26:25,875 --> 00:26:29,000 et il risque d'être moins affable que prévu. 282 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 M'arrangerez-vous une audience, oui ou non ? 283 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 Après la cérémonie, 284 00:26:42,166 --> 00:26:45,500 si tel est encore votre désir, vous l'obtiendrez. 285 00:26:57,000 --> 00:26:58,791 La voilà revenue ! 286 00:26:59,291 --> 00:27:01,500 - Ça va, ma chère ? - Très bien, père. 287 00:27:01,583 --> 00:27:02,458 Regardez-la ! 288 00:27:03,333 --> 00:27:05,541 Tout ça vient de la berge ? 289 00:27:07,250 --> 00:27:09,666 - On a aperçu des voyageurs. - Ah oui ? 290 00:27:10,250 --> 00:27:12,583 Des chasseurs. Ils étaient deux. 291 00:27:13,416 --> 00:27:16,875 Aussi massifs qu'un rocher. Au sommet de la colline. 292 00:27:16,958 --> 00:27:18,583 Dire que je les ai ratés ! 293 00:27:18,666 --> 00:27:20,833 Si tu restais près du campement, 294 00:27:20,916 --> 00:27:22,333 tu ne raterais rien. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,708 Tu es retournée à la ferme. 296 00:27:34,125 --> 00:27:35,458 Je me trompe ? 297 00:27:36,500 --> 00:27:37,375 Je fais attention. 298 00:27:37,458 --> 00:27:39,375 Mais pas les enfants. 299 00:27:39,458 --> 00:27:41,041 Pardon, je ne savais pas. 300 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Les chasseurs ne viennent jamais aussi tôt. 301 00:27:44,458 --> 00:27:45,916 Les loups non plus. 302 00:27:48,458 --> 00:27:49,333 Je me demande 303 00:27:49,416 --> 00:27:51,500 ce qui se trame, dans le Sud. 304 00:27:51,583 --> 00:27:53,541 De quoi je me mêle, Elanor Brandepied ? 305 00:27:58,583 --> 00:28:00,333 Tu ne t'es jamais demandé 306 00:28:01,500 --> 00:28:03,291 ce qu'il y a au dehors ? 307 00:28:03,541 --> 00:28:05,000 Jusqu'où le fleuve s'étend, 308 00:28:05,083 --> 00:28:08,541 où les moineaux apprennent leurs chants printaniers ? 309 00:28:09,166 --> 00:28:11,458 Je ne peux m'empêcher de penser 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,750 que des merveilles nous entourent. 311 00:28:13,916 --> 00:28:15,708 Dans des contrées inexplorées. 312 00:28:16,416 --> 00:28:18,041 Je te l'ai déjà dit 313 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 des milliers de fois. 314 00:28:22,416 --> 00:28:24,916 Les Elfes ont des forêts à protéger. 315 00:28:25,000 --> 00:28:26,333 Les Nains, leurs mines. 316 00:28:26,416 --> 00:28:28,750 Les Hommes, leurs champs de céréales. 317 00:28:29,125 --> 00:28:33,291 Même les arbres se soucient de la terre qui nourrit leurs racines. 318 00:28:33,458 --> 00:28:37,208 Nous, les Piévelus, n'avons pas les tracas du vaste monde. 319 00:28:37,458 --> 00:28:39,541 Nous ne sommes que des rides 320 00:28:39,833 --> 00:28:41,500 sur un très long cours d'eau. 321 00:28:41,583 --> 00:28:44,375 Notre chemin se forme au gré des saisons. 322 00:28:44,791 --> 00:28:48,166 Personne ne s'en écarte, personne n'avance seul. 323 00:28:49,875 --> 00:28:52,625 Ensemble, nous sommes en sécurité. 324 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 C'est ainsi qu'on survit. 