1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Nada é maléfico no início. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Aqui! Por aqui! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 E houve um tempo em que o mundo era tão jovem 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 que ainda não tinha havido um nascer do sol. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Mas, mesmo então, havia luz. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Então, já está acabado? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Nem tu acreditas, que essa porcaria velha vai flutuar. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Não vai flutuar. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Vai navegar. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Parem! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Parem! Não! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Parem! Vão parti-lo! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Parem! Não! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Vamos. -Parem! Vão parti-lo! Parem! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Eu disse-te que não flutuaria. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Larga-me! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Desiquilibraste-te de novo, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Era um bom navio, irmã. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Fi-lo como me ensinaste. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Sabes porque flutua um navio e uma pedra não? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Porque a pedra só contempla o fundo. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 A escuridão da água é imensa e irresistível. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 O navio também sente a escuridão, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 que tenta, a cada momento, dominá-lo e puxá-lo para o fundo. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Mas o navio tem um segredo. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 Pois, ao contrário da pedra, ele olha para cima e não para baixo. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Ele olha fixamente a luz que o guia, 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 murmurando maravilhas que a escuridão nunca conheceu. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Mas, por vezes, as luzes refletidas na água 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 brilham tão intensamente como no céu. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 É difícil perceber se olhamos para cima ou para baixo. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Como saberei que luzes seguir? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Parece tão simples. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 As verdades mais importantes são-no. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Mas tens de ser tu a distingui-las. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Não estarei sempre aqui para tas revelar. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Não estarás? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Anda. A mãe e o pai esperam-nos. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Não havia uma palavra para a morte. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 Pois julgávamos que a nossa alegria não teria fim. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Confiámos que a nossa luz nunca se esbateria. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Assim, quando Morgoth, o Grande Inimigo, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 destruiu a luz do nosso lar... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Nós resistimos. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 E uma legião de elfos foi para a guerra. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Deixámos Valinor, o nosso lar e viajámos para um reino distante. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 GRANDE MAR 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Um reino cheio de inenarráveis perigos e incontáveis criaturas estranhas. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Um sítio conhecido por Terra Média. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Valaron kalanen! 51 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Disseram que terminaria depressa, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 mas a guerra deixou a Terra Média em ruínas. 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 E viria a durar séculos. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Agora, já sabíamos muitas palavras para "morte". 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Por fim, Morgoth seria derrotado. 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Mas só após muito sofrimento. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Pois os seus orcs tinham-se espalhado por toda a Terra Média, 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 multiplicando-se incessantemente 60 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 sob o comando do seu mais dedicado servo, 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 um feiticeiro cruel e traiçoeiro, 62 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 a quem chamavam Sauron. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 O meu irmão jurou encontrá-lo e destruí-lo. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Mas Sauron encontrou-o primeiro 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 e marcou a sua carne com um símbolo. 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Um símbolo que nem os mais sábios sabiam decifrar. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 E ali, nas trevas, 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 o seu juramento tornou-se o meu. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 E a caça prosseguiu. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Perseguimos Sauron até aos confins da Terra. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Mas o rasto começou a perder-se. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Sucederam-se os anos. 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Sucederam-se os séculos. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 E, para muitos elfos, a dor daqueles dias 75 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 extinguiu-se dos pensamentos e da mente. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Cada vez mais a nossa gente 77 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 começou a acreditar que Sauron era só uma memória. 78 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH Deserto Setentrional 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 E que a ameaça, por fim, fora aplacada. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Quem me dera poder ser um deles. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Comandante Galadriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Esta companhia seguiu-a até aos confins do mundo. 83 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Mas nenhum dos que procurou este último reduto 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 encontrou algo. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Há anos que não se vê um orc. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Poderão os outros comandantes estar certos e o nosso inimigo ter morrido? 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 A noite aproxima-se. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Quanto tempo aguentam os vivos onde nem os raios do Sol ousam entrar? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Talvez fosse sensato acamparmos aqui. 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 E, amanhã, partirmos de volta a casa. