1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Başlangıçta hiçbir şey kötü değildir. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,500 Buraya! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 Bir zamanlar, dünya o kadar gençti ki 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 henüz hiç güneş doğmamıştı. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Ama o zaman bile ışık vardı. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 Bitmedi mi daha? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Sen bile o eski hurdanın yüzeceğine inanıyor olamazsın. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 Yüzmeyecek zaten. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Denize açılacak. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 Durun! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Hayır, yapmayın! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Durun, kıracaksınız! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Durun! Yapmayın! 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 -Hadi. -Durun, kırıyorsunuz! Durun! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Sana yüzmez demiştim. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 Kalk üstümden! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Yine dengeni mi kaybettin, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Güzel bir gemiymiş kardeşim. 19 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 Bana öğrettiğin gibi yaptım. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Neden gemi yüzer ama taş batar bilir misin? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Çünkü taş sadece aşağıyı görür. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 Suyun karanlığı engin ve çekicidir. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 Gemi de karanlığı hisseder, 24 00:02:43,833 --> 00:02:47,666 ona an be an hükmetmeye çalışır, aşağı çeker. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Fakat geminin bir sırrı vardır. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 Taşın aksine o aşağı değil, yukarı bakar. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Ona rehber olan ışığı düşünür, 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 karanlığın asla bilemeyeceği büyük şeyleri fısıldar. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Ama bazen ışık suyun içinde de 30 00:03:10,583 --> 00:03:13,250 tıpkı gökyüzünde olduğu gibi ışıl ışıl yansır. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,541 Hangi taraf yukarısı hangi taraf aşağısı anlamak zor olur. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Hangi ışığa doğru gideceğimi nereden bileceğim? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Ama bu fazla basit. 34 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 En önemli gerçekler genelde öyledir. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Ama onları kendin görmeyi öğrenmelisin. 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,375 Sana anlatmak için hep yanında olmayacağım. 37 00:03:43,458 --> 00:03:44,875 Öyle mi? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Hadi gel. Annemle babam bekliyor. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Ölüme dair kelimelerimiz yoktu. 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 Çünkü neşemizin hiç bitmeyeceğini düşünüyorduk. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Sanıyorduk ki ışığımız hiç azalmayacak. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Büyük Düşman Morgoth 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 yuvamızın kıymetli ışığını yok ettiğinde... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Biz direndik. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 Bir elf lejyonu, savaşa gitti. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Valinor'u terk ettik, yuvamızı ve uzak bir diyara doğru yola çıktık. 47 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 AYIRAN DENİZLER 48 00:04:59,916 --> 00:05:05,250 Tarifsiz tehlikeler, sayısız tuhaf yaratıkla dolu bir yere. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Bu diyarın adı Orta Dünya'ydı. 50 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Çabuk biteceğini söyleseler de 51 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 savaş Orta Dünya'yı harabeye çevirdi. 52 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 Ve yüzyıllar boyunca devam etti. 53 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Artık, ölüm dair birçok kelime biliyoruz. 54 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Sonunda Morgoth bozguna uğratıldı. 55 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Ama sayısız kederden sonra. 56 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Zira orkları çoğalarak 57 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 Orta Dünya'nın her köşesine yayılmıştı. 58 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Morgoth'un en sadık hizmetkârı, 59 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 zalim ve kurnaz bir büyücünün komutası altında. 60 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 Ona Sauron derlerdi. 61 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Ağabeyim onu bulup yok etmek için yemin etti. 62 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Ama Sauron onu önce buldu 63 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 ve bedenini bir işaretle damgaladı. 64 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Anlamına en bilgemizin bile akıl erdiremediği bir işaret. 65 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 Orada, karanlığın içinde 66 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 onun yemini benim yeminim oldu. 67 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 Böylece peşine düştük. 68 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Dünya'nın her köşesinde Sauron'u aradık. 69 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Ama izi silikleşti. 70 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Yıllar yılları kovaladı. 71 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Yüzyıllar yüzyılları kovaladı. 72 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 O günlerin ızdırapları 73 00:07:55,458 --> 00:07:58,458 birçok elfin aklından ve hatırından çıktı. 74 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Türümüzden gittikçe daha fazlası 75 00:08:02,083 --> 00:08:05,125 Sauron'un mazide kaldığına inanmaya başladı. 76 00:08:05,208 --> 00:08:06,666 FORODWAITH KUZEY ÇORAKLIK 77 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 Tehdidin nihayet sona erdiğine. 