1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Kezdetben semmi sem gonosz. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Ide! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 Volt idő, amikor a világ olyan fiatal volt, 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 hogy még egyszer sem ragyogott fel a nap. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 De már akkor is volt fény. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Na, készen van? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Még te se gondolhatod, hogy az a vacak úszni fog a vízen. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Nem is úszni fog. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Hanem szárnyalni. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Ne! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Ne csináljátok! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Ne, tönkreteszitek! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Ne csináljátok! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Gyerünk! -Tönkre fogjátok tenni! Elég! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Mondtam, hogy nem fog úszni. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Szállj le rólam! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Egy újabb botlás, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Jó kis hajó volt, húgom. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Tőled tanultam a titkát. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Tudod, miért van, hogy a hajó úszik a vízen, a kő viszont nem? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Mert a kő csupán lefelé lát. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 A víz sötétje határtalan és ellenállhatatlan. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 A hajó is érzi a sötétséget, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 amely szakadatlan igyekszik úrrá lenni rajta, és a mélybe rántani. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 De a hajónak van egy titka. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 A kővel ellentétben nem lefelé, hanem felfelé tekint. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Egyenesen az őt vezérlő fényre. 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 A fény pedig olyasmit kínál, amit a sötétség soha. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 De néha a fény ugyanolyan szikrázónak tűnik 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 a vízben tükröződve, mint ahogy az égen látszik. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Nehéz eldönteni, merre van felfelé, és merre lefelé. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Honnan tudjam, melyik fényt kövessem? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Ennyire egyszerű volna? 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 A legnagyobb igazságok gyakran egyszerűek. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 De ezekre majd egyedül kell rájönnöd. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Nem leszek itt mindig, hogy segítsek neked. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Nem? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Gyere! Anyánk és apánk már vár. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Nem volt szavunk a halálra. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 Azt hittük, végtelen boldogságban lesz részünk. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Azt hittük, a fény sose veszít erejéből. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Amikor a nagy ellenségünk, Morgoth 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 elpusztította azt, ami a földünknek a fényt adta... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 eltökéltük, hogy ellenállunk. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 És tündék egy csapata háborúba indult. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Elhagytuk Valinort, az otthonunkat, és egy távoli vidékre utaztunk. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 SZÉTVÁLASZTÓ TENGEREK 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Elmondhatatlan veszedelmek és számtalan különös lény várt ránk. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Ezt a helyet úgy ismerték, hogy Középfölde. 50 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Azt mondták, gyorsan vége lesz. 51 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 De a harcok egész Középföldét romba döntötték. 52 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 És végül évszázadokig elhúzódtak. 53 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Ekkor aztán sok szót tanultunk a halálra. 54 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Végül sikerült legyőzni Morgotht. 55 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 De nagy árat kellett fizetnünk. 56 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Morgoth orkjai ugyanis elözönlötték Középfölde minden szegletét. 57 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 Számuk egyre csak nőtt, 58 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 parancsnokuk pedig Morgoth leghűségesebb szolgája volt, 59 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 a kegyetlen és fortélyos varázsló, 60 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 akit úgy neveztek: Sauron. 61 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 A bátyám megesküdött, hogy megtalálja, és elpusztítja. 62 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 De Sauron előbb találta meg őt. 63 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 A testére pedig jelet tett. 64 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Olyat, amelynek jelentését nagy bölcseink se tudták megfejteni. 65 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 Ott, a sötétségben 66 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 a bátyám esküje az enyémmé vált. 67 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 Kezdetét vette a hajtóvadászat. 68 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 A világ végéig üldöztük Sauront... 69 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 de a nyomok megfogyatkoztak. 70 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Évre év következett, 71 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 évszázadra évszázad. 72 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 És sok tünde számára a régi korok fájdalma 73 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 a múlt homályába veszett. 74 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Népünkből egyre többen 75 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 úgy vélték, hogy Sauron nem más, mint egy rossz emlék... 76 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH – A LEGÉSZAKIBB PUSZTÁK 77 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 ...