1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Nada é mau, no começo. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Aqui! Aqui! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 Houve um tempo em que o mundo era tão jovem, 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 que o nascer do sol ainda não existia. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Porém, mesmo assim havia luz. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Então, já terminou? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Você não pode achar que essa porcaria vai flutuar. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Não vai flutuar... 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Vai navegar. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Pare! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Pare, não! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Pare, vai quebrá-lo! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Parem! Não! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Vamos. -Parem, vão quebrá-lo! Parem! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Eu falei que não flutuaria. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Me larga! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Perdeu a calma outra vez, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 O barco era bom, irmã. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Eu fiz como você me ensinou. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Sabe por que o barco flutua e a pedra, não? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Porque a pedra só olha para baixo. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 A escuridão da água é imensa e irresistível. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 O barco também percebe a escuridão, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 que tenta a todo momento dominá-lo e afundá-lo. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Contudo, o barco tem um segredo. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 Ao contrário da pedra, seu olhar é pro alto, não pra baixo, 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 fixo na luz que o guia, 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 que promete maravilhas que a escuridão desconhece. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Mas, às vezes, o reflexo da luz na água 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 é tão brilhante quanto a luz no céu. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 É difícil saber onde é em cima e onde é embaixo. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Como saberei que luz seguir? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Mas isso parece tão simples. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 As verdades mais importantes costumam ser. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Você deve aprender a discerni-las sozinha. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Nem sempre estarei aqui para apontá-las para você. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Não estará? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Venha comigo. Mamãe e papai nos esperam. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Não havia palavra para a morte. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 Pensávamos que nossas alegrias não teriam fim. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Pensávamos que a nossa luz nunca se apagaria. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 E quando o Grande Inimigo, Morgoth, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 destruiu a luz do nosso lar... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 nós resistimos. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 E uma legião de Elfos foi à guerra. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Deixamos Valinor, o nosso lar, rumo a um reino distante. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 MARES DIVISORES 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Um reino cheio de perigos incalculáveis e incontáveis criaturas estranhas. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Um lugar conhecido como Terra-média. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Valaron kalanen! 51 00:05:34,958 --> 00:05:40,333 Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Disseram que acabaria logo, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 mas a guerra deixou a Terra-média em ruínas. 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 E durou séculos. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Agora, aprendemos muitas palavras para a morte. 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 No final, Morgoth foi derrotado. 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Porém, só após muita dor. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Pois seus orques se espalharam por toda a Terra-média. 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 Multiplicando-se ainda mais 60 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 sob o comando do seu servo mais dedicado, 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 um feiticeiro cruel e astuto. 62 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Eles o chamavam de Sauron. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Meu irmão jurou encontrá-lo e destruí-lo. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Mas Sauron o encontrou antes 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 e marcou sua carne com um símbolo, 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 cujo significado nem os mais sábios entre nós sabiam decifrar. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 E ali, na escuridão, 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 o juramento dele se tornou o meu. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 E, assim, nós caçamos. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Até os confins da Terra, caçamos Sauron. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Mas o rastro foi sumindo. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Um ano deu lugar a outro. 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Um século deu lugar a outro. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 E, para muitos Elfos, a dor daqueles dias 75 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 foi sumindo do pensamento, da mente. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Mais e mais da nossa gente 77 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 passou a crer que Sauron era só uma lembrança. 78 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH ERMOS DO NORTE 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 E que a ameaça enfim acabara. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Quem me dera pensar assim. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Comandante Galadriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Esta tropa a seguiu até o fim do mundo. 83 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Mas ninguém que ousou vasculhar esta última fortaleza 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 encontrou alguma coisa. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Há anos não se vê um orque. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Será que os outros comandantes têm razão e o nosso inimigo não existe mais? 87 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 A noite está caindo. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Quanto tempo seres vivos sobrevivem onde nem o sol ousa chegar? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Talvez seja mais sensato acampar aqui. 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 E, amanhã, começar a voltar para casa. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 A luz está acabando. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Comandante, espere! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Não. Não vamos parar. 94 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, pare! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Não há nada aqui. Já deveríamos ter chegado lá. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Já estamos lá. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 É aqui. 98 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Onde os orques se reuniram após a derrota de Morgoth. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Devem ter escapado mais orques do que imaginávamos. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Minha mão está gelada. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Não. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Este lugar é tão maligno que nem as tochas o esquentam. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Por aqui. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Como pode ter certeza? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Está mais frio do que o resto. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Uma porta foi murada aqui. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Pode derrubá-la. 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Que bruxaria é essa? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Esses orques mexiam com os poderes do Mundo Invisível. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Uma antiga magia sombria. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Mas com que propósito? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Certamente isso se perdeu no passado. 113 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 O que houve aqui foi há muito tempo. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Água. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Nem a pedra pode esconder a marca 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 de alguém cuja própria mão é chama inextinguível. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Ele esteve aqui. 118 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron esteve aqui. 119 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Diga para descansarem enquanto podem. 120 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Ao nascer do sol, seguiremos mais ao norte. 121 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 Mais ao norte? 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Essa marca foi deixada como rastro para orques seguirem. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 A última vez que a vi foi no meu irmão. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Devemos segui-la. 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 A marca tem séculos. 126 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Quem a deixou já deve estar morto. 127 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Ou espreita, juntando forças, 128 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 aprimorando a magia sombria que não achou aqui. 129 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Cumprimos nossas ordens há meses. 130 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Devemos antes ir para casa para as orientações do Alto-Rei. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Garanto que ninguém em nossa tropa 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 deseja voltar mais do que eu. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Ainda sinto a luz das Árvores em meu rosto. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Ainda consigo vê-la. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 E até termos certeza 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 de que todos os vestígios do nosso inimigo foram extintos... 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 não poderei voltar. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Troll-das-neves! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 Nunca deveríamos ter vindo. 140 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Partiremos em breve. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 A ordem está dada. 142 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Partimos ao amanhecer. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Então partirá sozinha. 144 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 145 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION TERRAS ERMAS A LESTE DO RIO ANDUIN 146 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Algo está errado aqui. Nada para caçar. 147 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Lobos em todo matagal. 148 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Não acha que é um pouco estranho? 149 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 O mundo é estranho. 150 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Se eu deixasse isso me abalar, 151 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 eu nunca sairia da taverna. 152 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Ei! 153 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Continue andando. 154 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Por quê? 155 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Parecia um texugo. Ou uma raposa. 156 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Quem sabe um pé-peludo. 157 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Pé-peludo? 158 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Prefiro não ver nenhum, 159 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 mas se você vir, tome cuidado. 160 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Eles são criaturas perigosas. 161 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 É invenção. 162 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Vamos. Sebo nas canelas! 163 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Vamos chegar ao lago antes do pôr do sol. 164 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Está limpo. 165 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori! 166 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Nori! 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Nori! 168 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 Nori! 169 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Viajantes? Nesta época do ano? 170 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -É um presságio, eu garanto. -E dos maus. 171 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Pior impossível. -Calma, Malva. 172 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 Os últimos viajantes que vieram cedo foi na Grande Geada. 173 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 Não dá para esquecer que estação difícil foi aquela. 174 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Eles devem estar perdidos. Deve ser isso. 175 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Vai estragar o jantar. 176 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Eu procurei por todo canto. 177 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Os pequenos ainda não voltaram. 178 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Eles vão ficar bem, Calêndula. 179 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Nori está com eles. Você conhece Nori. 180 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Sim, eu conheço. 181 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Podemos voltar agora? 182 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Há 110 coisas aqui que podem nos matar. 183 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Ou 111, se contar que está morrendo de preocupação. 184 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Não deveríamos estar tão longe. 