78 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Keşke onlar gibi olabilseydim. 79 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Kumandan Galadriel. 80 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Bu birlik dünyanın öteki ucuna kadar sizi takip etti. 81 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Ama bu son sığınağı aramaya cüret eden kimse 82 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 hiçbir şey bulamadı. 83 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Son ork görüleli epey yıl geçti. 84 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 Diğer kumandanlar haklı olabilir mi, düşman kalmadığı konusunda? 85 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Gece çökmek üzere. 86 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 Gün ışığının bile doğmaya korktuğu yerde canlılar nasıl dayanabilir? 87 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Belki de burada gecelemeliyiz 88 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 Yarın yurdumuza doğru yola çıkarız. 89 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Hava kararıyor. 90 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Kumandanım, durun! 91 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Hayır. İlerlemeye devam ediyoruz. 92 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, dur! 93 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Burada bir şey yok. Şimdiye dek varmış olmalıydık. 94 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Vardık bile. 95 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 İşte burası. 96 00:11:14,833 --> 00:11:18,041 Morgoth'un bozgunundan sonra orklar burada toplanmış. 97 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Düşündüğümüzden çok daha fazlası kaçmış olmalı. 98 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 Ellerim, artık hissetmiyor. 99 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Hayır. 100 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Bu yer o kadar kötülükle dolu ki meşalelerimiz ısıtmıyor. 101 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Bu taraftan. 102 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Nasıl emin olabiliyorsun? 103 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Öbürlerinden daha soğuk. 104 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Burada bir geçit kapatılmış. 105 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Yıkın. 106 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Bu nasıl bir habislik? 107 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Bu orklar Görünmeyen Dünya'nın güçleriyle uğraşıyormuş. 108 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Kadim zamanlardan bir kara büyü. 109 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Lakin amaçları neydi? 110 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Şüphesiz ki zamana yenik düşmüş. 111 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 Burada olanlar eskide kalmış. 112 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Su. 113 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Eli sönmeyen alev olanın işaretini 114 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 taş bile saklayamaz. 115 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Buradaymış. 116 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron buradaymış. 117 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Diğerlerine söyle, dinlensinler. 118 00:13:49,541 --> 00:13:52,750 Şafakta harekete geçeceğiz. Kuzeye doğru iz süreceğiz. 119 00:13:52,833 --> 00:13:53,916 Kuzeye mi? 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Bu işaret orkların izlemesi için bırakılmış. 121 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 En son ağabeyimin üzerinde gördüm. 122 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 İzini sürmeliyiz. 123 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 İşaret asırlardır buradaymış. 124 00:14:04,666 --> 00:14:06,500 Kim bıraktıysa çoktan ölmüştür. 125 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 Ya da pusuda gücünü topluyor, 126 00:14:08,541 --> 00:14:10,875 onu buraya çeken kara sanatı geliştiriyordur. 127 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 Verilen emirleri aylar önce aştık. 128 00:14:13,041 --> 00:14:17,083 Yurda dönüp Yüksek Kral'ın nasihatini almamız elzemdir. 129 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Seni temin ederim ki birliğimizin içinde benim kadar 130 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 sıla hasreti çeken yoktur. 131 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Ağaçların ışığını hâlâ yüzümde hissedebiliyorum. 132 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Hâlâ gözümün önünde. 133 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 Düşmanımızdan kalan her bir izin 134 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 alt edildiğine emin olmadan... 135 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 Asla dönemem. 136 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Kar trolü! 137 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 Buraya hiç gelmemeliydik. 138 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 Yakında yola koyulacağız. 139 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Emir verildi. 140 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 Şafak vakti yola düşeceğiz. 141 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 O zaman tek başınasın. 142 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 143 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION ANDUIN'İN DOĞUSUNDAKİ YABANİ TOPRAKLAR 144 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Bir terslik var. Hiç av yok. 145 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Her çalılıkta kurtlar var. 146 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Sence de bir garip değil mi? 147 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Dünyanın kendisi garip. 148 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Beni afallatmalarına izin versem 149 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 meyhane taburesinden kalkmazdım. 150 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Hey! 151 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Yürümeye devam et. 152 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Neden? 153 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Porsuk gibiydi. Belki de tilkidir. 154 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Kılayak gibi hâli vardı. 