1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Nada es malvado al principio. 2 00:00:24,791 --> 00:00:25,625 ¡Por aquí! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 Y hubo un tiempo en que el mundo era tan joven 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 que aún no existía el amanecer. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Pero incluso entonces había luz. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 ¿Y bien, ya lo terminaste? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 No creerás que ese pedazo de chatarra podrá flotar. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 No va a flotar. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Va a navegar. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 ¡Alto! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 ¡Basta, no! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 ¡Basta, lo romperán! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 ¡Basta! ¡No! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Vamos. -¡Basta, no lo rompan! ¡Alto! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Te dije que no iba a flotar. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 ¡Suéltame! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 ¿Perdiste el equilibrio otra vez, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Era un buen barco, hermana. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Lo hice tal como me enseñaste. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 ¿Sabes por qué un barco flota pero una piedra no? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Porque la piedra solo ve hacia abajo. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 La oscuridad al fondo es vasta e irresistible. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 El barco también nota la oscuridad, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 ansiando poder dominarlo y hundirlo. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Pero el barco tiene un secreto. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 A diferencia de la piedra, el barco siempre mira hacia arriba. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Fijo en la luz que lo guía 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 y que le ofrece mayor grandeza que la oscuridad. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Pero a veces la luz brilla con el mismo fulgor 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 en el reflejo del agua, como en el cielo. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Es difícil saber dónde es arriba y dónde es abajo. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 ¿Cómo sabré qué luz seguir? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Eso parece tan simple. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Las verdades más importantes a menudo lo son. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Pero debes aprender a discernirlas por ti misma. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 No siempre estaré aquí para decírtelas. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 ¿No? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Ven. Nuestros padres nos esperan. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 No teníamos una palabra para la muerte. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 Pues nuestra dicha parecía eterna. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Creíamos que nuestra luz jamás se apagaría. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Así que cuando el Enemigo Oscuro, Morgoth, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 destruyó la luz de nuestro hogar... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Nos resistimos. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 Y una legión de elfos fue a la guerra. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Dejamos Valinor, nuestro hogar, y viajamos hacia un reino distante. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 MAR CIRCUNDANTE 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Uno lleno de peligros desconocidos e incontables criaturas extrañas. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Un lugar conocido como Tierra Media. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 ¡Valaron kalanen! 51 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 ¡Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Dijeron que acabaría rápido, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 pero la guerra dejó Tierra Media en ruinas. 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 Y se prolongaría por siglos. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Aprendimos muchos nombres para la muerte. 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Al final, Morgoth sería derrotado. 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Pero no sin antes causar mucho sufrimiento. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Pues sus orcos se habían extendido por cada rincón de Tierra Media, 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 multiplicándose cada vez más 60 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 bajo el mando de su sirviente más devoto, 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 un hechicero astuto y cruel. 62 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Lo llamaron Sauron. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Mi hermano juró encontrarlo y destruirlo. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Pero Sauron lo encontró primero 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 y marcó su carne con un símbolo. 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Uno que ni siquiera los más sabios pudieron descifrar. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 Y ahí, en la oscuridad, 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 su juramento se convirtió en el mío. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 Y entonces, lo perseguimos. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Hasta los confines de la Tierra perseguimos a Sauron. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Pero su rastro fue desapareciendo. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Pasaron los años. 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Pasaron los siglos. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 Y para muchos elfos, el dolor de aquellos días 75 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 se disipó de sus pensamientos y su mente. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Cada vez más de los nuestros 77 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 empezaron a creer que Sauron no era más que un recuerdo. 78 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH PÁRAMO DEL NORTE 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 Y que la amenaza se había esfumado. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Ojalá pudiera creer lo mismo. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Comandante Galadriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Esta compañía la ha seguido hasta el mismo fin del mundo. 83 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Pero nadie que haya buscado este último bastión 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 ha encontrado nada. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Han pasado años desde que se vio al último orco. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 ¿No será que los otros comandantes tienen razón y el enemigo ya no existe? 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Se acerca la noche. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 ¿Cuánto puede resistir la carne donde hasta la luz del sol teme pisar? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Tal vez sería más prudente acampar aquí. 