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Estamos a ficar sem luz. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Comandante, espere! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Não. Vamos continuar. 94 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, pare! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Não há nada aqui. Já devíamos ter chegado. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Já chegámos. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 É aqui. 98 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Os orcs reuniram-se aqui, após a derrota de Morgoth. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Devem ter fugido muitos mais do que pensávamos. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Já não sinto a minha mão. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Não. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Este sítio é tão maléfico que nem as tochas dão calor. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Por aqui. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Como pode ter a certeza? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 É onde está mais frio. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Taparam esta porta. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Derrubem-na. 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Que malvadez é esta? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Estes orcs andaram a mexer em poderes do Mundo Invisível. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Artes negras ancestrais. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Mas com que objetivo? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Certamente que se terá perdido no tempo. 113 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 O que aconteceu aqui já foi há eras. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Água. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Nem as pedras conseguem esconder 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 a marca de alguém sedento de chamas. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Ele esteve aqui. 118 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron esteve aqui. 119 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Os outros que descansem enquanto podem. 120 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Partimos ao nascer do sol. Procuraremos mais a norte. 121 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 "Mais a norte"? 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Esta marca foi deixada para os orcs a seguirem. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 A última vez que a vi foi no meu irmão. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Temos de a seguir. 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 A marca tem séculos. 126 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Quem a deixou pode estar morto. 127 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Ou à espera, a fortalecer-se, 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 a aperfeiçoar a arte negra que falhou. 129 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Há meses que infringimos ordens. 130 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Temos de voltar a casa e aconselharmo-nos com o Rei Supremo. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Juro-te que não há uma alma na nossa companhia 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 que deseje voltar, como eu. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Ainda consigo sentir a luz das Árvores no rosto. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Ainda a consigo ver. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 E, até termos a certeza 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 de que todos os vestígios do nosso inimigo foram destruídos, 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 nunca poderei voltar. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Troll da neve! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 Não devíamos ter vindo. 140 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Partiremos em breve. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 A ordem está dada! 142 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Partimos ao raiar do dia. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Então, fá-lo-á sozinha. 144 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 O Senhor dos Anéis: Os Anéis do Poder 145 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION Terras Selvagens a Leste do Anduin 146 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Há algo de errado aqui. Não há caça. 147 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Há lobos por todo o lado. 148 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Não achas que é um pouco estranho? 149 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 O mundo é estranho. 150 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Se eu fosse ligar a isso, 151 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 nunca saía do banco da taberna. 152 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Oi! 153 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Continua a andar. 154 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Porquê? 155 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Parecia um texugo. Talvez uma raposa. 156 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Deve ser um harfoot. 157 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Um harfoot? 158 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Não é fácil veres algum, 159 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 mas, se vires, tem cuidado. 160 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 São criaturas perigosas. 161 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Estás a inventar. 162 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Vamos! Mexe-me esse rabo! 163 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Temos de chegar ao lago antes de anoitecer. 164 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Seguro e seguro. 165 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori! 166 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Viajantes? Nesta altura do ano? 167 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -É um presságio, aviso-vos já. -E dos maus. 168 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Dos piores. -Calma, Malva. 169 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 A última vez que vieram tão cedo foi no Grande Inverno. 170 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 E é impossível esquecer quão lúgubre foi aquela estação. 171 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 O mais provável é terem-se perdido. Tem de ser essa a razão. 172 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Estragas o jantar. 173 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Procurei por todo o lado. 174 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Os miúdos ainda andam por aí. 175 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Vão ficar bem, Goldie. 176 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 A Nori está com eles. Tu conheces a Nori. 177 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Sim. Conheço. 178 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Já podemos voltar? 179 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Há 110 coisas aqui que nos podem matar. 180 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 111, se contares com a tua preocupação de morte. 181 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Sabes que não nos devemos afastar tanto. 