185 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Se não fizéssemos tudo o que não devíamos fazer, 186 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 não faríamos praticamente nada. 187 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Eu primeiro! 188 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Vá, agora. Cuidado com a poça. 189 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Cuidado com a cabeça. 190 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Por aqui! 191 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 192 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Peguei você. 193 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 É... 194 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 195 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Que gracinha. 196 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Vamos. 197 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Podemos voltar agora? 198 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Mas você nem viu ainda. -Viu o quê? 199 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 Bom lugar para um troll-das-colinas se esconder. 200 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Ó, grande glória e esplendor. 201 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 202 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori! 203 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Eu encontrei algo. 204 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Há algo na lama. 205 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 O que é? 206 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Parece uma pegada. 207 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 É de um cachorro. 208 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Apenas um cachorro. Sabe que adoram frutinhas. 209 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Ele vai comer as nossas? 210 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Só se ele nos vir aqui. 211 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Ei. Todos de mãos dadas. Hora de ir. 212 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Por que a pressa? -Lobo. 213 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Ouviram sua irmã. Hora de ir. 214 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Vamos embora. 215 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 O primeiro a chegar ganha torta na Festa da Colheita. 216 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Vamos lá. Podemos chegar até a cerca. 217 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 E lembrem-se: se alguém perguntar, estávamos catando caracóis. 218 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "Na metta avantë... 220 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "... para casa. 221 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Por séculos, eles vasculharam todos os cantos, 222 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 "eliminando resquícios de nosso inimigo... 223 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Feito chuva de primavera sobre os ossos de um... 224 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "animal morto." 225 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Chuva de primavera sobre os ossos de um..." 226 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Arauto Elrond. 227 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Finalmente. 228 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Sim. Até parece que eu estava querendo me esconder. 229 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Quais são as novas? 230 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 O Conselho lamenta informar 231 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 que não participará da próxima sessão. 232 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 É só para senhores élficos. 233 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Mais alguma coisa? 234 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Sim. Sua amiga chegou. 235 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Ela está aqui? Por que não disse logo? 236 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Para a cerimônia. 237 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON CAPITAL DOS ALTOS-ELFOS 238 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 239 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 240 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon a recebe com cortesia. 241 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Com cortesia sou recebida. 242 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Dizem que ao fazer a travessia, escuta-se uma canção. 243 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Uma que todos guardamos na memória. 244 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Você fica imerso numa luz 245 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 mais inebriante do que qualquer sensação da Terra-média. 246 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Quando era criança, eu só conhecia esse sentimento. 247 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 E olhe para você agora. 248 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Comandante das Forças do Norte. Guerreira das Terras Ermas. 249 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Achei que você ia chegar coberta de sujeira e lama. 250 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Desta vez, com queimaduras de frio e sangue de troll. 251 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 E sem exército. 252 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Conte-me tudo. 253 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 A existência deste símbolo prova que Sauron escapou. 254 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Ele continua à solta. 255 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 A pergunta é onde ele está. 256 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Pedirei ao rei um novo exército. 257 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Se ele fornecer... -Mal acabou de chegar. 258 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Precisa já falar em partir? 259 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Sabe muito bem por que devo partir. 260 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Haverá muito tempo depois para discutir assuntos oficiais. 261 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Quero saber de você. 262 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 Sua jornada angustiante. 263 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Ora, Elrond. 264 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Você realmente virou um político. 265 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Até parece que isso é horrível. 266 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 Não sou uma dama a ser apaziguada com lisonjas vãs. 267 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Exijo falar diretamente ao rei. 268 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Deixou isso bem claro. 269 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Então serei igualmente claro. 270 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Não foi o seu exército que a desafiou lá fora, 271 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 mas você quem desafiou o Alto-Rei. 272 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 ao recusar qualquer limite imposto a você. 273 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Num ato de magnanimidade, 274 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 ele escolheu honrar suas realizações... 275 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 em vez de adverti-la pela sua insolência. 