155 00:18:21,833 --> 00:18:23,083 Kılayak mı? 156 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 Görmeyi hiç istemezsin 157 00:18:25,083 --> 00:18:28,125 ama görürsen, kendine dikkat et. 158 00:18:28,208 --> 00:18:30,541 Tehlikeli yaratıklardır. 159 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Uyduruyorsun. 160 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Hadi! Kaldır kıçını! 161 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Güneş batmadan önce göle varalım. 162 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Temiz ve temiz. 163 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Nori! 164 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Nori! 165 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Nori! 166 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 Nori! 167 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 Gezginler mi? Yılın bu zamanında mı? 168 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 -Bu iyiye alamet değil, demedi demeyin. -Çok kötü. 169 00:20:03,458 --> 00:20:05,458 -Hem de hiç değil. -Sakin ol Malva. 170 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 En son gezginler erken geldiğinde Büyük Don olmuştu. 171 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 O mevsimin ne kadar kasvetli olduğu da dün gibi hatırımda. 172 00:20:12,333 --> 00:20:15,833 Yollarını kaybetmişlerdi, o kadar. Ondan olsa gerek. 173 00:20:15,916 --> 00:20:17,250 Yemeği mahvedeceksin. 174 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Dört yana baktım. 175 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Bacaksızlar hâlâ yoklar. 176 00:20:21,041 --> 00:20:23,583 Başlarının çaresine bakarlar Kadifem. 177 00:20:23,666 --> 00:20:26,375 Nori yanlarında. Nori'yi bilirsin. 178 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Evet. Bilmez miyim. 179 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 Artık dönebilir miyiz? 180 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Dışarıda bizi öldürebilecek 110 şey var. 181 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Endişeden ölmeni de sayarsan 111 de ona sen. 182 00:20:38,333 --> 00:20:40,833 Bu kadar uzaklaşmamalıydık. 183 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Bize denen her şeyi yapacak olsak 184 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 kös kös otururduk. 185 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Önce ben! 186 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Hadi. Birikintiye dikkat et. 187 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Kafana dikkat et. 188 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Bu taraftan! 189 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Nori! 190 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Tuttum. 191 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 Bu... 192 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 Nori! 193 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Tam oldu. 194 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Hadi. 195 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 Artık geri dönebilir miyiz? 196 00:21:15,041 --> 00:21:17,750 -Daha görmedin bile. -Neyi görmedim? 197 00:21:17,833 --> 00:21:20,750 Bana kalırsa tam dağ trolünün saklanacağı yer. 198 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Ah ne harika, ne güzel. 199 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 Nori! 200 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 Nori! 201 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 Bir şey buldum. 202 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Çamurda bir şey var. 203 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 Ne bu? 204 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Ayak izine benziyor. 205 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Bir köpek. 206 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Köpek işte. Köpekler yemişleri sever ya. 207 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 Bizim yemişlerimizi yer mi? 208 00:22:23,083 --> 00:22:25,166 Bizi görmezse yemez. 209 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Hey. Herkes el ele tutuşsun millet. Gitme vakti. 210 00:22:29,333 --> 00:22:31,791 -Acelen ne? -Kurt. 211 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Ablanızı duydunuz. Gidiyoruz. 212 00:22:35,958 --> 00:22:37,791 Çabuk. Hadi. 213 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 Kampa ilk dönen Hasat Festivali'nin ilk turtasını yer. 214 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Gidelim. Çitlere gidebiliriz. 215 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Unutmayın, soran olursa salyangoz toplamaya gittik. 216 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "Uzak Batı... Ölümsüz Topraklar... 217 00:23:01,166 --> 00:23:02,916 "Sonunda eve dönüyorlar... 218 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "Yuva. 219 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Yüzyıllarca uçurumları ve gedikleri aradılar, 220 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 düşmanımızın son kalıntılarını püskürttüler. 221 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Ölü bir hayvanın kemikleri üstüne yağan... 222 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "Bahar yağmuru gibi." 223 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "Kemikleri üzerine yağan bahar yağmuru..." 224 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Elçi Elrond. 225 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Nihayet. 226 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Evet. Âdeta bulunmak istemiyormuşum gibi. 227 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 Havadisler nedir? 228 00:23:37,333 --> 00:23:39,083 Divan üzülerek gelecek oturuma 229 00:23:39,166 --> 00:23:41,750 katılma izininiz olmadığını bildiriyor. 230 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Yalnızca Elf lordları. 231 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 Başka bir şey var mı? 232 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Evet. Arkadaşınız geldi. 233 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 Burada mı? Neden söylemedin? 234 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Tören için. 235 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON YÜKSEK ELFLERİN BAŞKENTİ 236 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 237 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 238 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon'a sefa getirdin. 239 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Sefa buldum. 