és a veszély végre elmúlt. 78 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Bár én is hihetném ezt! 79 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Galadriel parancsnok! 80 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 A csapatunk a világ végéig követett téged. 81 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 De valahányan elmerészkedtek az utolsó erődítményhez, 82 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 nem találtak semmit. 83 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Évek óta egy orkot sem láttak. 84 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Nem lehet, hogy a többi parancsnoknak igaza van, és ellenségünk nincs többé? 85 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Közeleg az éjszaka. 86 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Meddig bírja vajon az élő test ott, ahová még a napvilág is félve merészkedik? 87 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Talán bölcsen tennénk, ha tábort vernénk, 88 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 és holnap hazafelé vennénk az utat. 89 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Nincs erre időnk. 90 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Parancsnok, várj! 91 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Nem. Menjünk tovább! 92 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, állj! 93 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Nincs erre semmi. Mostanra ott kellene lennünk. 94 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Ott is vagyunk. 95 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 Ez az a hely. 96 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Itt gyűltek össze az orkok Morgoth bukása után. 97 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Sokkal többen lógtak meg, mint gondoltuk. 98 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Teljesen elgémberedett a kezem. 99 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Nem. 100 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Itt annyira erős a gonosz, hogy a fáklyáink nem adnak meleget. 101 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Erre! 102 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Honnan veszed? 103 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Erre van a leghidegebb. 104 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Itt befalaztak egy kaput. 105 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Bontsátok le! 106 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Ez meg mi az ördög? 107 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Ezek az orkok a láthatatlan világ erőit bolygatták. 108 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Valami ősi, sötét mágiával. 109 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 De vajon mi célból? 110 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Az már bizonyára feledésbe merült. 111 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Bármi történt is itt, a múlt ködébe vész. 112 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Vizet! 113 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Még a kő sem rejti el annak a nyomát, 114 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 akinek a kezében is olthatatlan tűz lobog. 115 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Itt járt. 116 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron itt járt. 117 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Menj, és gyorsan pihenjetek le! 118 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Napkeltekor indulunk. Továbbmegyünk észak felé. 119 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 Tovább észak felé? 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Ez a jel egy nyom, ami az orkoknak mutatta az utat. 121 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 A bátyámon láttam ehhez hasonlót. 122 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Követnünk kell. 123 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 Ez a jel már több száz éves. 124 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Bárki hagyta itt, nyilván halott. 125 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Vagy csak lesben áll, erőt gyűjt, 126 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 és közben gyakorolja a sötét tanokat. 127 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Bőven megtettük, ami a parancsban állt. 128 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Most talán haza kellene térnünk, hogy a nagykirály elé járuljunk. 129 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Biztosíthatlak, hogy csapatunkban nincs senki, 130 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 aki nálam jobban vágyna hazatérni. 131 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Még érzem a fák fényének melegét az arcomon. 132 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Még látom a két fát. 133 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 És amíg nem tudjuk biztosan, 134 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 hogy elpusztult-e ellenségünknek még az írmagja is, 135 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 nem térhetek haza. 136 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Hótroll! 137 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 Kár volt idejönnünk. 138 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Hamarosan elmegyünk. 139 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 A parancs világos. 140 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Pirkadatkor indulunk. 141 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Akkor egyedül fogsz menni. 142 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 143 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION AZ ANDUINTÓL KELETRE ELTERÜLŐ VADONFÖLD 144 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Valami nem stimmel itt. Nincs mit vadászni. 145 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Mindenütt farkasok. 146 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Te nem találod ezt kissé furának? 147 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Az egész világ fura. 148 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Ha ilyeneken töprenkednék, 149 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 folyton a kocsmában vedelnék. 150 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Jaj! 151 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Menjünk innen! 152 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Miért? 153 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Egy borz lehetett. Vagy talán róka. 154 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Vagy még inkább gyaplábú. 155 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Gyaplábú? 