182 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Se não fizéssemos tudo o que não devemos, 183 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 quase não faríamos nada. 184 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Eu primeiro! 185 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Passem lá. Cuidado com a poça. 186 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Cuidado com a cabeça. 187 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Por aqui! 188 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 189 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 -Eu ajudo-te. -Para. 190 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 É... 191 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 192 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Encantador. 193 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Anda. 194 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Podemos voltar agora? 195 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Mas ainda não o viste. -O quê? 196 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 É um bom esconderijo para um troll montanhês. 197 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Grande glória e esplendor! 198 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 199 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Encontrei algo! 200 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Há alguma coisa na lama. 201 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 O que é? 202 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Parece uma pegada. 203 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Um cão. 204 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 É só um cão. Sabes como gostam de bagas. 205 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Ele vai comer as nossas bagas? 206 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Se não nos vir, não vai. 207 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Todos de mãos dadas. Está na hora de ir. 208 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Porquê a pressa? -Lobo. 209 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Ouviram a vossa irmã. Vamos! 210 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Vamos lá. Depressa. 211 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 O primeiro ganha uma tarte na Festa das Colheitas 212 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Vamos! Conseguimos chegar à cerca. 213 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Lembrem-se, se alguém perguntar, andámos à procura de caracóis. 214 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 215 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "Na metta avantë... 216 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "Para casa. 217 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Há séculos que varrem penhascos e fendas, 218 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "afastando os resquícios dos nossos inimigos. 219 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Como chuva de primavera sobre os ossos de... 220 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "Um animal morto" 221 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Chuva de primavera sobre os ossos..." 222 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Arauto Elrond. 223 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Finalmente. 224 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Sim. Quase parecia que não queria ser encontrado. 225 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Que novidades há? 226 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 O Conselho lamenta informar-vos 227 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 de que não podereis assistir à próxima sessão. 228 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Só Senhores dos elfos. 229 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Mais alguma coisa? 230 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Sim. A vossa amiga chegou. 231 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Está cá? Porque não disseste logo? 232 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Para a cerimónia. 233 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON Capital dos Elfos Superiores 234 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 235 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 236 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon recebe-te com graça. 237 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Com graça, sou recebida. 238 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Diz-se que, quando atravessas, ouves um canto. 239 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Um canto cuja memória carregamos. 240 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 És envolvido por uma luz 241 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 mais inebriante do que qualquer outra sensação na Terra Média. 242 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Em criança, era a única sensação que conhecia. 243 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 E olha para ti agora. 244 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Comandante e guerreira das Terras Setentrionais. 245 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Esperava ver-te chegar cheia de sujidade e lama. 246 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Desta vez, queimaduras de gelo e sangue de troll. 247 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 E sem exército. 248 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Conta-me tudo. 249 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 A existência dessa marca prova que Sauron escapou. 250 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Continua à solta. 251 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 A questão agora é: "Onde?" 252 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Tenciono pedir ao Rei uma companhia nova. 253 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Se nos der suficientes... -Acabaste de chegar. 254 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Tens de falar já de voltar a partir? 255 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Sabes muito bem qual é a razão. 256 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Haverá muito tempo, depois para discutir questões oficiais. 257 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Quero saber de ti. 258 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 Da tua pungente viagem. 259 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Bem, Elrond, 260 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 tornaste-te realmente um político. 261 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Nas tuas palavras parece mau. 262 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 Não sou da corte para me deixar aplacar por lisonjas vãs. 263 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Exijo falar diretamente com o Rei. 264 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Tornaste isso claro. 265 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Portanto, serei igualmente claro. 266 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Não foi a tua companhia que te desafiou. 267 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 Foste tu que desafiaste o Rei Supremo, 268 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 ao recusares qualquer limite que te é imposto. 269 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Num ato de magnanimidade, 270 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 ele escolheu honrar os teus feitos... 271 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 Em vez de se deter na tua insolência. 272 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Volta a pô-lo à prova 273 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 e podes encontrá-lo menos tolerante do que esperarias. 