240 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Duyduğuma göre sınırı geçince bir şarkı duyarmışsın. 241 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Anısını taşıdığımız bir şarkı. 242 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Bir ışığa gömülürmüşsün 243 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 Orta Dünya'nın hiçbir hissi böyle huşu vermezmiş. 244 00:24:48,958 --> 00:24:53,208 Çocukluğumda, bildiğim tek his buydu. 245 00:24:53,291 --> 00:24:55,000 Bir de şimdi kendine bak. 246 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 Kuzey Orduları Kumandanı. Çorak Topraklar Savaşçısı. 247 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Doğrusu, kir pas içinde gelmeni bekliyordum. 248 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Bu sefer buz yanığı ve trol kanı içindeyim. 249 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 Ordum da yok. 250 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Bana her şeyi anlat. 251 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Bu işaretin varlığı Sauron'un kaçtığının ispatı. 252 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Hâlâ bir yerlerde. 253 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 Asıl soru şu ki nerede? 254 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Kral'dan yeni bir birlik isteyeceğim. 255 00:25:22,208 --> 00:25:25,208 -Temin edebilirse... -Daha yeni geldin. 256 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Ayağının tozuyla gitme derdinde misin? 257 00:25:27,583 --> 00:25:29,416 Gerekçemi gayet iyi biliyorsun. 258 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Resmî meseleleri tartışmak için bolca zaman olacak. 259 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Ben seni dinlemek istiyorum. 260 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 Yürek burkan yolculuğunu. 261 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Baksana Elrond. 262 00:25:41,166 --> 00:25:43,291 Tam bir politikacı olmuşsun. 263 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Fena bir şey gibi söyledin. 264 00:25:45,208 --> 00:25:48,541 İki hoş söze kanacak bir nedime değilim. 265 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Bizzat Kral ile görüşmek istiyorum. 266 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Çok açık ifade ettin. 267 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Ben de sana karşı açık olacağım. 268 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Orada sana baş kaldıran birliğin değildi, 269 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 asıl sınırını zorlayarak 270 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 sen Yüksek Kral'a karşı geldin. 271 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 Yüce gönüllü bir tavırla 272 00:26:15,416 --> 00:26:18,125 Kral başarılarını onurlandırmayı seçti... 273 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 Vukuatlarının üzerinde durmadı. 274 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Onu bir daha sınarsan 275 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 umduğundan daha az anlayışlı bulabilirsin. 276 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 Görüşme ayarlayacak mısın, ayarlamayacak mısın? 277 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Tören sonrasında isteğin hâlâ buysa 278 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 istediğini alacaksın. 279 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Bizimki dönmüş. 280 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 -Ne haber? -İyiyim baba. 281 00:27:01,583 --> 00:27:03,041 Şuna bak hele! 282 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Tüm bunları nehir kıyısında buldun, değil mi? 283 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 Gezginleri duydun mu? 284 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -Gezginler mi? -Avcılar. 285 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 İki tane. 286 00:27:13,416 --> 00:27:15,500 Koca kayalar kadar büyükler. 287 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Tam şu tepenin üstünde. 288 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 Kaçırdığıma inanamıyorum. 289 00:27:18,708 --> 00:27:22,375 Evden çok uzaklaşmazsan bir şey kaçırmazsın. 290 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Yine eski çiftliğe gittin. 291 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 Değil mi? 292 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 Dikkatliydim. 293 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Çocuklar dikkatli olmayabilir. 294 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Üzgünüm, düşünemedim. 295 00:27:41,166 --> 00:27:43,750 Hasattan önce buraya hiç avcı gelmezdi. 296 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Ya da kurt. 297 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 Acaba güneyde bir sorun mu var? 298 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 Seni endişelendiren ne Elanor Brendibacak? 299 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 Hiç merak etmiyor musun? 300 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 Dışarıda başka neler var? 301 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 Nehirler nereye uzanıyor? 302 00:28:04,958 --> 00:28:08,583 Serçeler baharda şakıdıkları yeni şarkıları nereden öğreniyor? 303 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Bu dünyada gördüklerimizin ötesinde ne tür mucizeler olduğunu 304 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 merak etmeden duramıyorum. 305 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Sana söyledim. 306 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Hem de defalarca. 307 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Elflerin koruyacak ormanları var. 308 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Cücelerin madenleri. İnsanların tahıl tarlaları. 309 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Ağaçlar bile köklerinin altındaki toprak için endişelenir. 310 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Ama biz Kılayaklar dünyanın tüm tasalarından azade yaşarız. 311 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 Uçsuz bucaksız bir akıntıdaki dalgacıklarız. 312 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Yolumuzu, geçen mevsimler belirler. 313 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Kimse yoldan çıkmaz ve kimse yalnız yürümez. 314 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Birbirimizi kollarız. Güvende oluruz. 315 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Böyle hayatta kalırız. 