156 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Jobb, ha nem akadsz össze velük, 157 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 de ha mégis, észnél legyél! 158 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Veszélyes lények. 159 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Nem teszel lóvá. 160 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Gyerünk! Szaporázzad! 161 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Érjünk oda a tóhoz, mielőtt lemegy a nap! 162 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Tiszta a levegő! 163 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori! 164 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Vándorok? Az évnek ebben a szakában? 165 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 Ez rossz ómen, én mondom nektek. 166 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -A legrosszabb. -Ugyan, Mályva! 167 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 Legutóbb a Nagy Fagy idején jártak itt ilyen korán vándorok. 168 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 És mindnyájan tudjuk, mennyire ínséges idők voltak azok. 169 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Valószínűleg eltévedtek. Ennyi. Biztos erről van szó. 170 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Nem lesz kész a vacsora. 171 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Tűvé tettem az egész környéket. 172 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 A kicsik még nem jöttek haza. 173 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Minden rendben lesz, Hajnalka. 174 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Nori velük van. Ismered Norit. 175 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Igen, ismerem. 176 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Visszafordulhatunk? 177 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Van vagy 110 dolog, ami megölhet itt minket. 178 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Inkább 111, ha belevesszük, hogy halálra aggódod magad. 179 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Tudod, hogy nem szabad idáig eljönnünk. 180 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Ha minden egyes szabályt betartanánk, 181 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 akkor alig csinálnánk valamit. 182 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Elsőnek én! 183 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Gyertek csak! Vigyázz, pocsolya! 184 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Óvatosan! 185 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Erre! 186 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 187 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Segítek. 188 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 189 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Pazarul indul. 190 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Na gyere! 191 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Most már visszafordulhatunk? 192 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -De hisz még nem is láttad! -Mit? 193 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 Itt könnyedén elbújhatna egy hegyi troll. 194 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Magasságos tünemény! 195 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 196 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori! 197 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Találtam valamit! 198 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Van valami a sárban. 199 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Mi lehet ez? 200 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Mint egy tappancsnyom. 201 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Kutya. 202 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Csak egy kutya volt. Tudod, mennyire szeretik a bogyókat. 203 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Megdézsmálja, amit leszedtünk? 204 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Ha nem lát meg minket, akkor nem. 205 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Jól van. Mindenki párokba, ideje indulni! 206 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Miért olyan sietős? -Farkas. 207 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Hallottátok, mennünk kell! 208 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Indulás! Gyerünk! 209 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 Aki elsőnek ér vissza, az kapja az első pitét szüretkor. 210 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Nyomás! Gyorsan a kerítéshez! 211 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 És ne feledjétek, ha bárki kérdezi, csak csigát gyűjteni voltunk! 212 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "Otthon. 213 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Évszázadokon át söpörtek végig hegyen és völgyön, 214 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "hogy az utolsó szálig elsodorják ellenségünket. 215 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Mint a tavaszi eső, amely végigzúdul egy... 216 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "...tetem csontjain." 217 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Mint a tavaszi eső, amely végigzúdul..." 218 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Elrond mester! 219 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Végre! 220 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Mintha nem akartam volna, hogy megtaláljatok. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Mi hírt hozol? 222 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 A Tanács sajnálattal tudatja veled, 223 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 hogy nem vehetsz részt a következő gyűlésen. 224 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Csak tünde urak mehetnek. 225 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Van még más is? 226 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Igen. Megérkezett, akit vártál. 227 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Hát itt van? Miért nem ezzel kezdted? 228 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Az ünnepségre. 229 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON – A NEMESTÜNDÉK FŐVÁROSA 230 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel! 231 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond! 232 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Méltón köszöntünk Lindonban. 233 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Méltón fogadtok. 234 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Azt mondják, hogy amikor átkelünk, egy dalt hallunk. 235 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Amelynek emlékét mind őrizzük. 236 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 És beborít az a fény, 237 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 amely mámorítóbb, mint bármi más egész Középföldén. 