276 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Teste-o novamente 277 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 e ele não será mais tão complacente assim. 278 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Vai marcar uma audiência ou não? 279 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Se após a cerimônia esse ainda for seu desejo, 280 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 terá sua audiência. 281 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Ela voltou. 282 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Como está? -Muito bem, meu pai. 283 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 E olhe para ela! 284 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Encontrou tudo isso na margem do rio, não é? 285 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Ouviu falar dos viajantes? 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Viajantes? -Caçadores. 287 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Dois deles. 288 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Grandes como rochedos. 289 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 No alto da montanha. 290 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 Não acredito que não vi. 291 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Se tivesse ficado perto de casa, não teria perdido nada. 292 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Foi à velha fazenda outra vez. 293 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Não foi? 294 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Tomei cuidado. 295 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Mas as crianças nem sempre tomam. 296 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Desculpe, eu não sabia. 297 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Nunca houve caçadores aqui antes da colheita. 298 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Nem lobos. 299 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Será que há problemas no sul? 300 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 E por acaso isso é da sua conta, Elanor Brandepé? 301 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Você já se perguntou... 302 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 O que mais tem por aí? 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Até onde o rio vai 304 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 ou onde os pardais aprendem as novas canções da primavera? 305 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Eu posso sentir que há maravilhas neste mundo. 306 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Além das nossas andanças. 307 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Eu já disse. 308 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Inúmeras vezes. 309 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Elfos têm florestas a proteger. 310 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Anãos, suas minas. Homens, suas plantações. 311 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Até as árvores se preocupam com o solo sob suas raízes. 312 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Já nós, pés-peludos, estamos livres das preocupações do mundo. 313 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Somos ondulações repetidas na longa, longa correnteza. 314 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Nosso caminho é guiado pelas estações. 315 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Ninguém sai do caminho e ninguém anda sozinho. 316 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Temos uns aos outros. Estamos seguros. 317 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 É assim que sobrevivemos. 318 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Pode ir. Ajude seu pai. 319 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Eis o seu problema. Uma roda precisa ser redonda. 320 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Os guerreiros mais corajosos 321 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 se ajoelham diante de nós, vitoriosos. 322 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Embora Morgoth tenha caído uma Era atrás, 323 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 alguns temiam que um novo mal pudesse surgir de sua sombra. 324 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Assim, durante séculos, 325 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 esses soldados vasculharam todos os cantos, 326 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 destruindo os últimos resquícios de nosso inimigo 327 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 feito chuva de primavera sobre os ossos de uma carcaça podre. 328 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 Agora, enfim, 329 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 eles voltaram triunfantes até nós, 330 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 pois provaram além de qualquer dúvida 331 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 que nossos dias de guerra acabaram. 332 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Hoje... 333 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 Nossos dias de paz começam. 334 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 Como prova de nossa gratidão, 335 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 estes heróis receberão uma honra 336 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 sem igual em toda a nossa tradição. 337 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Eles serão escoltados aos Portos Cinzentos 338 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 e atravessarão o mar para irem viver por toda eternidade 339 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 no Reino Abençoado, o Extremo Oeste. 340 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 As Terras Imortais de Valinor. 341 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Enfim, eles estão indo para casa. 342 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Vai ficar aí parado respirando como um orque? 343 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Dizem que o vinho da vitória é mais doce 344 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 para aqueles que amargaram os piores desafios. 345 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Não me sinto vitoriosa. 346 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Você merece as honras deste dia. 347 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Seu irmão ficaria orgulhoso. 348 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Lembro-me de quando a primeira foi esculpida. 349 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 A imagem de um tombado preservada em algo vivo. 350 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Parte de mim sempre acreditou que eu descansaria aqui, 351 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 com eles. 352 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Contudo, terei que deixá-los. 353 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Este é um presente do seu rei. 354 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Um presente que decidi recusar. 355 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, você... 356 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Meu irmão deu a vida caçando Sauron. 357 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 A missão dele agora é minha. 358 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Vou procurar o inimigo que nos escapou no norte. 359 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Sozinha, se for preciso. 360 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Sim. Seu símbolo misterioso. 