316 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Hadi. Babana yardım et. 317 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Senin sorunun bu. Teker dediğin yuvarlak olur. 318 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Bu pek yiğit savaşçılarımız 319 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 huzurumuzda muzaffer bir şekilde diz çöktü. 320 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Morgoth bir çağ önce düşmüş olsa da 321 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 gölgesinden yeni bir şerrin doğabileceğinden korkuluyordu. 322 00:29:58,291 --> 00:30:00,125 Yüzyıllar boyunca 323 00:30:00,208 --> 00:30:04,291 uçurumları ve gedikleri aradılar, 324 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 kokuşmuş bir leşin kemikleri üstüne yağan 325 00:30:07,708 --> 00:30:11,416 bahar yağmuru gibi düşmanımızın son kalıntılarını püskürttüler. 326 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 Ve şimdi nihayet, 327 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 zaferle bize döndüler, 328 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 en ufak bir şüpheye yer bırakmayacak şekilde, 329 00:30:23,333 --> 00:30:27,458 savaş günlerimizin bittiğini kanıtladılar. 330 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Bugün... 331 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 Barış dolu günlerimiz başlıyor. 332 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 Minnettarlığımızın nişanesi olarak 333 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 bu kahramanlara irfanımızda eşi benzeri olmayan 334 00:31:08,666 --> 00:31:11,416 bir onur bahşedilecek. 335 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Gri Limanlar'a kadar onlara eşlik edilip, 336 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 sonsuza dek Kutlu Diyar'da, Uzak Batı'da ikamet etmeleri için 337 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 denizden geçmelerine izni verilecek. 338 00:31:24,083 --> 00:31:27,250 Valinor'un Ölümsüz Toprakları'na. 339 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Sonunda, evlerine dönüyorlar. 340 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 Orada dikilip ork gibi soluyacak mısın? 341 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Zaferin meyi, kimin acılarında yıllandıysa 342 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 en tatlı ona gelir derler. 343 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 Muzaffer hissetmiyorum. 344 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 Bu günün şerefini hak ediyorsun. 345 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Ağabeyin gurur duyardı. 346 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 İlk heykelin oyulduğu zamanı hatırlıyorum. 347 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 Düşmüş birinin tasviri, yaşayan bir şeyde korundu. 348 00:33:08,791 --> 00:33:12,541 Sanırım bir yanım daima yerimin burası olacağına inandı, 349 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 onlar ile birlikte. 350 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Ama onları bırakmak zorundayım. 351 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Bu sana kralının hediyesi. 352 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Kabul etmeyeceğim bir hediye. 353 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel, sen... 354 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 Ağabeyim, Sauron'un peşinde canını verdi. 355 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Onun görevini ben üstlendim. 356 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Kuzeyde elimizden kaçan düşmanın izini süreceğim. 357 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Mecbur kalırsam bir başıma. 358 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Evet. Gizemli mührün. 359 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Yüksek Kral'a ilettim. 360 00:33:53,291 --> 00:33:55,083 -Madem... -Bir mühür gördün diye 361 00:33:55,166 --> 00:33:57,708 Sauron'a yaklaşmış sayılmıyorsun. 362 00:33:57,791 --> 00:34:01,166 Bitti artık. Kötülük gitti. 363 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 O zaman neden buradan gitmedi? 364 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Tüm yaşadıklarından sonra... 365 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 Tenakuza düşmen gayet doğal. 366 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Tenakuz mu? 367 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 İyi ki kötülüğü benim kadar tatmamışsın. 368 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Gördüklerimi görmemişsin. 369 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Nasibimi gördüm. 370 00:34:24,333 --> 00:34:27,958 Benim gördüklerimi görmedin. 371 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 Kötülük uyumaz Elrond. 372 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 O bekler. 373 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 Rehavete kapıldığımız anda da 374 00:34:37,041 --> 00:34:38,458 bizi kör eder. 375 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Diyelim ki her şey korktuğun gibi 376 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 ve bu düşman bir yerde pusuda bekliyor. 377 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 Peşine düşünce tatmin olacağına inanıyor musun? 378 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 Bir orku daha kılıçtan geçirince huzura erecek misin? 379 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 -Yanılıyorsan... -Yanılmıyorum. 380 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Yanılıyorsan 381 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 uzak diyarlarda daha kaç elfi ölüme sürükleyeceksin? 382 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Elinden geleni yaptığına emin olmak uğruna 383 00:35:05,666 --> 00:35:08,500 daha bu yola kaç heykel dikeceksin? 384 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Tarihte kimse bu lütfu reddetmedi. 385 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 Reddedersen başka şansın olmaz. 386 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Karanlık fısıltılar ve kabuslarla zehirlenen 387 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 bir avare gibi hayatını harcarsın. 388 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 Sence Batı'da yazgım daha mı iyi olur? 389 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 Kulağımdaki savaş naralarını şarkılar nasıl bastıracak? 390 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Orta Dünya'nın tüm dehşetlerine karşı zafer kazandığımı söylüyorsun. 