325 00:28:58,708 --> 00:29:00,833 Allez, file. Va aider ton père. 326 00:29:03,541 --> 00:29:06,958 Ton problème vient de là. Une roue doit être ronde. 327 00:29:40,750 --> 00:29:44,625 Ces guerriers, les plus valeureux d'entre tous, 328 00:29:44,833 --> 00:29:47,250 s'agenouillent aujourd'hui devant nous, 329 00:29:47,666 --> 00:29:49,166 victorieux. 330 00:29:51,083 --> 00:29:53,666 Morgoth est tombé à l'Âge précédent, 331 00:29:54,416 --> 00:29:58,166 mais d'aucuns redoutaient l'apparition d'un nouveau mal. 332 00:29:58,250 --> 00:30:00,041 Des siècles durant, 333 00:30:00,458 --> 00:30:02,791 ces soldats ont voyagé par monts 334 00:30:02,875 --> 00:30:05,916 et par vaux pour effacer les dernières traces 335 00:30:06,000 --> 00:30:07,583 de l'Ennemi, 336 00:30:07,666 --> 00:30:11,375 comme la pluie printanière balaie les os d'une carcasse. 337 00:30:14,208 --> 00:30:15,416 Aujourd'hui, enfin, 338 00:30:16,666 --> 00:30:19,083 ils nous reviennent en triomphe. 339 00:30:20,208 --> 00:30:22,208 Car ils ont apporté 340 00:30:22,291 --> 00:30:25,166 la preuve absolue que l'ère de la guerre 341 00:30:26,375 --> 00:30:28,083 est révolue. 342 00:30:29,791 --> 00:30:30,833 À présent, 343 00:30:32,625 --> 00:30:36,041 une ère de paix s'ouvre pour nous. 344 00:31:01,458 --> 00:31:04,541 Aussi, en gage de notre gratitude, 345 00:31:05,958 --> 00:31:08,541 ces héros se verront accorder un honneur 346 00:31:08,625 --> 00:31:11,458 sans égal dans toute notre tradition. 347 00:31:11,541 --> 00:31:14,416 Ils seront escortés jusqu'aux Havres Gris 348 00:31:14,875 --> 00:31:17,041 et pourront traverser la Mer 349 00:31:17,125 --> 00:31:21,250 afin de résider pour l'éternité au Royaume Béni. 350 00:31:22,000 --> 00:31:23,625 À l'Extrême-Ouest. 351 00:31:24,000 --> 00:31:27,666 Aux Terres Immortelles du Valinor. 352 00:31:28,125 --> 00:31:29,458 Enfin, 353 00:31:30,000 --> 00:31:32,458 ils vont regagner leur demeure. 354 00:32:34,041 --> 00:32:37,041 Allez-vous rester là, à haleter comme un Orque ? 355 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 On dit que le vin de la victoire 356 00:32:43,166 --> 00:32:46,625 est plus doux lorsqu'il a fermenté dans l'adversité. 357 00:32:47,333 --> 00:32:49,166 Je ne me sens pas victorieuse. 358 00:32:49,333 --> 00:32:52,333 Vous méritez l'honneur que l'on vous accorde. 359 00:32:53,291 --> 00:32:55,125 Votre frère serait fier. 360 00:33:01,166 --> 00:33:03,833 Je me rappelle les premières sculptures. 361 00:33:05,250 --> 00:33:07,958 L'image des disparus dans un arbre vivant. 362 00:33:09,416 --> 00:33:10,916 J'ai toujours pensé 363 00:33:11,000 --> 00:33:13,625 que je reposerais ici, parmi eux. 364 00:33:15,041 --> 00:33:16,833 Pourtant, je vais les quitter. 365 00:33:18,500 --> 00:33:20,750 Il s'agit d'un cadeau 366 00:33:21,500 --> 00:33:22,750 de votre Roi. 367 00:33:25,958 --> 00:33:27,958 J'ai décidé de le refuser. 368 00:33:29,250 --> 00:33:30,083 Galadriel... 369 00:33:30,166 --> 00:33:32,875 Mon frère a perdu la vie en traquant Sauron. 370 00:33:34,375 --> 00:33:36,375 Sa quête est désormais la mienne. 