238 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Gyerekkoromban sosem tapasztaltam mást. 239 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 És mi lett belőled! 240 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Az északi seregek parancsnoka. A puszták harcosa. 241 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Azt hittem, tetőtől talpig mocskosan és sárosan jössz meg. 242 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Inkább a fagy nyomai és a trollvér borítottak be. 243 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 És oda a seregem. 244 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Mondj el mindent! 245 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Már a jel létezése is bizonyítja, hogy Sauron meglógott. 246 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Valahol elbújt. 247 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 Csak az a kérdés, hol. 248 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Új csapatot kérek a királytól. 249 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Ha elég katonát... -Hisz csak most érkeztél. 250 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Máris a távozásról kell beszélned? 251 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Nagyon jól tudod, miért teszem. 252 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Bőségesen lesz még idő megvitatni a hivatalos ügyeket. 253 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Inkább hallanék rólad. 254 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 A hajmeresztő kalandjaidról. 255 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Nahát, Elrond! 256 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Igazi politikus lett belőled! 257 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Milyen becsmérlően mondod! 258 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 Nem egy udvaronc vagyok, aki beéri némi üres hízelgéssel. 259 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Közvetlenül a királlyal akarok beszélni. 260 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Ezt világossá tetted. 261 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Én is ugyanilyen világosan fogalmazok. 262 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Nem a csapatod szegült ellen a parancsodnak. 263 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 Te szegültél ellen a nagykirálynak. 264 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 Fittyet hánytál valamennyi megkötésre. 265 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Nagylelkűségében 266 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 a király úgy határozott, hogy elismeri eredményeidet. 267 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 És nem firtatja engedetlenségedet. 268 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 De még egy ilyen, 269 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 és a kéréseid feltehetően süket fülekre találnak. 270 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Elintézed nekem az audienciát, vagy sem? 271 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Ha az ünnepség után még mindig ezt akarod, 272 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 akkor megteszem. 273 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Hát visszatért! 274 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Monddsza, milyen volt! -Nincs okom panaszra. 275 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 Odanézzenek! 276 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Ezt mind a folyóparton találtad, tényleg? 277 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Hallottál a vándorokról? 278 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Vándorokról? -A vadászokról. 279 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Ketten voltak. 280 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Akkorák, mint két szikla. 281 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Odafent a hegygerincen. 282 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 És én lemaradtam róluk! 283 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Ha nem kóricálnál el mindenfelé, akkor nem lenne ilyen. 284 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Megint elmentél a régi birtokra. 285 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Igaz? 286 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Nagyon vigyáztam. 287 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 De a kicsik nem tudnak vigyázni. 288 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Sajnálom, nem tudtam. 289 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Sose jönnek ide a szüret előtt vadászok. 290 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Se farkasok. 291 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Vajon készülhet valami délen? 292 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 Miért érdekel az téged, Borláb Elanor? 293 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Téged sose érdekelt? 294 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 Mi lehet még a világban? 295 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Hová kanyarog a folyó, 296 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 és hol tanulják a verebek tavaszra az új dalaikat? 297 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Nem tudom elhessegetni a gondolatot, hogy csodákkal van tele a világ, 298 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 túl az ismert földeken. 299 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Hiszen megmondtam. 300 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Már számtalanszor. 301 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 A tündék védik az erdőiket. 302 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 A törpök a bányáikat. Az emberek a szántóföldjeiket. 303 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Még a fák is aggódnak a gyökerüknél levő föld miatt. 304 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 De nekünk, gyaplábúaknak nem fáj ilyenek miatt a fejünk. 305 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Csupán fodrok vagyunk egy hosszú-hosszú patak vizén. 306 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Az évszakok változása jelöli ki az utunkat. 307 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Az útról le ne térj, és sohasem egyedül jársz. 308 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Számíthatunk egymásra. És biztonságban vagyunk. 309 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Így maradunk életben. 310 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Menj! Segíts apádnak! 311 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Ez a probléma. A keréknek kereknek kell lennie. 