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 Y mañana, regresar a casa. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Nos quedamos sin luz. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Comandante, ¡espere! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 No. Seguiremos adelante. 94 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, ¡detente! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 No hay nada aquí. Ya deberíamos haber llegado. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Ya llegamos. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 Es aquí. 98 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Aquí se reunieron los orcos tras la caída de Morgoth. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Deben haber escapado más de los que imaginamos. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 No siento la mano. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 No. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 La maldad del lugar roba el calor de las antorchas. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Por aquí. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 ¿Cómo puede estar segura? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Está más frío que el resto. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Aquí taparon una puerta. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Derríbenla. 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 ¿Qué brujería es esta? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Estos orcos estaban practicando poderes del Mundo Invisible. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Es magia oscura antigua. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Pero ¿con qué propósito? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Sin duda, ahora se ha perdido en el tiempo. 113 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Lo que pasó aquí fue hace mucho. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Agua. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Ni la roca puede ocultar la marca 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 de alguien cuya mano es una llama inextinguible. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Estuvo aquí. 118 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron estuvo aquí. 119 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Diles a los demás que descansen. 120 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Saldremos al amanecer. Buscaremos más al norte. 121 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 ¿Más al norte? 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Esta marca es un rastro para que los orcos lo sigan. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 La última vez que la vi fue en mi hermano. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Debemos seguirla. 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 La marca es de hace siglos. 126 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Su autor podría estar muerto. 127 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 O esperando, acumulando fuerzas, 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 perfeccionando su arte oscuro. 129 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Excedimos nuestras órdenes hace meses. 130 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Debemos volver a casa para consultarlo con el alto rey. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Te prometo que no hay un alma en nuestra compañía 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 que añore el hogar más que yo. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Aún siento la luz de los Árboles en el rostro. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Todavía puedo verla. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 Y hasta que estemos seguros 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 de que todo rastro del enemigo ha sido derrotado, 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 no puedo volver. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 ¡Troll de las nieves! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 No debimos haber venido. 140 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Nos iremos pronto. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Es una orden. 142 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Partiremos al alba. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Tendrá que hacerlo sola. 144 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 145 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION LAS TIERRAS ÁSPERAS AL ESTE DEL ANDUIN 146 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Algo está mal. No hay nada que cazar. 147 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Hay lobos en cada matorral. 148 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 ¿No te parece un poco extraño? 149 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 El mundo es extraño. 150 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Si dejara que todo me asustara, 151 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 jamás saldría de casa. 152 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 ¡Oye! 153 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Sigue caminando. 154 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 ¿Por qué? 155 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Parecía un tejón. Tal vez un zorro. 156 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Más bien un peloso. 157 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 ¿Un peloso? 158 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Esperemos no ver ninguno, 159 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 pero si ves uno, cuídate. 160 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Son criaturas peligrosas. 161 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Lo estás inventando. 162 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Vamos. ¡Mueve los pies! 163 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Lleguemos al lago antes de que oscurezca. 164 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Ya no hay riesgo. 165 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 ¡Nori! 166 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 ¡Nori! 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 ¡Nori! 168 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 ¡Nori! 169 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 ¿Viajeros? ¿En esta época del año? 170 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -Es un augurio, estoy segura. -Y malo. 171 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -De los peores. -No creo, Malva. 172 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 La última vez que hubo viajeros tan pronto, fue la Gran Helada. 173 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 Y bien sabemos lo sombría que fue esa temporada. 174 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Solo deben estar perdidos, es todo. Debe ser por eso. 175 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Vas a arruinar la cena. 176 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Busqué por todas partes. 177 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Los niños siguen allá afuera. 178 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Van a estar bien, Mari. 179 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Nori está con ellos. Ya sabes cómo es ella. 180 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Sí. Por eso. 181 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 ¿Podemos volver ahora? 182 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Hay 110 cosas aquí que podrían matarnos. 183 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Ciento once si cuentas morirte de preocupación. 184 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 No debemos alejarnos tanto. 