371 00:33:39,666 --> 00:33:43,166 Je pars chercher l'ennemi qui s'est dérobé dans le Nord. 372 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Seule, 373 00:33:45,333 --> 00:33:46,875 s'il le faut. 374 00:33:48,250 --> 00:33:51,500 Vous faites allusion à votre mystérieux symbole. 375 00:33:52,083 --> 00:33:53,166 Je l'ai montré au Roi. 376 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Alors pourquoi... 377 00:33:54,166 --> 00:33:57,666 Cette découverte ne vous rapproche pas de Sauron. 378 00:33:58,083 --> 00:34:01,125 C'est terminé. Le mal a disparu. 379 00:34:01,208 --> 00:34:03,583 Pourquoi perdure-t-il dans mon cœur ? 380 00:34:05,041 --> 00:34:07,166 Après toutes ces épreuves, 381 00:34:08,375 --> 00:34:10,666 votre tourment est légitime. 382 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Mon tourment ? 383 00:34:16,708 --> 00:34:20,041 Vous n'avez pas connu le mal tel que je l'ai connu. 384 00:34:21,500 --> 00:34:23,083 Ni vu ce que j'ai vu. 385 00:34:23,333 --> 00:34:24,208 J'en ai vu assez. 386 00:34:24,583 --> 00:34:26,291 Vous n'avez pas vu 387 00:34:26,708 --> 00:34:27,916 ce que moi, j'ai vu. 388 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Le mal ne dort jamais, Elrond. 389 00:34:32,208 --> 00:34:33,708 Il attend. 390 00:34:34,125 --> 00:34:36,750 Et au moindre excès de confiance, 391 00:34:37,000 --> 00:34:38,500 il nous aveugle. 392 00:34:40,458 --> 00:34:43,041 Admettons que vos craintes soient fondées, 393 00:34:43,125 --> 00:34:46,666 et qu'un ennemi rôde là-dehors, à l'affût, 394 00:34:47,541 --> 00:34:49,625 le trouver vous soulagera-t-il ? 395 00:34:50,791 --> 00:34:54,000 Pourfendre un Orque de plus vous apaisera-t-il ? 396 00:34:54,541 --> 00:34:56,000 - Si vous avez tort... - Non. 397 00:34:56,083 --> 00:34:56,916 Si vous avez tort, 398 00:34:58,458 --> 00:34:59,458 d'autres Elfes 399 00:34:59,708 --> 00:35:02,375 devront-ils mourir loin de chez eux ? 400 00:35:03,458 --> 00:35:07,541 Combien de statues ferez-vous sculpter avant de vous arrêter ? 401 00:35:09,333 --> 00:35:12,416 Nul n'a jamais décliné l'appel. 402 00:35:12,833 --> 00:35:14,833 C'est une occasion unique. 403 00:35:15,833 --> 00:35:17,083 Vous dépérirez ici. 404 00:35:17,583 --> 00:35:21,166 Vous serez mise au ban. Hantée par de sombres murmures. 405 00:35:21,250 --> 00:35:24,250 Mon sort sera-t-il plus heureux à l'Ouest ? 406 00:35:25,458 --> 00:35:29,208 Où les chants résonneront comme le tumulte des combats. 407 00:35:31,000 --> 00:35:35,166 Selon vous, j'ai vaincu les atrocités de la Terre du Milieu. 408 00:35:36,333 --> 00:35:38,958 Or vous les laisseriez vivre en moi ? 409 00:35:39,625 --> 00:35:41,291 Elles m'accompagneraient, 410 00:35:41,958 --> 00:35:43,458 impérissables, 411 00:35:43,791 --> 00:35:46,208 immuables, infrangibles, 412 00:35:46,958 --> 00:35:49,375 dans la terre du printemps éternel ? 413 00:35:49,791 --> 00:35:52,791 Il n'y a qu'au Royaume Béni que vos blessures 414 00:35:52,875 --> 00:35:54,916 pourront guérir. 415 00:35:55,291 --> 00:35:56,291 Faites le voyage. 416 00:35:56,708 --> 00:35:58,750 Et je vous le promets, 417 00:35:59,333 --> 00:36:03,500 si la rumeur de cette menace venait à s'avérer, 418 00:36:03,750 --> 00:36:06,083 je lutterai sans répit. 