361 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Mencionei ele para o Alto-Rei. 362 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Então porque... -Ver um símbolo 363 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 não significa que esteja perto de achar Sauron. 364 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Acabou. O mal se foi. 365 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Então por que eu ainda sinto ele aqui? 366 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Depois de tudo que você sofreu... 367 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 é natural se sentir confusa. 368 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Confusa? 369 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Sou grata por você não conhecer o mal de perto. 370 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Mas você não viu o que vi. 371 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Eu vi o bastante. 372 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Você não viu o que eu vi. 373 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 O mal não dorme, Elrond. 374 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Ele aguarda. 375 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 E, assim que baixarmos a guarda, 376 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 ele nos cega. 377 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Digamos que seu temor seja válido 378 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 e que o inimigo esteja à solta, à espreita. 379 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 Acha mesmo que vai se contentar quando encontrá-lo? 380 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Que mais um orque na ponta da sua espada te dará paz? 381 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Se estiver errada... -Não estou. 382 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Se você estiver errada, 383 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 vai levar mais elfos para morrer em terras distantes? 384 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Para se convencer de que fez o bastante, 385 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 quantas estátuas vai querer acrescentar aqui? 386 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Ninguém jamais recusou esse presente. 387 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Se recusar, pode não ter outra chance. 388 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Permanecerá aqui, uma proscrita, 389 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 envenenada por sonhos e sussurros sombrios. 390 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 Acha que meu destino seria melhor no Oeste? 391 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Onde a canção zombaria dos gritos de batalha em meus ouvidos? 392 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Você diz que eu venci todos os horrores da Terra-média. 393 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Mas quer deixá-los vivos em mim? 394 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Quer que os leve comigo, 395 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 imortal, imutável, inquebrável, 396 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 para a terra da primavera eterna? 397 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Somente no Reino Abençoado 398 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 o que se partiu em você será curado. 399 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Vá para lá. 400 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Vá, e eu prometo, 401 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 que na primeira suspeita de que a ameaça que percebe for verdadeira, 402 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 não descansarei até esclarecer tudo. 403 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Você já lutou por muito tempo, Galadriel. 404 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Renuncie à sua espada. 405 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 O que serei sem ela? 406 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 O que você sempre foi. 407 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Minha amiga. 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 TERRAS DO SUL TERRAS DOS HOMENS 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Boa noite. 410 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Caraes em três lances. 411 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Provavelmente envenenado. 412 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Envenenado? Por quem? 413 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Ao que parece, foi o aquele imbecil chorão. 414 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 Já passaram quinze dias mesmo? 416 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Já. 417 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Receio que haja pouco a relatar desta vez. 418 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Algumas disputas bobas, umas trapaceadas nos dados, 419 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 e... ah, sim! 420 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Fortes emoções por aqui, semana passada. 421 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Briga por uma mulher. 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Ele era preguiçoso e ela assanhada, se é que me entende. 423 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 Aceita uma bebida, soldado? 424 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Meu poço é seu, como sempre. 425 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 E o envenenamento? 426 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Que envenenamento? 427 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Aquele que você mencionou antes. 428 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Não... 429 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Ele estava falando da grama envenenada. 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Um sujeito disse que o pasto dele apodreceu. 431 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Que só crescem ervas daninhas. 432 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 De onde era o sujeito? 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Não falou. Do leste, eu acho. 434 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Quando ele esteve aqui? 435 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Esqueça isso, orelha-pontuda. 436 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 É só a porcaria de um gramado. 437 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Vocês nos associam a um bando que morreu há mil anos. 438 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Quando vão esquecer o passado? 439 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 O passado está conosco, gostemos ou não. 440 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Um dia, nosso verdadeiro rei retornará. 441 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 E vai nos tirar de baixo de suas botas pontudas. 442 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Calma, rapaz. Sossegue. 443 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Vamos, rapaz. 444 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Mais alguma coisa? 445 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Dê sua mão. 446 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Sementes de alfirin. 447 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Não vejo essas flores desde criança. 448 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Onde as encontrou? 449 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Fiz um escambo com outra curandeira que estava de passagem. 