274 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Vais arranjar-me uma audiência ou não? 275 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Se, após a cerimónia, ainda for o teu desejo, 276 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 tê-la-ás. 277 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Ela regressou. 278 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Como tem passado? -Bem e bem, pai. 279 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 E olhem para ela! 280 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Encontraste tudo isso na margem do rio, foi? 281 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Ouviste falar dos viajantes? 282 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Viajantes? -Caçadores. 283 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Dois. 284 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Grandes como rochas. 285 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Ali, naquele cume. 286 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 Nem acredito que não vi. 287 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Talvez devesses ficar mais perto de casa e já vias tudo. 288 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Foram à velha quinta de novo. 289 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Não foram? 290 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Eu tive cuidado. 291 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Mas as crianças podem não ter. 292 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Desculpa. Não sabia. 293 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Nunca vêm caçadores antes das colheitas. 294 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Nem lobos. 295 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Será que há problemas no Sul? 296 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 E o que tens tu que ver com isso, Elanor Brandyfoot? 297 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Nunca pensaste 298 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 no que mais haverá? 299 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Até onde vai o rio 300 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 ou onde os pardais aprendem o que cantam na primavera? 301 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Não consigo deixar de pensar que há maravilhas neste mundo. 302 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Além da nossa imaginação. 303 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Já te disse. 304 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Inúmeras vezes. 305 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Os Elfos têm florestas para proteger. 306 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Os Anões têm as minas. Os Homens, os campos de cereais. 307 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Até as árvores se preocupam com o solo das suas raízes. 308 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Mas nós, Harfoots, estamos livres das preocupações do mundo. 309 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Não somos mais do que pequenas ondas numa longa corrente. 310 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 O nosso rumo é definido pelas estações. 311 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Ninguém sai do trilho nem anda sozinho. 312 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Temo-nos uns aos outros. Estamos seguros. 313 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 É assim que sobrevivemos. 314 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Vá. Ajuda o teu pai. 315 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 É esse o teu problema. Repara, uma roda deve ser redonda. 316 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Estes valorosos guerreiros 317 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 ajoelham-se, perante nós, vitoriosos. 318 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Apesar da derrota de Morgoth há uma era, 319 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 houve quem receasse que um novo mal surgisse da sua sombra. 320 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Assim, durante séculos, 321 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 estes soldados varreram penhascos e fendas 322 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 para afastar os resquícios do nosso inimigo, 323 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 como uma chuva de primavera sobre os ossos de uma carcaça podre. 324 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 E, agora, por fim, 325 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 regressam a nós, triunfantes, 326 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 pois provaram, sem margem para dúvidas, 327 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 que os nossos dias de guerra terminaram. 328 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Hoje... 329 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 Começam os nossos dias de paz. 330 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 E, como prova da nossa gratidão, 331 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 estes heróis receberão uma distinção 332 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 sem igual na nossa tradição. 333 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Serão escoltados até aos Portos Cinzentos, 334 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 onde lhes será concedida a travessia do mar para passarem a eternidade 335 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 no Reino Abençoado, na terra do Ocidente. 336 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 As Terras Imortais de Valinor. 337 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Finalmente, irão para casa. 338 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Vais ficar aí, a respirar como um orc? 339 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Diz-se que o vinho da vitória é mais doce 340 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 para aqueles em cujas provações fermentou. 341 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Não me sinto vitoriosa. 342 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Mereces as honras deste dia. 343 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 O teu irmão teria orgulho. 344 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Lembro-me das primeiras que foram esculpidas. 345 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 A efígie de uma perda preservada em algo vivo. 346 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Creio que uma parte de mim sempre acreditou que descansaria aqui 347 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 com eles. 348 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Em vez disso, devo deixá-las. 349 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Isto é a dádiva do teu rei. 350 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Uma dádiva que decidi recusar. 351 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, tu... 352 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 O meu irmão deu a vida a perseguir Sauron. 353 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 A missão dele é, agora, minha. 354 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Vou procurar o inimigo que nos escapou, no Norte. 355 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Sozinha, se tiver de ser. 356 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Sim. O teu símbolo misterioso. 357 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Partilhei-o com o Rei Supremo. 358 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Porque... -Ver um símbolo 359 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 não significa que vais encontrar Sauron. 