391 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 O dehşetler içimde mi yaşasın? 392 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Yanımda mı götüreyim? 393 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 Ebediyen, değişmeden, yitmeden 394 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 o kışsız bahar diyarına mı? 395 00:35:49,416 --> 00:35:51,833 Yalnızca Kutlu Diyar'da 396 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 İçindeki yara derman bulabilir. 397 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Oraya git. 398 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Git, sana söz veriyorum... 399 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 Sezdiğin tehlikenin doğruluğuna dair tek bir fısıltı dahi duyarsam 400 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 onu yok edene kadar dinlenmeyeceğim. 401 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Yeterince savaştın Galadriel. 402 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Kılıcını bırak artık. 403 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Kılıcım olmadan, kim olurum? 404 00:36:17,291 --> 00:36:18,916 Her zaman kimsen o olacaksın. 405 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Benim arkadaşım. 406 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 GÜNEY TOPRAKLARI İNSANLARIN DİYARI 407 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 İyi akşamlar. 408 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 Üç hamlede Caraes. 409 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Zehirlenmiş olsa gerek. 410 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 Zehir mi? Kim zehirleyecek? 411 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Tek bildiğimiz, ağlak yosmanın kendi kaşındığı. 412 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 413 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 İki hafta oldu mu? 414 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Oldu. 415 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Civarda bildirecek pek az hadise var maalesef. 416 00:38:00,166 --> 00:38:03,583 Birkaç eften püften tartışma, zar tutma mevzuları. 417 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 Bir de... Evet! 418 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Salı günü bir taşkınlık yaşandı. 419 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Bir kız için patırtı koptu. 420 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Adamın gözleri şaşı, kadının gözleri fıldır fıldırdı. 421 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 İçki ister misin asker? 422 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Kuyum senindir, biliyorsun. 423 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 Ya zehirlenme? 424 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 Ne zehri? 425 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Demin konuşuyordunuz. 426 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 Hayır. 427 00:38:27,583 --> 00:38:30,625 Zehirli otlar hakkında boşboğazlık ediyorduk. 428 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Bir adam geçerken otlağının çürüdüğünü söyledi. 429 00:38:35,041 --> 00:38:37,208 Sadece yabani ot çıkıyormuş. 430 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 Nereliymiş bu adam? 431 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Söylemedi. Doğulu herhâlde. 432 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Hangi gün buradaydı? 433 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Uzatma artık bıçak kulak. 434 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Yere batasıca ot işte. 435 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 Bizi aynı kefeye koyduğunuz adamlar binlerce yıl önce öldü. 436 00:38:55,708 --> 00:38:58,541 Geçmişte olanları ne zaman unutacaksınız? 437 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 Geçmiş hep bizimledir, istesek de istemesek de. 438 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Bir gün gerçek kralımız geri dönecek. 439 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 Sizin sivri pabuçlarınızın altından bizi çekip kurtaracak. 440 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Sakin ol evlat. Öfkeni yatıştır. 441 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Hadi dostum. 442 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 Başka bir şey var mıydı? 443 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Elini ver. 444 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Alfirin tohumları. 445 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 Çocukluğumdan beri bu çiçeği görmemiştim. 446 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Nerede buldun? 447 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Yolu düşen başka bir şifacıyla takas ettim. 448 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Merhem için yapraklarını ezeriz. 449 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 Eziyor musunuz? 450 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Usulca. 451 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 Sizin türünüzde şifacılar var mı? 452 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Var. 453 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Ama biz onlara zanaatkâr deriz. 454 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 Vücudumuzdaki çoğu yara kendiliğinden iyileşir, 455 00:40:53,416 --> 00:40:57,833 onlara düşense gizli gerçekleri hünerlerinin güzelliğine dönüştürmektir. 456 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 Güzelliğin ruhu iyileştirme gücü vardır. 457 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Umarım alfirin çiçeklerini güzel bulursun. 458 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Görüşmek üzere. 459 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Asker. 460 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 Bildirecek bir şey var mı? 461 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Olağan dışı bir şey yok. 462 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 Ya kuyu... 463 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 Nasıldı? 464 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 Su mu çektin? 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Ostirith'ten bekleniyoruz. 466 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 Dizdar çevirdiğin dolapları duyarsa 467 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 başıma gelecekleri düşündün mü? 468 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 Maalesef tam anlayamadım. 