450 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Esmago as pétalas pra fazer bálsamos. 451 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Você esmaga? 452 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Suavemente. 453 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Seu povo tem curandeiros? 454 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Sim. 455 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Mas são chamados de artífices. 456 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 A maioria das feridas do nosso corpo se cura por conta própria, 457 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 por isso o trabalho deles é representar verdades ocultas com belas obras. 458 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Pois a beleza tem o poder de curar a alma. 459 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Espero que ache lindas as flores de alfirin. 460 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Até a próxima, então. 461 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Soldado. 462 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Algo a relatar? 463 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Nada fora do comum. 464 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 E lá no o poço... 465 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Como foi? 466 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Conseguiu tirar água? 467 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Nos aguardam em Ostirith. 468 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Já pensou nas consequências que eu posso enfrentar 469 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 se o vigia-chefe descobrir o que você está fazendo? 470 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Não entendi o que quer dizer. 471 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Já é difícil vigiá-los 472 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 sem ter que ficar de olho em você. 473 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Ou acha que sou cego? 474 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Não. Acho que fala demais. 475 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 E que fede a folhas podres. 476 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Eu não. 477 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Fede, sim. 478 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 A questão é esta: só existem dois casos na história 479 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 de casais formados por Elfos e Humanos. 480 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 Os dois terminaram em tragédia. 481 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Terminaram em morte. 482 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Não precisa me lembrar. 483 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 Então por que insiste? 484 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Dê-me uma razão. Uma. 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir! Médhor! 486 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 O Alto-Rei declarou que os dias de guerra acabaram. 487 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Os postos avançados serão fechados. 488 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Estamos indo embora. 489 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Dando uma última olhada? 490 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Passei 79 anos aqui. 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Acho que me acostumei. 492 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Acredita que isso já foi uma área desértica? 493 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Muito mudou, vigia-chefe. 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Mas não os Homens que aqui vivem. 495 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 O sangue dos apoiadores de Morgoth ainda mancha as veias deles. 496 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Foi há muito tempo, vigia-chefe. 497 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 O que fazia antes da guerra? 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Eu era um camponês. 499 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 Então voltará para casa com muito mais do que deixou. 500 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Honras, títulos. 501 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Sua vida recomeçará. 502 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Mas não esqueça, Arondir, 503 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 que por 79 anos você vigiou os homens e mulheres de Tirharad, 504 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 não pelo que os ancestrais deles fizeram, 505 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 mas por causa de quem eles ainda são. 506 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 E seja grato... 507 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 Por nunca mais precisar revê-los. 508 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Cuidado. É pó de raiz-de-fogo. Tem que ser bem devagar. 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Se for mais devagar não saio daqui hoje. 510 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Você está irritado hoje. 511 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Mal dormi. Os ratos estavam agitados 512 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -sob o assoalho. -De novo? 513 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 As três últimas noites. Arranhando e roendo. 514 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 O que um deles está fazendo aqui? 515 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Soube que estão indo embora. 516 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Estamos. 517 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Onde está o resto da sua companhia? 518 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Provavelmente me procurando neste momento. 519 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 Então por que veio até aqui? 520 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Diga o que você quer me dizer. 521 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Eu já disse. 522 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Mais de cem vezes, mas não com palavras. 523 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Mãe. 524 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Tem um homem te procurando. 525 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Mãe. 526 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Você também cura animais? 527 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Poderia dar uma olhada nela? 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Ela tem alguma tipo de doença. 529 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Que tipo de doença? 530 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Não é uma febre. 531 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 E ela não parece ter feridas. 532 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Onde ela andou pastando? 533 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Ela foi a leste dias atrás. 534 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Ela comeu alguma coisa? 535 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 O que é que esguichou dela? 536 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Leste, quanto? 537 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Talvez tenha ido até Hordern. 538 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Aonde vai? 539 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Hordern fica a um dia daqui. Vou chegar ao anoitecer. 