185 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Si solo hiciéramos lo que debemos, 186 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 casi nunca haríamos nada. 187 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 ¡Yo primero! 188 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Vamos. Cuidado con el charco. 189 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Y con la cabeza. 190 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 ¡Por aquí! 191 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 ¡Nori! 192 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Te tengo. 193 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 Está... 194 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 ¡Nori! 195 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 ¡Qué encantador! 196 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Vamos. 197 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 ¿Podemos volver ahora? 198 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Pero ni siquiera lo has visto. -¿Ver qué? 199 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 De seguro aquí se esconde un troll de las colinas. 200 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 O gloria y esplendor. 201 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 ¡Nori! 202 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 ¡Nori! 203 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Encontré algo. 204 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Hay algo en el lodo. 205 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 ¿Qué es? 206 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Parece una huella. 207 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 De un perro. 208 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Ya sabes que los perros adoran las bayas. 209 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 ¿Se va a comer nuestras bayas? 210 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 No si no nos ve. 211 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Oigan. Tómense de las manos. Hora de irnos. 212 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -¿Por qué la prisa? -Lobo. 213 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Ya la oyeron. Hora de irse. 214 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Adelante. Vamos. 215 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 El primero en llegar se come el primer pastel. 216 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Vamos. Podemos llegar hasta la cerca. 217 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Recuerden, si alguien pregunta, estábamos buscando caracoles. 218 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "Na metta avantë... 220 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "A casa. 221 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Durante siglos, han buscado en cada rincón, 222 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "acabando con los últimos restos de nuestro enemigo. 223 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Como lluvia primaveral sobre los huesos de un... 224 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "Animal muerto". 225 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Lluvia primaveral sobre los huesos de un...". 226 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Heraldo Elrond. 227 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Al fin. 228 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Sí. Es como si no quisiera que me encontraran. 229 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 ¿Qué noticias traes? 230 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 El Consejo lamenta informarle 231 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 que no podrá asistir a la próxima sesión. 232 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Solo señores elfos. 233 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 ¿Algo más? 234 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Sí. Llegó su amiga. 235 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 ¿Está aquí? ¿Por qué no lo dijiste? 236 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Para la ceremonia. 237 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON CAPITAL DE LOS ALTOS ELFOS 238 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 239 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 240 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon te recibe con gracia. 241 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Con gracia, soy recibida. 242 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Oí que se dice que cuando cruzas, escuchas una canción. 243 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Cuyo recuerdo llevamos todos. 244 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Te sumerges en una luz, 245 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 más embriagante que cualquier sensación en toda Tierra Media. 246 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Cuando era niña, era la única sensación que conocía. 247 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 Y mírate ahora. 248 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Comandante de los ejércitos del norte. Guerrera del páramo. 249 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 En parte esperaba que llegaras cubierta de suciedad y barro. 250 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Esta vez, con nieve y sangre de troll. 251 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 Y sin ejército. 252 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Cuéntamelo todo. 253 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 La existencia de esta marca prueba que Sauron escapó. 254 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Sigue estando ahí. 255 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 La pregunta es ¿dónde? 256 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Mi intención es pedirle al rey una nueva compañía. 257 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Si me lo permite... -Acabas de llegar. 258 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 ¿Y hablas de volver a irte? 259 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Sabes bien por qué debo hacerlo. 260 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Habrá mucho tiempo luego para discutir asuntos oficiales. 261 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Quiero saber de ti. 262 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 De tu arduo viaje. 263 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Vaya, Elrond. 264 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Te has vuelto un político. 265 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Lo haces sonar muy sombrío. 266 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 No soy una cortesana a quien aplacar con halagos vacíos. 267 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Exijo hablar directamente con el rey. 268 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Lo has dejado claro. 269 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Así que también yo seré claro. 270 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 No fue tu compañía la que te desafió allá, 271 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 fuiste tú quien desafió al alto rey, 272 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 al negarte a respetar los límites impuestos. 273 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 En un acto de magnanimidad, 274 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 el rey eligió honrar tus logros... 275 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 En vez de concentrarse en tu insolencia. 276 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Rétalo de nuevo, 277 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 y tal vez sea menos receptivo de lo que deseas. 