360 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Acabou. O mal desapareceu. 361 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Então, porque não desapareceu daqui? 362 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Depois de tudo o que passaste, 363 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 é natural sentires-te confusa. 364 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Confusa? 365 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Estou grata por não conheceres o mal, como eu. 366 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Mas tu não viste o que eu vi. 367 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Já vi bastante. 368 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Tu não viste o que eu já vi. 369 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 O mal não dorme, Elrond. 370 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Espera. 371 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 E, na hora da nossa complacência, 372 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 cega-nos. 373 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Digamos que é verdade o que receias 374 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 e que esse inimigo está aí, algures, escondido, à espera, 375 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 acreditas mesmo que encontrá-lo te vai satisfazer? 376 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Que mais um orc trespassado pela tua lâmina te vai trazer paz? 377 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Se estiveres errada, -Não estou. 378 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Se estiveres errada, 379 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 levarás mais elfos a morrer em terras longínquas? 380 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Para sentires que fizeste tudo, 381 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 quantas mais estátuas acrescentarias aqui? 382 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Ninguém na história recusou o chamamento. 383 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Se o fizeres, pode não se repetir. 384 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Permanecerás aqui, uma proscrita, 385 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 envenenada por sonhos sombrios. 386 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 E, no Ocidente, achas que o meu destino seria melhor? 387 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Os cantos abafariam o clamor das batalhas nos meus ouvidos. 388 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Dizes que saí vitoriosa de todos os horrores da Terra Média. 389 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Porém, deixá-los-ias vivos em mim? 390 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Para os levar comigo? 391 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Imperecíveis, inalteráveis, indestrutíveis, 392 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 para a terra da primavera eterna? 393 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Apenas no Reino Abençoado, 394 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 poderás curar as feridas que carregas. 395 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Vai para lá. 396 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Vai, e prometo-te... 397 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 Se uma pequena réstia que seja da ameaça que sentes, se revelar, 398 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 não descansarei até ser aplacada. 399 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Já lutaste tempo suficiente, Galadriel. 400 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Pousa a tua espada. 401 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Sem ela, o que serei eu? 402 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 O que sempre foste. 403 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Minha amiga. 404 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 TERRAS DO SUL Terras dos Homens 405 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Boa tarde. 406 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Vitória em três jogadas. 407 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Envenenada é o que é. 408 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Envenenada? Por quem? 409 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Parece que foi o próprio idiota que se veio queixar. 410 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 411 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Já passou uma quinzena? 412 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Sim. 413 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Receio que haja muito pouco para reportar, desta feita. 414 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Uns pequenos conflitos, Uns negócios indevidos. 415 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 E... Sim! 416 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Houve alguma emoção aqui, na terça. 417 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Uma contenda por uma dama. 418 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Ele era algo preguiçoso, e ela, muito esperta, entendem? 419 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Quer uma bebida, soldado? 420 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 O meu poço é seu, como sempre. 421 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 E o envenenamento? 422 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Envenenamento? 423 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 O que estavam a discutir. 424 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Não... 425 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Ele estava a tagarelar sobre pasto envenenado. 426 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Passou cá um homem a queixar-se dos pastos. 427 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Que só cresciam ervas daninhas. 428 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 De onde era esse homem? 429 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Não disse. Oriente, acho. 430 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Em que dia esteve cá? 431 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Tira daí a ideia, orelhas aguçadas! 432 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 É só uma maldita pastagem! 433 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Aqueles a quem vocês nos associam morreram há milhares de anos! 434 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Quando é que o teu povo vai esquecer o passado? 435 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 O passado está com todos nós, quer gostemos ou não. 436 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Um dia, o nosso verdadeiro rei vai regressar 437 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 e arrancar-nos de baixo das vossas botas bicudas! 438 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Calma, rapaz. Apaga o fogo. 439 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Anda, rapaz. 440 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Era mais alguma coisa? 441 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Dá-me a tua mão. 442 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Sementes de alfirin 443 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Não via esta flor desde criança. 444 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Onde as encontraste? 