419 00:36:08,000 --> 00:36:09,333 Vous avez assez combattu, 420 00:36:09,416 --> 00:36:10,583 Galadriel. 421 00:36:13,000 --> 00:36:14,500 Raccrochez votre épée. 422 00:36:15,291 --> 00:36:17,166 Que serai-je sans elle ? 423 00:36:17,250 --> 00:36:19,375 Ce que vous avez toujours été. 424 00:36:21,875 --> 00:36:23,291 Mon amie. 425 00:36:41,541 --> 00:36:43,375 LES TERRES DU SUD - TERRES DES HOMMES 426 00:37:20,250 --> 00:37:21,333 Bonsoir. 427 00:37:21,791 --> 00:37:23,541 Caraes en trois coups. 428 00:37:28,208 --> 00:37:29,583 Empoisonnée, plutôt. 429 00:37:30,041 --> 00:37:31,583 Empoisonnée ? Par qui ? 430 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 Si ça se trouve, c'est le geignard 431 00:37:34,083 --> 00:37:35,625 qui l'a fait lui-même. 432 00:37:47,416 --> 00:37:48,750 Arondir. 433 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Ça fait déjà deux semaines ? 434 00:37:53,416 --> 00:37:54,250 En effet. 435 00:37:56,375 --> 00:37:57,208 Eh bien, 436 00:37:57,291 --> 00:37:59,791 il n'y a pas grand-chose à signaler. 437 00:38:00,125 --> 00:38:03,500 Quelques menues querelles, des tricheries aux dés. 438 00:38:04,375 --> 00:38:05,583 Ah si ! 439 00:38:06,125 --> 00:38:08,875 On a eu de la distraction, arbredi dernier. 440 00:38:09,041 --> 00:38:11,291 Une dispute à propos d'une fille. 441 00:38:11,375 --> 00:38:14,625 Un gaillard avait l'œil baladeur, si vous me suivez. 442 00:38:17,083 --> 00:38:19,000 Vous voulez à boire, soldat ? 443 00:38:19,083 --> 00:38:21,250 Mon puits est à votre disposition. 444 00:38:21,750 --> 00:38:22,833 Et l'empoisonnement ? 445 00:38:23,500 --> 00:38:24,375 Comment ça ? 446 00:38:24,833 --> 00:38:26,291 Celui dont vous parliez. 447 00:38:26,708 --> 00:38:28,083 Ah non, 448 00:38:28,166 --> 00:38:30,583 c'est de mauvaises herbes qu'on causait. 449 00:38:32,541 --> 00:38:34,916 Un homme s'est plaint de son pâturage. 450 00:38:35,166 --> 00:38:37,333 Plus rien de bon n'y pousse. 451 00:38:37,625 --> 00:38:39,958 Cet homme, d'où venait-il ? 452 00:38:40,833 --> 00:38:41,958 De l'Est, je crois. 453 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 Quel jour est-il venu ? 454 00:38:44,416 --> 00:38:46,000 Lâche-lui la grappe, 455 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 oreilles pointues ! 456 00:38:48,333 --> 00:38:50,208 C'est que trois brins d'herbe ! 457 00:38:51,208 --> 00:38:52,041 Les gens 458 00:38:52,125 --> 00:38:55,583 avec qui vous nous associez sont morts il y a des siècles. 459 00:38:55,875 --> 00:38:57,791 Quand mettrez-vous le passé 460 00:38:57,875 --> 00:38:59,250 aux oubliettes ? 461 00:39:02,333 --> 00:39:05,916 Le passé nous accompagne, qu'on le veuille ou non. 462 00:39:06,875 --> 00:39:08,000 Un jour, 463 00:39:08,958 --> 00:39:11,041 notre véritable roi reviendra. 464 00:39:12,208 --> 00:39:16,291 Et il nous libérera du joug de vos bottes pointues. 465 00:39:16,375 --> 00:39:18,166 Tout doux, calme tes ardeurs. 466 00:39:31,000 --> 00:39:32,416 Viens, mon garçon. 467 00:39:35,166 --> 00:39:36,041 Autre chose ? 468 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Donnez-moi votre main. 469 00:40:20,791 --> 00:40:21,958 Des graines d'Alfirin. 