278 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 ¿Vas a arreglar una audiencia o no? 279 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Si después de la ceremonia aún la deseas, 280 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 la tendrás. 281 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Ha vuelto. 282 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -¿Cómo estás? -Muy bien, padre. 283 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 ¡Y mírenla! 284 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 ¿Encontraste todo eso en la orilla del río? 285 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 ¿Te enteraste de los viajeros? 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -¿Viajeros? -Cazadores. 287 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Dos. 288 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Grandes como peñascos. 289 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 En esa colina de allá. 290 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 No puede ser, me los perdí. 291 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Quizá deberías quedarte más cerca de casa, así no te perderías nada. 292 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Fuiste a la vieja granja otra vez. 293 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 ¿No es así? 294 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Tuve cuidado. 295 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Pero los niños tal vez no. 296 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Lo siento, no sabía. 297 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Nunca hay cazadores aquí antes de la cosecha. 298 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Ni lobos. 299 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Me pregunto si habrá problemas en el sur. 300 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 ¿Y a ti por qué te preocupa, Elanor Brandipie? 301 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 ¿Nunca te lo has preguntado? 302 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 ¿Qué más hay ahí afuera? 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 ¿Hasta dónde fluye el río 304 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 o dónde aprenden los gorriones sus nuevas canciones de primavera? 305 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 No puedo evitar sentir que hay maravillas en este mundo. 306 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Más allá de nuestro alcance. 307 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Ya te lo he dicho. 308 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Cientos de veces. 309 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Los elfos protegen sus bosques. 310 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Los enanos, sus minas. Los hombres, sus cultivos. 311 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Hasta los árboles protegen el suelo con sus raíces. 312 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Pero los pelosos somos libres de las preocupaciones del mundo. 313 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 No somos más que ondas en un larguísimo río. 314 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Las estaciones marcan nuestro camino. 315 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Nadie sale del sendero y nadie camina solo. 316 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Nos apoyamos y nos cuidamos unos a otros. 317 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Y así sobrevivimos. 318 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Vamos. Ayuda a tu padre. 319 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Ese es tu problema. Las ruedas deben ser redondas. 320 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Los guerreros más valientes 321 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 se arrodillan aquí ante nosotros, victoriosos. 322 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Pues aunque Morgoth cayó hace una Era, 323 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 algunos temían que un nuevo mal pudiera surgir de su sombra. 324 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Así que por siglos, 325 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 estos soldados han buscado en cada rincón, 326 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 acabando con los últimos restos de nuestro enemigo 327 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 como lluvia primaveral sobre los huesos de un pútrido cadáver. 328 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 Y ahora, por fin, 329 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 vuelven a nosotros triunfantes, 330 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 ya que han probado más allá de toda duda 331 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 que nuestros días de guerra han terminado. 332 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Y que hoy... 333 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 Comienzan los días de paz. 334 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 Y como muestra de nuestra gratitud, 335 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 a estos héroes se les concederá un honor 336 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 sin igual en toda nuestra historia. 337 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Serán escoltados a los Puertos Grises 338 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 y viajarán a través del mar para vivir por toda la eternidad 339 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 en el Reino Bendecido, el Extremo Oeste. 340 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 Las Tierras Imperecederas de Valinor. 341 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Por fin, se irán a casa. 342 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 ¿Vas a quedarte ahí, jadeando como un orco? 343 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Se dice que el vino de la victoria es más dulce 344 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 cuando se fermentó en amargas pruebas. 345 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 No me siento victoriosa. 346 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Te mereces los honores de este día. 347 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Tu hermano estaría orgulloso. 348 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Recuerdo cuando se tallaron los primeros de estos. 349 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 La imagen de un caído preservada en algo vivo. 350 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Supongo que en parte siempre creí que descansaría aquí, 351 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 con ellos. 352 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Pero, en cambio, debo dejarlos. 353 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Es un obsequio de tu rey. 354 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 El cual he decidido rechazar. 355 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, tú... 356 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Mi hermano dio su vida cazando a Sauron. 357 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Su tarea ahora es mía. 358 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Voy a buscar al enemigo que se nos escapó en el norte. 359 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Sola, si es necesario. 360 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Cierto. Tu símbolo misterioso. 361 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Lo compartí con el alto rey. 362 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -¿Y por qué...? -Ver un símbolo 363 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 no implica estar más cerca de hallar a Sauron. 