445 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Tive de negociar com outro curandeiro que passou por aqui. 446 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Esmagamos as pétalas para o unguento 447 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Esmagam-nas? 448 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Com cuidado. 449 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Há curandeiros, entre os vossos? 450 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Sim. 451 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Mas chamamos-lhes artífices. 452 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 A maioria das nossas feridas cura-se sozinha, 453 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 por isso, o trabalho deles é fazer obras belas, de verdades escondidas. 454 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Pois a beleza tem poder para curar a alma. 455 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Espero que aches as flores de alfirin belas. 456 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Até à próxima, então. 457 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Soldado. 458 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Alguma coisa a reportar? 459 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Nada fora do habitual. 460 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 E o poço... 461 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Como estava? 462 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Tiraste alguma água? 463 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Esperam-nos em Ostirith. 464 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Pensaste nas consequências que posso enfrentar 465 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 se o Guardião descobrir o que andas a fazer? 466 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Receio não te perceber. 467 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Já é difícil vigiá-los 468 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 sem ter de estar de olho em ti. 469 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Ou tomas-me por cego? 470 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Não. Acho que falas demais. 471 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 E cheiras a folhas podres. 472 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Não cheiro, não. 473 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Cheiras, sim. 474 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 O que quero dizer é que só duas vezes na história 475 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 uma união entre Elfos e Humanos foi tentada. 476 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 E, das duas vezes, acabou em tragédia. 477 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Acabou em morte! 478 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Não precisas de mo recordar. 479 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Então, porque insistes? 480 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Dá-me um razão. Uma. 481 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir! Médhor! 482 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 O Rei Supremo declarou o fim dos dias de guerra. 483 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Os postos avançados serão desmantelados. 484 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Vamos partir. 485 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 A olhar uma última vez? 486 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Estou neste posto há 79 anos. 487 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Creio que me habituei a isto. 488 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Acreditas que este sítio já foi um monte de rochas, inóspito? 489 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Mudou muito, Guardião. 490 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Mas os homens que vivem aqui, não. 491 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 O sangue dos que lutaram por Morgoth ainda lhes escurece as veias. 492 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Isso foi há muito, Guardião. 493 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Que eras tu antes da guerra? 494 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Produtor. 495 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Então, deves voltar para muito mais do que deixaste. 496 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Honrarias, título. 497 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 A tua vida irá recomeçar. 498 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Mas não te esqueças, Arondir, 499 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 que por 79 anos vigiaste os homens e as mulheres de Tirharad, 500 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 não pelo que os seus antepassados fizeram, 501 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 mas pelo que eles ainda são. 502 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 E sê grato 503 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 por não teres de voltar a vê-los. 504 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Cuidado! É pó de raiz-de-fogo. Tem de ser devagar. 505 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Mais devagar e não saio daqui hoje. 506 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Estás maldisposto esta manhã. 507 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Mal dormi. Os ratos fizeram uma bela dança 508 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -debaixo do soalho. -Outra vez? 509 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Há três noites que raspam e arranham. 510 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 O que faz um deles aqui? 511 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Soube que vão partir. 512 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Vamos. 513 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Onde está a tua companhia? 514 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Provavelmente, à minha procura, neste momento. 515 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Porque estás em minha casa? 516 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Diz o que desejas dizer. 517 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Já o disse. 518 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Centenas de vezes, de todas as formas, menos com palavras. 519 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Mãe. 520 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Um homem quer falar contigo. 521 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Mãe. 522 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Também cura animais? 523 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Se pudesse observá-la. 524 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Tem alguma doença. 525 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Que espécie de doença? 526 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Não é uma febre. 527 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 E não parece ter qualquer ferida. 528 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Onde tem pastado? 529 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Há dias fugiu para Ocidente. 530 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Terá sido algo que comeu? 531 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 O que foi isso? Saiu de dentro dela? 532 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Quão para Ocidente? 533 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Poderá ter ido até Hordern. 534 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Aonde vais? 535 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Hordern fica a um dia de viagem. Chego lá ao anoitecer. 536 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Vou contigo. 