470 00:40:24,916 --> 00:40:27,791 Je n'ai pas vu cette fleur depuis mon enfance. 471 00:40:28,375 --> 00:40:30,291 Où les avez-vous trouvées ? 472 00:40:30,625 --> 00:40:33,541 Un autre guérisseur me les a troquées. 473 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 On broie les pétales. 474 00:40:36,250 --> 00:40:37,708 Vous les broyez ? 475 00:40:38,250 --> 00:40:39,583 Délicatement. 476 00:40:42,916 --> 00:40:44,833 Vous avez des guérisseurs ? 477 00:40:44,916 --> 00:40:45,958 Nous en avons. 478 00:40:46,416 --> 00:40:48,500 Mais nous les appelons des artisans. 479 00:40:49,083 --> 00:40:51,041 La plupart de nos blessures 480 00:40:51,583 --> 00:40:53,291 guérissent d'elles-mêmes. 481 00:40:53,750 --> 00:40:58,333 Aussi, ils transforment les trésors cachés en œuvres de beauté. 482 00:40:58,833 --> 00:41:02,083 La beauté a le pouvoir de guérir l'âme. 483 00:41:03,625 --> 00:41:06,416 J'espère que les fleurs vous sembleront belles. 484 00:41:13,750 --> 00:41:15,041 Au revoir. 485 00:41:15,416 --> 00:41:16,583 Soldat. 486 00:41:27,166 --> 00:41:28,750 Rien à rapporter ? 487 00:41:30,208 --> 00:41:32,000 Rien qui sorte de l'ordinaire. 488 00:41:34,416 --> 00:41:35,750 Et le puits ? 489 00:41:37,125 --> 00:41:38,333 Comment était-ce ? 490 00:41:39,875 --> 00:41:41,875 As-tu pu en tirer de l'eau ? 491 00:41:42,125 --> 00:41:44,250 Nous sommes attendus à Ostirith. 492 00:41:46,541 --> 00:41:48,875 As-tu pensé à ce que je subirais 493 00:41:48,958 --> 00:41:52,041 si le Protecteur de la Garde découvrait ton secret ? 494 00:41:52,125 --> 00:41:53,750 Je ne te suis pas. 495 00:41:53,833 --> 00:41:57,416 Tu me compliques la tâche en m'obligeant à te surveiller. 496 00:41:57,500 --> 00:41:59,666 - Me crois-tu aveugle ? - Non. 497 00:42:00,541 --> 00:42:02,250 Tu es trop bavard. 498 00:42:02,666 --> 00:42:04,625 Et tu sens la feuille pourrie. 499 00:42:04,708 --> 00:42:05,875 C'est faux. 500 00:42:06,250 --> 00:42:07,458 C'est vrai. 501 00:42:15,250 --> 00:42:17,083 J'essaie de te dire ceci : 502 00:42:17,166 --> 00:42:21,041 il n'y a eu que deux alliances entre les Elfes et les Hommes. 503 00:42:21,500 --> 00:42:24,041 À chaque fois, elles ont tourné au drame. 504 00:42:24,125 --> 00:42:25,416 Il y a eu des morts. 505 00:42:25,500 --> 00:42:27,208 Inutile de me le rappeler. 506 00:42:28,833 --> 00:42:30,875 Alors pourquoi t'entêtes-tu ? 507 00:42:31,208 --> 00:42:32,875 Donne-moi une seule raison. 508 00:42:32,958 --> 00:42:34,791 Arondir ! Médhor ! 509 00:42:36,250 --> 00:42:39,125 Le Haut Roi a proclamé la fin de la guerre. 510 00:42:41,041 --> 00:42:43,041 Les avant-postes vont être désaffectés. 511 00:42:44,750 --> 00:42:45,583 Nous partons ! 512 00:43:12,750 --> 00:43:14,875 On savoure les derniers instants ? 513 00:43:16,541 --> 00:43:19,375 Cela fait 79 années que je tiens garnison ici. 514 00:43:21,125 --> 00:43:24,000 Je me suis habitué à cette vue. 515 00:43:25,458 --> 00:43:29,083 Dire qu'un jour, cette terre n'était qu'un amas rocheux. 516 00:43:29,500 --> 00:43:30,666 Elle a bien changé. 517 00:43:31,958 --> 00:43:34,416 Mais pas les Hommes qui y vivent. 