364 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Se acabó. El mal se ha ido. 365 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 ¿Y por qué no se ha ido de aquí dentro? 366 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Luego de lo que soportaste, 367 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 es natural sentirse en conflicto. 368 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 ¿En conflicto? 369 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Agradezco que no conozcas el mal como yo. 370 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Pues no has visto lo que yo he visto. 371 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 He visto suficiente. 372 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 No has visto lo que yo he visto. 373 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 El mal no descansa, Elrond. 374 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Espera. 375 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 Y en el momento de nuestra complacencia, 376 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 nos ciega. 377 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Digamos que todo es como temes, 378 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 y ese enemigo está en algún lugar, al acecho. 379 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 ¿De verdad crees que buscarlo te saciará? 380 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 ¿Que un orco más atravesado por tu espada te traerá paz? 381 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Si te equivocas... -No me equivoco. 382 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Si te equivocas, 383 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 ¿llevarás a más elfos a morir en tierras lejanas? 384 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Para convencerte de que hiciste lo suficiente, 385 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 ¿cuántas estatuas más agregarías a este camino? 386 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Nadie en la historia ha rechazado el llamado. 387 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Si lo haces ahora, quizá no se repita. 388 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Te quedarás aquí, marginada, 389 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 envenenada por susurros y sueños oscuros. 390 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 Y en el Oeste, ¿crees que mi destino sería mejor? 391 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 ¿Ignorando con canciones la batalla en mi oído? 392 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Dices que obtuve la victoria sobre los horrores de Tierra Media. 393 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Pero ¿los dejarías vivos en mí? 394 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 ¿Para llevármelos? 395 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Inmortales, inmutables, inquebrantables, 396 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 a la tierra de la primavera sin invierno. 397 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Solo en el Reino Bendecido 398 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 puede sanarse lo que está roto en ti. 399 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Ve. 400 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Ve, y te prometo... 401 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 Que si tan solo un susurro de la amenaza que percibes resulta ser cierto, 402 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 no descansaré hasta remediarlo. 403 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Ya peleaste suficiente, Galadriel. 404 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Baja tu espada. 405 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 ¿Quién soy sin mi espada? 406 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Lo que siempre has sido. 407 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Mi amiga. 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 TIERRAS DEL SUR LAS TIERRAS DE LOS HOMBRES 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Buenas tardes. 410 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes en tres movimientos. 411 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Envenenado seguramente. 412 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 ¿Envenenado? ¿Por quién? 413 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Hasta donde sabemos, tal vez lo hizo él mismo. 414 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 ¿En serio ya pasaron quince días? 416 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Sí. 417 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Temo que hay muy poco que informar esta vez. 418 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Un par de disputas lamentables, trampa en los dados. 419 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 Y... ¡Cierto! 420 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Hubo algo emocionante, el martesdei pasado. 421 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Una pelea por una chica. 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Él tonto, ella muy lista, si me entiendes. 423 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 ¿Te apetece un trago, soldado? 424 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Bueno, mi pozo es tuyo, como siempre. 425 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 ¿Y el envenenamiento? 426 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 ¿Qué envenenamiento? 427 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 El que comentaban recién. 428 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 No... 429 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Solo hablaba de hierba envenenada. 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Pasó un tipo, dijo que su pasto se había podrido. 431 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Que solo crece maleza. 432 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Ese tipo, ¿de dónde era? 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 No dijo. Del este, creo. 434 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 ¿Cuándo estuvo aquí? 435 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 No es nada, orejas picudas. 436 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Es un maldito trozo de hierba. 437 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 La gente con la que nos juzgan murió hace mil años. 438 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 ¿Cuándo van a olvidar el pasado? 439 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 El pasado nos acompaña a todos, nos guste o no. 440 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Un día, nuestro verdadero rey regresará. 441 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 Y nos sacará de debajo de sus botas puntiagudas. 442 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Tranquilo, muchacho. Calma. 443 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Vamos, muchacho. 444 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 ¿Algo más, entonces? 445 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Dame la mano. 446 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Semillas de alfirin. 447 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 No había visto esta flor desde que era niño. 448 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 ¿Dónde las encontraste? 449 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Tuve que negociarlas con otro curandero que estaba de paso. 450 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Aplastamos los pétalos para un ungüento. 451 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 ¿Los aplastan? 452 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Suavemente. 453 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 ¿Hay curanderos de tu raza? 454 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Sí. 455 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Pero los llamamos artífices. 456 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 La mayoría de nuestras heridas físicas se curan por sí solas, 457 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 así que su trabajo es convertir verdades ocultas en obras bellas. 458 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Pues la belleza tiene el poder de sanar el alma. 459 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Ojalá las flores de alfirin te resulten bellas. 460 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Hasta la próxima, entonces. 461 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Soldado. 462 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 ¿Algo que informar? 463 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Nada fuera de lo común. 464 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 Y el pozo... 465 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 ¿Cómo estuvo? 466 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 ¿Sacaste algo de agua? 467 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Nos esperan en Ostirith. 468 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 ¿Pensaste en las consecuencias que enfrentaría yo 469 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 si el guardián descubriera lo que estás haciendo? 470 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Me temo que no te entiendo. 471 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Es difícil vigilarlos 472 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 sin perderte de vista. 473 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 ¿O crees que soy ciego? 474 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 No. Creo que hablas demasiado. 475 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 Y que hueles a hojas podridas. 476 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 No es cierto. 477 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Sí, es cierto. 478 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Lo que quiero decir es que solo dos veces en la historia 479 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 se ha intentado la unión entre elfos y humanos. 480 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 Y en cada ocasión, terminó en tragedia. 481 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Terminó en muerte. 482 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 No hace falta que me lo recuerdes. 483 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 ¿Y por qué insistes? 484 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Dame una razón. Una. 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 ¡Arondir! ¡Médhor! 486 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 El alto rey ha declarado el fin de la guerra. 487 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Están disolviendo los puestos lejanos. 488 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Nos vamos. 489 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 ¿Echas un último vistazo? 490 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Hace 79 años que estoy apostado aquí. 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Supongo que me he acostumbrado. 492 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 ¿Puedes creer que alguna vez fue un pedazo de roca estéril? 493 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Ha cambiado mucho, guardián. 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Pero los hombres que viven aquí no. 495 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 La sangre de los que apoyaron a Morgoth aún oscurece sus venas. 496 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Eso fue hace mucho, guardián. 497 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 ¿Qué eras antes de la guerra? 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Un cultivador. 499 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Entonces regresarás a casa con mucho más que cuando te fuiste. 500 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Honores, título. 501 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Tu vida comenzará de nuevo. 502 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Pero recuerda esto, Arondir. 503 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 Durante 79 años has vigilado a los hombres y mujeres de Tir Harad, 504 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 no por lo que hicieron sus antepasados una vez, 505 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 sino por lo que aún son. 506 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 Y agradece. 507 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 Que no debes volver a verlos jamás. 508 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Cuidado. Es polvo de raíz de fuego. Debes hacerlo lento. 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Así estaré aquí todo el día. 510 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Estás irritable esta mañana. 511 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Apenas dormí. Los ratones hacían un escándalo 512 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -bajo el suelo. -¿Otra vez? 513 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Las últimas tres noches. Rascan y arañan. 514 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 ¿Qué hace uno de ellos aquí? 515 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Oí que ya se iban. 516 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Así es. 517 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 ¿Y el resto de tu compañía? 518 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Probablemente buscándome en este mismo instante. 519 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 ¿Y por qué estás en mi casa? 520 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Di lo que quieras decir. 521 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Ya lo he dicho. 522 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Cien veces, de todas las formas, menos con palabras. 523 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Madre. 524 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Un hombre quiere verte. 525 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Mamá. 526 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 ¿También curas animales? 527 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Si pudieras echarle un vistazo. 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Tiene algún tipo de enfermedad. 529 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 ¿Qué clase de enfermedad? 530 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 No es fiebre. 531 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 Y no parece tener llagas. 532 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 ¿Dónde ha estado pastando? 533 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Se fue al este hace unos días. 534 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 ¿Crees que comió algo? 535 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 ¿Qué fue eso que le salió de adentro? 536 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 ¿Qué tan lejos al este? 537 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Podría haber llegado hasta Hordern. 538 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 ¿Adónde vas? 539 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Hordern está a un día de viaje. Puedo llegar al anochecer. 540 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Voy contigo. 