537 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Despacha-te! 538 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Se ele nos encontra aqui, ficamos sem dentes. 539 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Descobri isto por acaso. 540 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Pisei a tábua certa. 541 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Diz-me, 542 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 é verdade? Aquilo da tua mãe? 543 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 O que é que é verdade? 544 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Ouvi dizer que o Waldreg a apanhou com um dos orelhudos, 545 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 a serem muito queridinhos, atrás do poço. 546 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Quem te disse isso? 547 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Toda a gente. 548 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 É mentira. 549 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Se calhar, foi por isso que o teu pai fugiu. 550 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 O meu pai não fugiu! 551 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Então, o que lhe aconteceu? 552 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Nem sequer sabes, pois não? 553 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Aquele patife indecente ganhou a sorte grande, lá. 554 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Sorte grande é isto. 555 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Cuidado! 556 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Vai! Depressa! 557 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Já não consigo ver a Galadriel. 558 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Ela estava tão certa de que devia continuar a busca. 559 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Nós previmos que, se continuasse, 560 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 ela podia, sem querer, manter vivo o próprio mal que procurava derrotar. 561 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Pois o mesmo vento que procura apagar um fogo 562 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 pode também fazer com que se alastre. 563 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Então, a tal sombra... 564 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 ...acreditais que existe? 565 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Tranquiliza a tua mente. 566 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Fizeste o que era correto. 567 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Pela Galadriel e pela Terra Média. 568 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 É difícil ver o que é correto... 569 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 ...quando amizade e dever se misturam. 570 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 É esse o fardo dos que lideram 571 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 e dos que anseiam por isso. 572 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 A Galadriel navega para o pôr do sol. 573 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Eu e tu temos de olhar para o novo nascer do sol. 574 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Para esse fim, 575 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 conheces o trabalho de Lord Celebrimbor? 576 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 O melhor dos ferreiros élficos, claro. 577 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Admiro a sua arte desde criança. Porque perguntais? 578 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Ele vai abraçar um novo projeto, com uma importância especial. 579 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 E decidimos que trabalharás com ele. 580 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Mas vou deixá-lo explicar os pormenores, Lord Celebrimbor. 581 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Primeiro, as gentes grandes. Agora, as estrelas. 582 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Olhos abertos quando deviam dormir. 583 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Quase como... 584 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Como se procurassem algo. 585 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Procurassem o quê? 586 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Uma repreensão, se não te meteres na tua vida! 587 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 O que é? O que vês lá em cima? 588 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Elanor Brandyfoot, curiosa como o pai 589 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 e sempre a procurar sarilhos, 590 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 és demasiado curiosa e metediça para Harfoot. 591 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 De certeza que não és metade esquilo? 592 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoc, por favor. 593 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Conta-me. 594 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 Os céus estão estranhos. 595 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Estranhos... 596 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Estranhos como? 597 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Tens a gordura? 598 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Vou já. 599 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Quão bem conheces as pessoas de Hordern? 600 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Muito bem, espero. Nasci lá. 601 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Porquê? 602 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 A sua forte lealdade para com Morgoth 603 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 é muito conhecida. 604 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 O que foi que disseste? 605 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 A verdade. 606 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Estás a falar dos meus amigos, 607 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 família. Conheço-os. Há boas pessoas lá. 608 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Por isso estou aqui contigo. 609 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Em vez do Guardião. 610 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 611 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 O único toque gentil que conheci desde que estou nesta terra. 612 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 613 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 TERRAS DO SUL 614 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 TERRA MÉDIA 615 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 GRANDE MAR 616 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Sabes porque flutua um navio e uma pedra não? 617 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 618 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Dê-me a sua mão. 619 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Mas, por vezes, as luzes refletidas na água 620 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 brilham tão intensamente como no céu. 621 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Como saberei que luzes seguir? 622 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Por vezes só podemos saber 623 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 depois de tocarmos as trevas. 624 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel! 625 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Legendas: Vânia Cristina 626 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Supervisor Criativo