518 00:43:35,000 --> 00:43:38,500 Le sang des alliés de Morgoth noircit encore leurs veines. 519 00:43:40,958 --> 00:43:43,291 De l'eau a coulé sous les ponts. 520 00:43:47,833 --> 00:43:49,500 Qu'étiez-vous avant la guerre ? 521 00:43:50,625 --> 00:43:51,541 Semeur. 522 00:43:51,625 --> 00:43:54,708 Vous aurez bien des privilèges à votre retour. 523 00:43:55,375 --> 00:43:56,500 Des distinctions, 524 00:43:57,333 --> 00:43:58,541 un titre. 525 00:43:59,541 --> 00:44:01,416 Vous aurez une nouvelle vie. 526 00:44:02,166 --> 00:44:04,708 Mais écoutez-moi bien, Arondir. 527 00:44:04,875 --> 00:44:08,291 Vous avez surveillé les Hommes de Tirharad 528 00:44:08,375 --> 00:44:11,666 non pas à cause des actes de leurs ancêtres, 529 00:44:12,833 --> 00:44:15,458 mais à cause de ce qu'ils sont encore. 530 00:44:20,416 --> 00:44:21,666 Réjouissez-vous. 531 00:44:23,250 --> 00:44:25,583 Vous ne les reverrez plus jamais. 532 00:45:04,041 --> 00:45:04,875 Attention ! 533 00:45:04,958 --> 00:45:06,666 Il faut y aller doucement. 534 00:45:07,041 --> 00:45:09,250 Je veux pas y passer la journée. 535 00:45:09,333 --> 00:45:10,958 Tu es bien grincheux. 536 00:45:11,500 --> 00:45:12,541 J'ai peu dormi. 537 00:45:12,791 --> 00:45:15,708 - Les souris ont fait un sacré raffut. - Encore ? 538 00:45:16,208 --> 00:45:17,916 Depuis 3 nuits. Elles grattent 539 00:45:18,000 --> 00:45:19,041 et elles raclent. 540 00:45:22,916 --> 00:45:24,208 Que fait un Elfe ici ? 541 00:45:35,166 --> 00:45:36,833 J'ai appris que vous partiez. 542 00:45:37,791 --> 00:45:38,833 C'est exact. 543 00:45:41,250 --> 00:45:42,916 Où est votre compagnie ? 544 00:45:44,541 --> 00:45:46,291 Elle me cherche sans doute, 545 00:45:46,916 --> 00:45:48,208 en ce moment même. 546 00:45:48,750 --> 00:45:50,541 Pourquoi êtes-vous chez moi ? 547 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 Laissez parler votre cœur. 548 00:46:05,500 --> 00:46:07,083 Je l'ai déjà fait. 549 00:46:08,000 --> 00:46:10,666 Des centaines de fois, sans jamais prononcer 550 00:46:10,750 --> 00:46:12,083 un seul mot. 551 00:46:13,375 --> 00:46:14,208 Maman. 552 00:46:16,208 --> 00:46:17,291 Un homme pour toi. 553 00:46:26,875 --> 00:46:27,916 Maman. 554 00:46:31,375 --> 00:46:33,083 Vous guérissez les bêtes ? 555 00:46:35,958 --> 00:46:37,541 Si vous pouviez jeter un œil... 556 00:46:38,541 --> 00:46:41,708 Elle souffre d'une sorte de maladie. 557 00:46:42,375 --> 00:46:43,666 De quel genre ? 558 00:46:51,000 --> 00:46:52,583 Elle n'a pas de fièvre. 559 00:46:54,458 --> 00:46:57,333 Elle ne semble pas ressentir de douleur. 560 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 Où paît-elle ? 561 00:47:00,041 --> 00:47:01,791 Elle s'est aventurée à l'est. 562 00:47:02,833 --> 00:47:03,666 Une indigestion ? 563 00:47:09,500 --> 00:47:12,000 C'est quoi, ce qui est sorti d'elle ? 564 00:47:13,375 --> 00:47:14,958 Jusqu'où est-elle allée ? 565 00:47:15,041 --> 00:47:17,333 Peut-être bien jusqu'à Hordern. 566 00:47:25,041 --> 00:47:26,000 Où allez-vous ? 567 00:47:26,083 --> 00:47:29,083 C'est à un jour d'ici. Je peux y être ce soir. 568 00:47:29,166 --> 00:47:30,666 Je vous accompagne. 