469 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Seninle uğraşmadan da 470 00:41:55,333 --> 00:41:57,416 onları gözlemek yeterince zor. 471 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 Beni kör mü sandın? 472 00:41:58,833 --> 00:42:02,000 Hayır. Sadece çok konuşuyorsun. 473 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 Bir de çürük yaprak kokuyorsun. 474 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Hayır, kokmuyorum. 475 00:42:06,291 --> 00:42:07,458 Evet kokuyorsun. 476 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Demek istediğim şu. Bilinen tarihte yalnızca iki kez 477 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 elfler ve insanlar eş olmayı denedi. 478 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 Her ikisi de faciayla sona erdi. 479 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Ölümle sona erdi. 480 00:42:25,333 --> 00:42:27,250 Hatırlatmana gerek yok. 481 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 O zaman bu ısrarın niye? 482 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Bir sebep söyle. Bir sebep. 483 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 Arondir! Médhor! 484 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 Yüksek Kral savaş günlerinin bittiğini duyurdu. 485 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Uzak karakollar terhis ediliyor. 486 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Gidiyoruz. 487 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 Son bir kez mi bakıyorsun? 488 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 79 yıl burada görev yaptım. 489 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Alıştım herhâlde. 490 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 Bu yer bir zamanlar sarp kayalıktı, inanabiliyor musun? 491 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Çok değişti Dizdar. 492 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Ama burada yaşayan insanlar değişmedi. 493 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 Morgoth'un yanında duranların kanı hâlâ onların damarlarını karartıyor. 494 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Çok eskide kaldı Dizdar. 495 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Savaş öncesinde neydin? 496 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Yetiştiriciydim. 497 00:43:51,666 --> 00:43:55,333 O zaman bıraktığından fazlasıyla yurda döneceksin. 498 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 Şeref, unvan. 499 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Hayatın yeni başlıyor. 500 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Ama sözümü bir kenara yaz Arondir. 501 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 79 yıldır Tirharad'daki ahaliyi gözleme sebebin 502 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 atalarının bir zamanlar yaptıkları değil... 503 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 Onların yapabilecekleri. 504 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 Şükret. 505 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 Bir daha yüzlerini görmeyeceksin. 506 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Dikkat et. Elindeki ateş kökü tozu. Yavaşça yap. 507 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Daha yavaş olursam buraya kısılırım. 508 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Bu sabah pek asabisin. 509 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Gözüme uyku girmedi. Fareler tahtaların altında 510 00:45:14,083 --> 00:45:16,125 -cirit atıyor. -Yine mi? 511 00:45:16,208 --> 00:45:18,916 Üç gecedir. Tırmalayıp kazıyorlar. 512 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 Onlardan biri niye burada? 513 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Ayrılıyormuşsunuz. 514 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Öyle. 515 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 Birliğin kalanı nerede? 516 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Muhtemelen şu an beni arıyorlardır. 517 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 O zaman niye evime geldin? 518 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Ne söylemek istiyorsan söyle. 519 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 Çoktan söyledim. 520 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Yüzlerce kez, kelimelere dökmeden her şekilde. 521 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Anne. 522 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Bir adam seni arıyor. 523 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Anne. 524 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 Hayvanları iyileştiriyor musun? 525 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 Bir bakabilirsen. 526 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Bir tür hastalık kaptı. 527 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 Hastalığı ne? 528 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 Ateş değil. 529 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 Görünürde yarası da yok. 530 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 Nerede otluyordu? 531 00:47:00,083 --> 00:47:01,833 Birkaç gün önce doğuya gitti. 532 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 Yediği bir şeyden mi ki? 533 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 İçinden fışkıran da ne? 534 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Ne kadar doğuya? 535 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Hordern'a kadar gitmiş olabilir. 536 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 Nereye gidiyorsun? 537 00:47:25,916 --> 00:47:29,166 Hordern bir günlük mesafede. Alacakaranlığa varırım. 538 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Ben de geliyorum. 539 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Çabuk ol. 540 00:47:44,916 --> 00:47:47,666 Burada bizi yakalarsa dişlerimizi döker. 541 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Bunu yanlışlıkla buldum. 542 00:47:53,083 --> 00:47:54,375 Doğru tahtaya basmışım. 543 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Söylesene. 544 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 Annen hakkında söylentiler doğru mu? 545 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 Ne doğru mu? 546 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Waldreg onu yakalamış. Sivri kulaklardan biriyle 547 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 kuyu arkasında pek sıkı fıkılarmış. 