312 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Ők, birodalmunk legvitézebb harcosai 313 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 itt térdelnek előttünk diadalmasan. 314 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Habár Morgoth már réges-rég elbukott, 315 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 egyesek féltek, hogy újabb gonosz születhet az árnyékában. 316 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Ezért hát évszázadokon át 317 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 ezek a katonák végigsöpörtek hegyen és völgyön, 318 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 hogy az utolsó szálig elsodorják ellenségünket, 319 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 mint a tavaszi eső, amely végigzúdul egy tetem csontjain. 320 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 És most végre 321 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 visszatértek közénk, győzedelmesen, 322 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 hisz bebizonyították, kétséget kizáróan, 323 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 hogy a háború véget ért. 324 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 És ezennel... 325 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 ránk köszöntött a béke. 326 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 Hálánk jeleként 327 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 e hősök olyan megtiszteltetésben részesülnek, 328 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 amely egészen páratlannak számít. 329 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Elkísérik őket Szürkerévbe, 330 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 és átkelhetnek a tengeren, hogy aztán örökkön-örökké 331 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 az Áldott Birodalomban, a messzi nyugaton, 332 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 Valinor halhatatlan földjén időzzenek. 333 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Most végre hazatérhetnek. 334 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Csak állsz ott, és zihálsz, mint egy ork? 335 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Azt mondják, a győzelem bora annak a legédesebb, 336 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 akinek a viszontagságaiban érlelődött. 337 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Nem érzem úgy, hogy győztem. 338 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Pedig megérdemled a mai ünneplést. 339 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 A bátyád büszke lenne rád. 340 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Emlékszem, amikor az elsőt kifaragták. 341 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 Hogy megőrizzék a holtak képmását az élő anyagban. 342 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Azt hiszem, mindig is azt gondoltam, hogy itt fogok nyugodni, 343 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 velük. 344 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 De itt kell hagynom őket. 345 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Ezt kaptad ajándékba a királyodtól. 346 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Úgy döntöttem, hogy nem fogadom el. 347 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, ez... 348 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 A bátyám életét adta Sauront üldözve. 349 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 A küldetése az enyém lett. 350 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Felkutatom az ellenséget, amely meglógott előlünk. 351 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Ha kell, egyedül. 352 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Tényleg! Az a te titokzatos jeled. 353 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Említettem a nagykirálynak. 354 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Akkor miért... -Láttál egy jelet. 355 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 De ettől nem fogod megtalálni Sauront. 356 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Vége van, a gonosz nincs többé. 357 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Akkor miért nem tűnt el innen? 358 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Sok mindent kellett kiállnod. 359 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 Nem csoda, hogy össze vagy zavarodva. 360 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Össze vagyok zavarodva? 361 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Szerencse, hogy nem ismered úgy a gonoszt, mint én. 362 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Te nem láttad azt, amit én láttam. 363 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Láttam én eleget. 364 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Nem láttad azt, amit én láttam. 365 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 A gonosz nem alszik, Elrond. 366 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Csak kivár. 367 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 És elbizakodottságunkban 368 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 elvakít minket. 369 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Tegyük fel, hogy minden úgy van, ahogy véled! 370 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 És ez az ellenség valahol megbújt, hogy lecsaphasson. 371 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 Azt hiszed, ha rábukkansz, az megnyugvást hoz? 372 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Ha még egy orkot kardélre hánysz, meg fogsz békélni? 373 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Ha tévedsz... -Nem tévedek. 374 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Ha tévedsz, 375 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 még több tündét vezetsz a halálba messzi földeken? 376 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Hogy úgy érezhesd, eleget tettél? 377 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 Hány szobrot akarnál ezek mellett látni? 378 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Még senki se mondott nemet a hívószóra. 379 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Ha így teszel, örökre lemondhatsz róla. 380 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Itt fogsz tengődni, számkivetettként, 381 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 sötét hangok és álmok mételyében. 382 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 És szerinted nyugaton jobb sors várna rám? 383 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Ahol dalok űznének tréfát a fülembe csengő csatazajból? 384 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Azt mondod, diadalt arattam Középfölde minden borzalma felett. 385 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 De hagynád, hogy elmémben visszhangozzanak. 