569 00:47:43,041 --> 00:47:44,583 Accélère le mouvement. 570 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 S'il nous trouve ici, il va nous cogner. 571 00:47:50,791 --> 00:47:54,333 Je l'ai découvert par hasard, en marchant sur une planche. 572 00:47:56,875 --> 00:47:58,125 Alors dis-moi, 573 00:47:58,916 --> 00:48:01,583 c'est vrai, pour ta mère ? 574 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 Qu'est-ce qui est vrai ? 575 00:48:04,666 --> 00:48:06,875 Waldreg l'a surprise 576 00:48:07,375 --> 00:48:08,708 avec un pointu 577 00:48:09,000 --> 00:48:11,083 derrière son puits l'autre jour. 578 00:48:11,458 --> 00:48:12,291 Qui te l'a dit ? 579 00:48:12,791 --> 00:48:13,625 Tout le monde. 580 00:48:14,041 --> 00:48:14,875 Ils mentent. 581 00:48:16,291 --> 00:48:18,333 Voilà pourquoi ton père a fui. 582 00:48:18,416 --> 00:48:19,750 Il n'a pas fui. 583 00:48:19,833 --> 00:48:21,416 Que lui est-il arrivé ? 584 00:48:22,000 --> 00:48:23,416 Tu n'en sais rien. 585 00:48:27,291 --> 00:48:29,791 Le vieux bougon a planqué un tas de richesses. 586 00:48:31,375 --> 00:48:33,083 Voilà le vrai trésor. 587 00:48:53,250 --> 00:48:54,083 Fais attention ! 588 00:48:56,250 --> 00:48:57,083 Va-t'en. 589 00:49:36,416 --> 00:49:38,583 Je ne sens plus sa présence. 590 00:49:39,708 --> 00:49:43,125 Galadriel était convaincue que sa quête se poursuivrait. 591 00:49:44,166 --> 00:49:47,333 Nous pressentions que si tel avait été le cas, 592 00:49:47,416 --> 00:49:50,791 elle aurait pu malgré elle maintenir en vie le mal 593 00:49:50,875 --> 00:49:52,791 qu'elle souhaitait détruire. 594 00:49:54,541 --> 00:50:00,500 Car le vent qui désire éteindre une flamme peut tout aussi bien l'attiser. 595 00:50:01,833 --> 00:50:03,500 L'ombre qu'elle cherchait, 596 00:50:06,541 --> 00:50:08,375 pensez-vous qu'elle existe ? 597 00:50:08,750 --> 00:50:11,500 Apaisez votre esprit à ce sujet. 598 00:50:12,750 --> 00:50:14,625 Vous avez fait le bon choix. 599 00:50:14,916 --> 00:50:18,625 Pour Galadriel et pour la Terre du Milieu. 600 00:50:20,125 --> 00:50:22,166 Il est difficile d'être juste 601 00:50:24,125 --> 00:50:26,708 lorsque amitié et devoir sont mêlés. 602 00:50:28,291 --> 00:50:31,125 Tel est le fardeau de ceux qui dirigent. 603 00:50:31,958 --> 00:50:34,250 Et de ceux qui aspirent à diriger. 604 00:50:35,916 --> 00:50:38,750 Galadriel navigue vers le soleil couchant. 605 00:50:38,833 --> 00:50:40,041 Vous et moi 606 00:50:40,583 --> 00:50:43,625 devons regarder en direction du soleil levant. 607 00:50:45,166 --> 00:50:46,708 À ce propos, 608 00:50:48,000 --> 00:50:51,583 connaissez-vous le travail du Seigneur Celebrimbor ? 609 00:50:52,583 --> 00:50:54,875 Le plus grand des forgerons elfes. 610 00:50:55,666 --> 00:50:59,125 J'admire ses ouvrages depuis mon enfance. Pourquoi ? 611 00:50:59,500 --> 00:51:01,750 Il entreprend un nouveau projet. 612 00:51:01,916 --> 00:51:04,208 D'une importance toute particulière. 613 00:51:04,958 --> 00:51:06,333 Nous vous avons désigné 614 00:51:06,625 --> 00:51:08,500 pour l'assister. 615 00:51:11,250 --> 00:51:14,625 Je vous laisse exposer les détails, Seigneur Celebrimbor. 