540 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Eu vou junto. 541 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Ande logo com isso. 542 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Se ele nos pegar aqui, vai quebrar nossa cara. 543 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Só encontrei por acaso. 544 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Pisei na tábua da sorte. 545 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Então, diga-me, 546 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 é verdade? Sobre a sua mãe? 547 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Como assim? 548 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Waldreg a viu com um dos orelhudos? 549 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 cheia de chamego, perto do poço, dia desses. 550 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Quem te disse isso? 551 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Todo mundo. 552 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 É mentira. 553 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Talvez seja por isso que seu pai fugiu. 554 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Meu pai não fugiu. 555 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Então o que aconteceu com ele? 556 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Você nem sabe, não é? 557 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 O patife tem um verdadeiro tesouro aí. 558 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Este é o verdadeiro tesouro. 559 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Cuidado! 560 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Vá, depressa. 561 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Já não consigo mais vê-la. 562 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Galadriel tinha certeza de que a busca deveria continuar. 563 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Nós previmos que, se continuasse, 564 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 ela poderia inadvertidamente ter mantido vivo o próprio mal que procurava derrotar. 565 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Pois o mesmo vento que apaga uma fogueira 566 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 também pode espalhá-la. 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 A sombra que ela procurava... 568 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 Você acredita que existe? 569 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Fique em paz quanto a isso. 570 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Você fez a coisa certa. 571 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Para Galadriel e para a Terra-média. 572 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 É difícil ver o que é certo... 573 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 quando amizade e dever se misturam. 574 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Esse é o fardo dos líderes 575 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 e dos que buscam liderar. 576 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel navega para o pôr do sol. 577 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Você e eu devemos olhar para o novo amanhecer. 578 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 A propósito, 579 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 conhece o trabalho de Lorde Celebrimbor? 580 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 O maior dos ferreiros élficos, é claro. 581 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Admiro sua arte desde criança. Por que pergunta? 582 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Ele vai começar um novo projeto. Um de suma importância. 583 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 E decidimos que você vai trabalhar com ele. 584 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Mas vou deixar que explique os detalhes... Lorde Celebrimbor. 585 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Primeiro pessoas grandes, agora as estrelas. 586 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Acordadas quando deveriam estar dormindo. 587 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Quase como... 588 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Como se estivessem esperando algo. 589 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Esperando o quê? 590 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Uma bronca, se não cuidar da própria vida. 591 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 O que foi? O que você vê? 592 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Elanor Brandepé, xereta como o pai, 593 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 e sempre procurando encrenca, 594 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 é muito curiosa e intrometida para ser uma pé-peludo. 595 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Tem certeza que não é meio esquila? 596 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoc. Sadoc, por favor. 597 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Diga-me. 598 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 O céu está estranho. 599 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Estranho... 600 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Estranho como? 601 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Pegou a graxa? 602 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Estou indo. 603 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Conhece bem os moradores de Hordern? 604 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Muito bem, eu acho. Nasci lá. 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Por quê? 606 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 O povo de Hordern era conhecido por ser 607 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 muito leal a Morgoth. 608 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 O que acabou de dizer? 609 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 A verdade. 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Você está falando dos meus amigos. 611 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Meus parentes. Eu os conheço. Há gente boa lá. 612 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 É por isso que estou aqui com você. 613 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 E não com o vigia-chefe. 614 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 615 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Você foi a única a ser gentil comigo durante meu tempo nesta terra. 616 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 617 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 TERRAS DO SUL 618 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 TERRA-MÉDIA 619 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 MARES DIVISORES 620 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Sabe por que o barco flutua e a pedra, não? 621 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 622 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Me dê sua mão. 623 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Mas, às vezes, o reflexo da luz na água 624 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 é tão brilhante quanto a luz no céu. 625 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Como saberei que luz seguir? 626 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Às vezes não dá pra saber, 627 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 até tocarmos a escuridão. 628 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel! 629 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Legendas: Leandro Woyakoski 630 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Supervisão Criativa Cristina Berio