386 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 És cipeljem őket. 387 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Halhatatlanul, változatlanul, megtörhetetlenül. 388 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 A tél nélküli tavasz földjén. 389 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Az Áldott Birodalom az egyetlen, 390 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 ami gyógyírt nyújthat arra, ami megtört benned. 391 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Menj hát oda! 392 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Menj, és ígérem, 393 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 ha akár egy pletyka is igaznak bizonyul az általad vélt fenyegetésről, 394 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 addig nem nyugszom, amíg el nem rendeződik. 395 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Eleget harcoltál, Galadriel. 396 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Akaszd szögre a kardodat! 397 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Mégis mi lennék nélküle? 398 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Az, ami mindig is voltál. 399 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 A barátom. 400 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 DÉLFÖLDE – AZ EMBEREK BIRODALMA 401 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Jó estét! 402 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes három lépésben. 403 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Inkább megmérgezték. 404 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Gondolod? De ki? 405 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Lehet, hogy az a nyavalygó bitang maga csinálta. 406 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir! 407 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Máris eltelt a két hét? 408 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Igen. 409 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Nem nagyon van miről beszámolnunk. 410 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Volt pár vacak kis cécó, meg néhány zsivány kockajátékos. 411 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 És... Igen! 412 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Akadt némi kis izgalom múlt kedden. 413 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Szerelmi ügyben. 414 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 A legénynek nincs mit a szemére vetni, de a lány másra vetett szemet. 415 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Nem szomjaztál meg? 416 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Az én kutam a tiéd is, ahogy mindig. 417 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 És a mérgezés? 418 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Milyen mérgezés? 419 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Az, amiről beszéltetek. 420 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Nem... 421 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Mérgezett fűről diskurálgattunk. 422 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Erre járt egy alak, és azt mondta, elrohadt a legelője. 423 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Csak dudva nő rajta. 424 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Honnan jött az az alak? 425 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Nem mondta. Talán keletről. 426 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 És mikor járt itt? 427 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Nem mindegy az neked, pengefülű? 428 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Csak pár átkozott fűcsomó volt. 429 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Akikkel egy kalap alá vesztek minket, azok már vagy ezer éve megdöglöttek. 430 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Mikor fogjátok elfelejteni a múltat? 431 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 A múlt itt van velünk, ha tetszik, ha nem. 432 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Egy nap visszatér az igazi királyunk. 433 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 És többé nem kell eltűrnünk, hogy a nyakunkon tiporjatok! 434 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Csillapodj! Hátrább az agarakkal! 435 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Gyere, fiam! 436 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Segíthetünk még valamiben? 437 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Add a kezed! 438 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Alfirinmag. 439 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Gyerekkorom óta nem láttam ilyen virágot. 440 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Hol találtad? 441 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Egy északi gyógyítótól kaptam, aki erre járt. 442 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 A szétmorzsolt szirmából kenőcs készül. 443 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Szétmorzsoljátok? 444 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Óvatosan. 445 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Köztetek vannak gyógyítók? 446 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Vannak. 447 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 De kézműveseknek hívjuk őket. 448 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 A legtöbb sérülésünk magától is begyógyul, 449 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 így a kézművesek feladata az, hogy az igazságot művészi formába öntsék. 450 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 A szépség ugyanis begyógyítja a lélek sebeit. 451 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Akkor remélem, szépnek találod az alfirinvirágokat. 452 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Akkor majd legközelebb! 453 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Katona! 454 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Van jelentenivalód? 455 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Nem volt semmi rendkívüli. 456 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 És a kút? 457 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Milyen volt? 458 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Húztál belőle vizet? 459 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Várnak minket Ostirithnél. 460 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Belegondoltál már, hogy mivel járna az számomra, 461 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 ha az őrparancsnok megtudná, hogy mit csinálsz itt? 462 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Nem értem, mire célzol. 463 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Eléggé nehéz rájuk figyelni, 464 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 amikor a fél szememet rajtad tartom. 465 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Azt hiszed, vak vagyok? 466 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Nem. Csak túl sokat beszélsz. 467 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 És áporodott szagod van. 468 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Dehogyis! 469 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 De bizony. 470 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Mindössze kétszer volt olyan a történelemben, 471 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 hogy tündék és emberek frigyével próbálkoztak, 472 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 és mindkét alkalommal tragédia lett a vége. 473 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Azaz halál. 474 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Nekem nem kell mondanod. 475 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Akkor miért erőlteted? 476 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Csak egy okot mondj! Egyet! 477 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir! Médhor! 478 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 A nagykirály bejelentette, hogy vége a háborúnak. 479 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Minden külső helyőrséget felszámolnak. 480 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Elmegyünk. 481 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Még egyszer körbenézel? 482 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Hetvenkilenc évig állomásoztam itt. 483 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Azt hiszem, megszoktam ezt a helyet. 484 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Gondolnád, hogy egykor itt csak kopár sziklák voltak? 485 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Sok minden változott, őrparancsnok. 486 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 De az itt élő emberek nem. 487 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 A Morgotht támogatók vére továbbra is feketére festi ereiket. 488 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Annak már jó ideje, őrparancsnok. 489 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Mi voltál a háború előtt? 490 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Termesztő. 491 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Hazatérvén jóval több vár, mint amikor eljöttél. 492 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Megbecsülés, rang. 493 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Új életed kezdődik. 494 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 De ne feledd, Arondir! 495 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 Hetvenkilenc éven át figyelted a tirharadi férfiakat és nőket, 496 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 de nem azért, amit őseik egykor tettek... 497 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 hanem azért, mert ők sem különbek. 498 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 Hálás lehetsz... 499 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 hogy többé nem kell látnod őket. 500 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Óvatosan! Ez tűzgyökérpor. Lassan csináld! 501 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Ha lassabban csinálom, sose végzek. 502 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Bal lábbal keltél fel? 503 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Alig aludtam. Az egerek jó nagy ramazúrit csaptak. 504 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -A padlódeszkák alatt. -Megint? 505 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Már harmadik éjszaka. Folyton kaparásznak. 506 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Mit keres itt egy ilyen? 507 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Hallom, elmentek. 508 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Igen. 509 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Hol vannak a többiek? 510 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Gondolom, e percben is engem keresnek. 511 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Akkor mit csinálsz nálam? 512 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Mondd ki, amit szeretnél! 513 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 De hisz már mondtam. 514 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Legalább százszor. Csak szavakkal nem. 515 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Édesanyám! 516 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Jött hozzád valaki. 517 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Anya! 518 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Állatokat is gyógyítasz? 519 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Vetnél rá egy pillantást? 520 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Valami nincs rendben vele. 521 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Mi nincs vele rendben? 522 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Nem lázas. 523 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 És nem látok rajta semmilyen sebet. 524 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Merrefelé legelt? 525 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Néhány napja elkóricált kelet felé. 526 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Talán beevett valamit? 527 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 Ez mi volt? Mi jött ki belőle? 528 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Milyen messze járt? 529 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Lehet, hogy Hordernig is eljutott. 530 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Hova mész? 531 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Hordern nincs messze. Ha most elindulok, alkonyatra ott lehetek. 532 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Elkísérlek. 533 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Igyekezz már! 534 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Ha megtudja, jól eltángál minket. 535 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Csak véletlenül szúrtam ki. 536 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Megmozdult a padlódeszka. 537 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Mondd csak! 538 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 Tényleg igaz? Amit anyádról mondanak? 539 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Mit mondanak? 540 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Waldreg rajtakapta őt és az egyik hegyeskét, 541 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 miközben a kútjánál turbékoltak a minap. 542 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Ezt ki mondta? 543 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Mindenki. 544 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Hazudnak. 545 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Lehet, hogy ezért hagyott itt titeket az apád. 546 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Nem is hagyott itt minket! 547 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Akkor mi lett vele? 548 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Nem is tudod, igaz? 549 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Az a rafinált gazember nagy kincseket rejteget itt. 550 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Ez az igazi kincs. 551 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Vigyázz! 552 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Ne állj ott! 553 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Túl messze van, már nem látom. 554 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Meg volt róla győződve, hogy folytathatja a keresést. 555 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 De előre láttuk, hogy ha így lett volna, 556 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 akaratlanul is életben tarthatta volna a gonoszt, amelyet le akart győzni. 557 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Ugyanaz a fuvallat, amely megkísérli eloltani a tüzet, 558 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 fel is szíthatja annak hevét. 559 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 A homály, amit keresett... 560 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 Úgy véled, létezik? 561 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Emiatt ne fájjon a fejed! 562 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Helyesen cselekedtél. 563 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Galadrielnek is jobb, és Középföldének is. 564 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Nehéz eldönteni, mi a helyes. 565 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 Ha a barátság a kötelességgel vegyül. 566 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Ez a teher nyomja a vezetők vállát. 567 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 És a vezetésre sóvárgókét. 568 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel napnyugat felé vitorlázik, 569 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 miránk viszont vár az új napfelkelte. 570 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Ezért kérdem: 571 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 ismered Celebrimbor uraság munkásságát? 572 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 A legkiválóbb kovácsét? Hogyne. 573 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Már gyerekkorom óta csodálom a művészetét. Miért kérded? 574 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Azért, mert hamarosan új feladatba kezd, amely elsődleges fontosságú. 575 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 Közösen úgy határoztunk, hogy segítesz neki. 576 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 De jobb, ha a részletekbe te avatod be, Celebrimbor uram. 577 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Először a nagy emberek, most meg a csillagok. 578 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Nyitva van a szemük, pedig aludniuk kéne. 579 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Olyan, mintha... 580 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Mintha figyelnének valamit. 581 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Mit figyelnek? 582 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 A fejmosást, ha nem a magad dolgával törődsz! 583 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Mi az? Mit látsz odafent? 584 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Borláb Elanor, olyan az orrod, mint apádnak, 585 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 te is folyton beleütöd mindenbe, 586 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 túl kíváncsi és minden lében kanál vagy gyaplábú létedre. 587 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Biztos, hogy nem félig mókus vagy? 588 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadok, kérlek! 589 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Áruld el! 590 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 Különös az égbolt. 591 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Különös... 592 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Hogyhogy különös? 593 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Megvan a zsír? 594 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Hozom már! 595 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Mennyire ismered a hordernieket? 596 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Mondhatni, elég jól. Ott születtem. 597 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Miért? 598 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 Úgy hírlik, az ottani emberek kivételesen 599 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 hűségesek voltak Morgothhoz. 600 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Hogy mit mondtál? 601 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 Az igazat. 602 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 A barátaimról beszélsz. 603 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 A népemről. Ismerem őket, jóravaló emberek. 604 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Ezért vagyok én itt. 605 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 És nem az őrparancsnok. 606 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn! 607 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Te vagy az egyetlen, aki kedves volt hozzám e földön. 608 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 609 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 DÉLFÖLDE 610 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 KÖZÉPFÖLDE 611 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 SZÉTVÁLASZTÓ TENGEREK 612 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Tudod, miért van, hogy a hajó úszik a vízen, a kő viszont nem? 613 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel! 614 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Add a kezed! 615 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 De néha a fény ugyanolyan szikrázónak tűnik 616 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 a vízben tükröződve, mint ahogy az égen látszik. 617 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Honnan tudjam, melyik fényt kövessem? 618 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Néha nem tudhatjuk... 619 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 amíg meg nem érintjük a sötétséget. 620 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel! 621 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 A feliratot fordította: Gáspár Bence 622 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Kreatív supervisor: Heltai Olga