616 00:51:30,166 --> 00:51:31,750 D'abord, les Grandes Gens. 617 00:51:32,041 --> 00:51:36,500 Et maintenant, les étoiles. Elles observent au lieu de dormir. 618 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 On dirait presque... 619 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 qu'elles guettent quelque chose. 620 00:51:47,041 --> 00:51:47,916 Quoi ? 621 00:51:49,333 --> 00:51:51,791 Une gronderie. Mêle-toi de tes orteils ! 622 00:51:52,166 --> 00:51:53,416 Que voyez-vous ? 623 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Elanor Brandepied, 624 00:51:54,583 --> 00:51:57,541 tu es comme ton père, tu attires les ennuis. 625 00:51:58,041 --> 00:51:59,541 Tu es bien trop curieuse 626 00:51:59,625 --> 00:52:02,208 et indiscrète pour être née Piévelue. 627 00:52:02,291 --> 00:52:04,208 N'es-tu pas moitié écureuil ? 628 00:52:06,541 --> 00:52:08,083 Sadoc. 629 00:52:08,250 --> 00:52:10,458 S'il vous plaît. Dites-le-moi. 630 00:52:14,000 --> 00:52:16,958 Les cieux sont étranges. 631 00:52:20,208 --> 00:52:21,333 Dans quel sens ? 632 00:52:21,416 --> 00:52:22,291 Nori ! 633 00:52:22,375 --> 00:52:23,291 Tu as la graisse ? 634 00:52:23,375 --> 00:52:24,833 J'arrive. 635 00:52:33,541 --> 00:52:35,916 Vous connaissez bien Hordern ? 636 00:52:36,291 --> 00:52:37,875 Très bien, oui. 637 00:52:37,958 --> 00:52:39,250 J'y suis née. 638 00:52:40,875 --> 00:52:41,916 Pourquoi ? 639 00:52:42,750 --> 00:52:47,375 Hordern comptait des habitants particulièrement fidèles à Morgoth. 640 00:52:48,416 --> 00:52:50,041 Que dites-vous ? 641 00:52:53,916 --> 00:52:55,416 La vérité. 642 00:52:56,416 --> 00:52:58,083 Vous parlez de mes amis. 643 00:52:58,500 --> 00:53:00,583 De mes proches. De bonnes gens. 644 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Voilà pourquoi je suis ici. 645 00:53:09,500 --> 00:53:11,333 Et non avec le Protecteur. 646 00:53:12,166 --> 00:53:13,375 Bronwyn. 647 00:53:20,083 --> 00:53:24,000 Rien ne m'a été plus doux que vous durant mon séjour ici. 648 00:53:40,791 --> 00:53:42,041 Hordern. 649 00:53:46,958 --> 00:53:48,916 LES TERRES DU SUD 650 00:53:51,666 --> 00:53:53,041 LA TERRE DU MILIEU 651 00:53:53,125 --> 00:53:54,541 LA GRANDE MER 652 00:56:11,125 --> 00:56:12,708 Sais-tu pourquoi 653 00:56:13,458 --> 00:56:14,666 un navire flotte, 654 00:56:15,666 --> 00:56:17,375 contrairement à une pierre ? 655 00:56:51,916 --> 00:56:53,083 Galadriel. 656 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Donnez-moi votre main. 657 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Mais parfois, 658 00:57:24,083 --> 00:57:27,083 la lumière se reflète aussi intensément dans l'eau 659 00:57:27,166 --> 00:57:29,000 qu'elle brille dans le ciel. 660 00:57:30,583 --> 00:57:33,291 Quelles lumières dois-je suivre ? 661 00:57:34,791 --> 00:57:37,250 Il est parfois impossible de le savoir 662 00:57:38,416 --> 00:57:40,666 avant d'avoir embrassé les ténèbres. 663 00:57:52,125 --> 00:57:53,458 Galadriel ! 664 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Sous-titres : Antonia Hall 665 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Direction artistique Anouch Danielian