541 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Apúrate. 542 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Si nos encuentra aquí, nos romperá la cara. 543 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Lo descubrí por error. 544 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Pisé una tabla floja. 545 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Entonces, dime, 546 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 ¿es verdad? ¿Lo de tu mamá? 547 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 ¿Qué cosa? 548 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Oí que Waldreg los vio a ella y a uno de los puntiagudos 549 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 muy cariñosos junto a su pozo el otro día. 550 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 ¿Quién te dijo eso? 551 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Todos. 552 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Es mentira. 553 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Tal vez por eso se fue tu padre. 554 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Mi padre no se fue. 555 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Entonces, ¿qué le pasó? 556 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Ni siquiera lo sabes, ¿o sí? 557 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 El desgraciado tiene una fortuna ahí abajo. 558 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Este es el verdadero botín. 559 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 ¡Cuidado! 560 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Anda, rápido. 561 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Ya no logro verla. 562 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Galadriel estaba segura de que debía seguir buscando. 563 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Previmos que si lo hubiera hecho, 564 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 podría haber mantenido vivo el mismo mal que buscaba derrotar sin darse cuenta. 565 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Ya que el mismo viento que busca apagar un fuego 566 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 también puede causar que se propague. 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Entonces, la sombra que buscaba... 568 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 ¿Cree que existe? 569 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Puedes estar tranquilo con eso. 570 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Hiciste lo correcto. 571 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Para Galadriel y para Tierra Media. 572 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Es difícil ver qué es correcto... 573 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 Al mezclar la amistad y el deber. 574 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Esa es la carga de los que lideran 575 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 y los que buscan hacerlo. 576 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel navega hacia el atardecer. 577 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Tú y yo debemos mirar hacia el nuevo amanecer. 578 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 En ese sentido, 579 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 ¿conoces el trabajo de lord Celebrimbor? 580 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 El mejor herrero élfico, por supuesto. 581 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Admiro su arte desde que era niño. ¿Por qué lo pregunta? 582 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Va a embarcarse en un nuevo proyecto. Uno de singular importancia. 583 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 Y hemos decidido que trabajarás con él. 584 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Pero lo dejaré explicar los detalles, lord Celebrimbor. 585 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Primero la gente grande, ahora las estrellas. 586 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Ojos abiertos cuando deberían estar durmiendo. 587 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Casi como... 588 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Como si estuvieran buscando algo. 589 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 ¿Buscando qué? 590 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Una reprimenda, si no te concentras en lo tuyo. 591 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 ¿Qué es? ¿Qué ve allá arriba? 592 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Elanor Brandipie, con la nariz de tu padre, 593 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 y siempre metida en problemas. 594 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 Eres demasiado curiosa y entrometida para haber nacido pelosa. 595 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 ¿Seguro que no eres mitad ardilla? 596 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoc. Sadoc, por favor. 597 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Cuénteme. 598 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 El cielo está extraño. 599 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Extraño... 600 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 ¿En qué sentido? 601 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 ¡Nori! ¿Tienes el aceite? 602 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Ya voy. 603 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 ¿Qué tan bien conoces a la gente de Hordern? 604 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Muy bien, espero. Nací ahí. 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 ¿Por qué? 606 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 La gente de Hordern era conocida por haber sido 607 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 especialmente leal a Morgoth. 608 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 ¿Qué acabas de decir? 609 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 La verdad. 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Estás hablando de mis amigos. 611 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Parientes cercanos, los conozco. Hay gente buena. 612 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Por eso estoy aquí contigo. 613 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 En vez de con el guardián. 614 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 615 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Solo tú fuiste amable conmigo en todos mis días en esta tierra. 616 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 617 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 TIERRAS DEL SUR 618 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 TIERRA MEDIA 619 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 MAR CIRCUNDANTE 620 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 ¿Sabes por qué un barco flota pero una piedra no? 621 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 622 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Dame la mano. 623 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Pero a veces la luz brilla con el mismo fulgor 624 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 en el reflejo del agua, como en el cielo. 625 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 ¿Cómo sabré qué luz seguir? 626 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 A veces no puedes saberlo 627 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 hasta tocar la oscuridad. 628 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 ¡Galadriel! 629 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Subtítulos: Martina Solari 630 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Supervisión creativa Rebeca Rambal