548 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Bunu kim söyledi? 549 00:48:12,416 --> 00:48:13,666 Herkes. 550 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Yalan. 551 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Belki de baban o yüzden kaçıp gitmiştir. 552 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Babam kaçıp gitmedi. 553 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Ne oldu o zaman? 554 00:48:21,791 --> 00:48:23,458 Haberin bile yok, değil mi? 555 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 Çakal herif, hazineyi burada saklıyormuş. 556 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Asıl hazine bu. 557 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Dikkat et! 558 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Hadi, çabuk. 559 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Görümün ötesine geçti. 560 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Galadriel arayışının devam etmesi gerektiğine emindi. 561 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Biliyorduk ki devam etse, 562 00:49:47,166 --> 00:49:52,541 yok etmek üzere aradığı o kötülüğü istemeden de olsa canlı tutabilirdi. 563 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Bir yangını söndürmek isteyen rüzgâr 564 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 onun yayılmasına da neden olabilir. 565 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Peşine düştüğü gölge... 566 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 Sizce de gerçek mi? 567 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Sen bu konuda içini ferah tut. 568 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Doğru olanı yaptın. 569 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Hem Galadriel hem Orta Dünya için. 570 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Dostlukla vazife birleşince... 571 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 Doğru olanı görmek zorlaşıyor. 572 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Hükmedenlerin ve hükmetmek isteyenlerin 573 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 omzundaki yük budur. 574 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel günbatımına doğru yelken açtı. 575 00:50:38,333 --> 00:50:43,166 Sen ve ben de artık gün doğumuna bakmalıyız. 576 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Bu minvalde, 577 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 Lord Celebrimbor'un çalışmalarına aşina mısın? 578 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 En ulu elf demircilerinden biridir. 579 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Sanatına çocukluğumdan beri hayranım. Neden sordunuz? 580 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Yeni bir çalışmaya başlamak üzere. Bu fevkalade önemli. 581 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 Onunla birlikte çalışmana karar verdik. 582 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Ancak detayları siz anlatın lütfen, Lord Celebrimbor. 583 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Önce büyük ahali, şimdi de yıldızlar. 584 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Uyuması gereken gözler fal taşı gibi. 585 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Sanki... 586 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Bir şeyi izliyorlar. 587 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 Neyi izliyorlar? 588 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 Bir zılgıtı. Sen işime burnunu sokmasana. 589 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Ne var? Yukarıda ne görüyorsun? 590 00:51:53,833 --> 00:51:56,041 Elanor Brendibacak, babandan aldığın burnunu 591 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 her işe sokup duruyorsun. 592 00:51:58,041 --> 00:52:02,250 Bir Kılayak için fazlasıyla meraklı ve işgüzar birisin. 593 00:52:02,333 --> 00:52:05,041 Yarı sincap olmadığına emin misin? 594 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoc. Sadoc, lütfen. 595 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Söyle. 596 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 Gökler çok tuhaf. 597 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Tuhaf... 598 00:52:20,291 --> 00:52:21,375 Nasıl tuhaf? 599 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Nori! Yağı getirdin mi? 600 00:52:23,416 --> 00:52:24,666 Geliyorum. 601 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 Hordern ahalisini ne kadar tanıyorsun? 602 00:52:36,041 --> 00:52:38,875 Yeterince tanıyorum. Orada doğdum. 603 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Neden? 604 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 Hordern halkı Morgoth'a olan 605 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 sadakatliyle meşhurdur. 606 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 Ne dedin sen? 607 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 Gerçeği. 608 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Arkadaşlarımdan bahsediyorsun. 609 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Akrabalarımdan. Hepsi iyi insanlar. 610 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Bu sebeple senin yanındayım. 611 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Dizdar'ın değil. 612 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 613 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Bu diyarda gördüğüm tek şefkatli el seninkiydi. 614 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 615 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 GÜNEY TOPRAKLARI 616 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 ORTA DÜNYA 617 00:53:52,791 --> 00:53:54,791 AYIRAN DENİZLER 618 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 Neden gemi yüzer ama taş batar bilir misin? 619 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 620 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Elini ver bana. 621 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Ama bazen ışık suyun içinde de 622 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 tıpkı gökyüzünde olduğu gibi ışıl ışıl yansır. 623 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 Hangi ışığa doğru gideceğimi nereden bileceğim? 624 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 Bazen öğrenmek için 625 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 karanlığa dokunmak gerekir. 626 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 Galadriel! 627 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 628 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş