1 00:00:15,951 --> 00:00:19,951 www.titlovi.com 2 00:00:22,951 --> 00:00:24,951 U početku zla nije bilo. 3 00:00:25,534 --> 00:00:27,134 Ovdje! Ovdje! 4 00:00:30,093 --> 00:00:33,918 I bilo je vrijeme kad je svijet bio tako mlad, 5 00:00:34,159 --> 00:00:36,859 da još nije bilo izlaska sunca. 6 00:00:37,384 --> 00:00:41,718 Ali i tada bilo je svjetla. 7 00:01:03,484 --> 00:01:06,618 Pa, je li već gotovo? 8 00:01:18,176 --> 00:01:21,918 Ni ti ne možeš vjerovati da će taj stari komad plutati. 9 00:01:23,134 --> 00:01:24,976 Neće ploviti. 10 00:01:26,126 --> 00:01:28,209 Otplovit će. 11 00:01:49,109 --> 00:01:51,893 Stanite! Ne, nemojte! 12 00:01:52,684 --> 00:01:56,284 Prestanite, pokidat ćete ga! Stanite! Nemojte! 13 00:01:56,609 --> 00:01:58,943 Hajde! -Stanite, kidate ga! Stanite! 14 00:02:02,751 --> 00:02:04,943 Rekao sam ti da neće plutati. 15 00:02:08,351 --> 00:02:10,109 Pusti me! 16 00:02:10,234 --> 00:02:12,484 Opet si izgubila tlo pod nogama, Galadriel? 17 00:02:19,968 --> 00:02:22,376 Bio je to dobar brod, sestro. 18 00:02:22,459 --> 00:02:24,576 Napravila sam ga baš kako si me naučio. 19 00:02:25,509 --> 00:02:30,434 Znaš li zašto brod pluta, a kamen ne može? 20 00:02:31,201 --> 00:02:35,476 Jer kamen vidi samo prema dolje. 21 00:02:36,801 --> 00:02:40,893 Tama vode je golema i neodoljiva. 22 00:02:42,051 --> 00:02:43,993 I brod osjeća tamu, 23 00:02:44,076 --> 00:02:48,209 nastojeći trenutak po trenutak svladati je i povući je ispod. 24 00:02:49,801 --> 00:02:51,993 Ali brod ima tajnu. 25 00:02:53,718 --> 00:02:57,934 Za razliku od kamena, njegov pogled nije usmjeren prema dolje, nego prema gore. 26 00:02:59,009 --> 00:03:01,318 Usmjeren na svjetlo koje ga vodi, 27 00:03:02,193 --> 00:03:05,476 šaputajući veličanstvenije stvari nego što je tama ikada znala. 28 00:03:07,201 --> 00:03:10,843 Ali ponekad svjetla sjaje jednakim svijetlom 29 00:03:10,926 --> 00:03:13,493 odražavajući se na vodi, kao što to je ono na nebu. 30 00:03:13,576 --> 00:03:16,984 Teško je reći koji je smjer gore, a koji dolje. 31 00:03:18,976 --> 00:03:21,418 Kako mogu znati koja svjetla treba slijediti? 32 00:03:33,818 --> 00:03:37,818 Ali to se čini tako jednostavnim. -Najvažnije istine često jesu. 33 00:03:38,584 --> 00:03:40,901 Ali moraš ih naučiti sama razaznati. 34 00:03:40,984 --> 00:03:43,418 Neću uvijek biti ovdje da ti ih govorim. 35 00:03:43,801 --> 00:03:45,518 Nećeš? 36 00:03:46,693 --> 00:03:49,093 Hajde! Majka i otac čekaju. 37 00:03:59,676 --> 00:04:02,001 Nismo znali riječ za smrt. 38 00:04:03,026 --> 00:04:06,384 Jer smo mislili da će naše radosti biti beskrajne. 39 00:04:21,276 --> 00:04:24,576 Mislili smo da se naše svjetlo nikada neće ugasiti. 40 00:04:29,209 --> 00:04:35,234 Kada je Veliki neprijatelj Morgoth uništio samu svjetlost našeg doma... 41 00:04:38,501 --> 00:04:40,534 oduprli smo se. 42 00:04:44,026 --> 00:04:47,993 I legija vilenjaka je krenula u rat. 43 00:04:53,343 --> 00:04:59,501 Napustili smo Valinor, naš dom, i otputovali u daleko kraljevstvo. 44 00:04:59,743 --> 00:05:05,493 Puno neopisivih opasnosti i čudnih stvorenja bez broja. 45 00:05:06,218 --> 00:05:09,918 Mjesto poznato kao Međuzemlje. 46 00:05:32,534 --> 00:05:34,918 Valaron kalanen! 47 00:05:35,401 --> 00:05:39,076 Firuvantë! 48 00:05:44,426 --> 00:05:47,143 Rekli su da će brzo biti gotovo. 49 00:05:48,484 --> 00:05:52,701 Ali je rat ostavio Međuzemlje u ruševinama. 50 00:05:56,009 --> 00:05:59,593 I trajao bi stoljećima. 51 00:06:20,426 --> 00:06:24,309 Sada smo naučili mnogo riječi za smrt. 52 00:06:29,459 --> 00:06:32,618 Na kraju Morgoth je bio poražen. 53 00:06:33,418 --> 00:06:35,968 Ali ne prije mnogo tuge. 54 00:06:38,568 --> 00:06:43,193 Jer su se njegovi Orci raširili u svaki kutak Međuzemlja. 55 00:06:44,668 --> 00:06:50,426 Množenje sve veće, pod zapovjedništvom njegovog najodanijeg sluge. 56 00:06:50,893 --> 00:06:54,226 Okrutnog i lukavog čarobnjaka. 57 00:06:54,709 --> 00:06:57,343 Zvali su ga Sauron. 58 00:06:59,051 --> 00:07:03,034 Moj brat se zakleo da će ga potražiti i uništiti ga. 59 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 Ali ga je Sauron prvi pronašao. 60 00:07:09,734 --> 00:07:12,168 I obilježio njegovo tijelo simbolom. 61 00:07:14,759 --> 00:07:18,218 Onim čije značenje ni naš najmudriji nije mogao razaznati. 62 00:07:22,718 --> 00:07:25,951 I tamo, u tami, 63 00:07:26,218 --> 00:07:29,684 njegov je zavjet postao moj. 64 00:07:31,526 --> 00:07:34,268 I tako smo lovili. 65 00:07:36,218 --> 00:07:39,293 Do kraja svijeta lovili smo Saurona. 66 00:07:41,734 --> 00:07:44,276 Ali je trag izblijedio. 67 00:07:46,859 --> 00:07:49,051 Godina je ustupila mjesto godini. 68 00:07:49,201 --> 00:07:51,709 Stoljeće je ustupilo mjesto stoljeću. 69 00:07:51,851 --> 00:07:55,518 I za mnoge Vilenjake, bol tih dana 70 00:07:55,701 --> 00:07:58,701 prešla je iz misli i uma. 71 00:07:59,943 --> 00:08:02,443 Sve više našeg roda 72 00:08:02,526 --> 00:08:06,126 je počeo vjerovati da je Sauron bio samo uspomena. 73 00:08:07,193 --> 00:08:11,193 I da je prijetnja konačno okončana. 74 00:08:14,326 --> 00:08:16,659 Voljela bih da mogu biti jedna od njih. 75 00:09:13,576 --> 00:09:15,476 Zapovjednice Galadriel. 76 00:09:17,259 --> 00:09:20,343 Ova satnija vas je pratila do samog ruba svijeta. 77 00:09:20,426 --> 00:09:24,718 Ali nitko tko se usudio tražiti to zadnje uporište, nije ništa pronašao. 78 00:09:26,259 --> 00:09:29,259 Prošle su godine otkako je posljednji Ork viđen. 79 00:09:30,093 --> 00:09:34,593 Nije li moguće da su drugi zapovjednici u pravu i našeg neprijatelja više nema? 80 00:09:34,676 --> 00:09:36,584 Bliži se noć. 81 00:09:36,634 --> 00:09:41,034 Koliko dugo živo meso može izdržati gdje se čak i sunčeva svjetlost boji kročiti? 82 00:09:45,259 --> 00:09:47,893 Možda bi bilo mudro logorovati ovdje. 83 00:09:48,384 --> 00:09:50,693 A sutra započeti put kući. 84 00:09:55,293 --> 00:09:57,209 Gubimo svjetlo. 85 00:10:11,243 --> 00:10:15,234 Zapovjednice, čekajte! -Ne. Nastavljamo s kretanjem. 86 00:10:15,301 --> 00:10:17,234 Galadriel, stani! 87 00:10:39,243 --> 00:10:42,659 Ovdje nema ničega. Već smo trebali biti tamo. 88 00:10:51,209 --> 00:10:53,018 Stigli smo. 89 00:11:13,676 --> 00:11:18,293 To je to. Ovdje su se Orci okupljali nakon Morgothova poraza. 90 00:11:19,568 --> 00:11:22,384 Sigurno ih je pobjeglo mnogo više nego što smo mislili. 91 00:11:23,343 --> 00:11:25,659 Nemam više osjećaja u ruci. 92 00:11:27,901 --> 00:11:29,684 Ne. 93 00:11:30,326 --> 00:11:33,743 Ovo mjesto je tako zlo, da naše baklje ne daju toplinu. 94 00:11:34,493 --> 00:11:37,659 Ovuda. -Kako možete biti sigurni? 95 00:11:38,484 --> 00:11:40,509 Hladnije je od ostalog. 96 00:12:09,534 --> 00:12:11,618 Ovdje su zatrpana vrata. 97 00:12:12,726 --> 00:12:14,426 Srušite ovo. 98 00:12:49,076 --> 00:12:51,168 Kakva je ovo vražja stvar? 99 00:12:53,718 --> 00:12:57,259 Ovi Orci su se miješali s moćima Nevidljivog svijeta. 100 00:12:58,009 --> 00:13:00,126 Neko mračno čarobnjaštvo iz davnine. 101 00:13:04,276 --> 00:13:06,401 Ali koja im je bila svrha? 102 00:13:06,659 --> 00:13:09,693 Sigurno je sada izgubljeno u vjekovima. 103 00:13:09,776 --> 00:13:12,143 Što god da se ovdje dogodilo, bilo je davno. 104 00:13:19,667 --> 00:13:21,451 Vode. 105 00:13:30,734 --> 00:13:32,734 Čak ni kamen ne može sakriti trag 106 00:13:32,818 --> 00:13:35,601 onoga čija je sama ruka neugašen plamen. 107 00:13:43,251 --> 00:13:47,034 Bio je ovdje. Sauron je bio ovdje. 108 00:13:47,568 --> 00:13:49,901 Reci ostalima da se odmore dok mogu. 109 00:13:49,984 --> 00:13:53,293 U svitanje krećemo dalje. Krenut ćemo sjevernije u potragu. 110 00:13:53,376 --> 00:13:57,759 Sjevernije? -Ova oznaka je ostavljena kao trag Orcima da ga slijede. 111 00:13:57,876 --> 00:14:02,376 Zadnji put sam je vidjela na bratu. Moramo je slijediti. 112 00:14:02,984 --> 00:14:05,026 Oznaka je stara stoljećima. 113 00:14:05,109 --> 00:14:08,643 Tko god da ju je ostavio, mogao bi biti odavno mrtav. -Ili čeka, skuplja snagu, 114 00:14:08,784 --> 00:14:11,118 usavršavajući mračnu vještinu koja mu je ovdje izmakla. 115 00:14:11,201 --> 00:14:13,501 Premašili smo zapovijedi prije nekoliko mjeseci. 116 00:14:13,584 --> 00:14:17,826 Sigurno se prvo moramo vratiti kući i posavjetovati s Vrhovnim kraljem. 117 00:14:17,926 --> 00:14:21,409 Kunem ti se da nema duše u našoj satniji 118 00:14:22,100 --> 00:14:24,300 koji žudi za domom više od mene. 119 00:14:26,134 --> 00:14:29,134 Još osjećam svjetlost Drveća na svom licu. 120 00:14:31,300 --> 00:14:33,300 I dalje to vidim. 121 00:14:34,551 --> 00:14:36,718 I dok ne budemo sigurni 122 00:14:37,218 --> 00:14:41,101 da je svaki trag neprijatelja nestao... 123 00:14:43,301 --> 00:14:45,301 nikad se ne mogu vratiti. 124 00:15:17,900 --> 00:15:19,900 (Snježni trol!) 125 00:16:35,900 --> 00:16:39,100 Nismo smjeli doći ovamo. -Uskoro odlazimo. 126 00:16:40,759 --> 00:16:44,076 Čuli ste zapovijed. Krećemo s prvim svjetlom. 127 00:16:50,993 --> 00:16:53,143 Onda ćete to učiniti sami. 128 00:17:28,740 --> 00:17:33,140 GOSPODAR PRSTENOVA: PRSTENOVI MOĆI 129 00:17:36,264 --> 00:17:38,697 Epizoda 1: Sjena prošlosti 130 00:17:42,748 --> 00:17:45,481 RHOVANION Divlje zemlje istočno od Anduina 131 00:17:56,200 --> 00:17:58,400 Ovdje nešto nije u redu. Nema ničega za loviti. 132 00:17:58,501 --> 00:18:00,634 Vukovi u svakom šipražju. 133 00:18:00,709 --> 00:18:04,584 Zar ne misliš da je to najmanje čudno? -Svijet je čudan. 134 00:18:05,051 --> 00:18:08,959 Da im dopustim da me bacaju, nikada ne bih sišao sa svoje barske stolice. 135 00:18:13,693 --> 00:18:16,076 Nastavi hodati. -Zašto? 136 00:18:18,193 --> 00:18:22,176 Izgledao je kao jazavac. Možda lisica. -Vjerojatnije Harfoot. 137 00:18:22,276 --> 00:18:25,326 Harfoot? -Ne brini se ako ne vidiš nikoga, 138 00:18:25,426 --> 00:18:28,568 ali ako ga vidiš, pripazi na sebe. 139 00:18:28,951 --> 00:18:31,284 Opasna su to stvorenja. 140 00:18:32,401 --> 00:18:34,201 Izmišljaš. 141 00:18:35,700 --> 00:18:41,200 Hajde! Pokreni se! Samo da stignemo do jezera prije zalaska sunca. 142 00:19:09,900 --> 00:19:11,700 Čisto i jasno. 143 00:19:25,800 --> 00:19:27,500 Nori! 144 00:19:28,600 --> 00:19:30,300 Nori! 145 00:19:31,143 --> 00:19:32,909 Nori! 146 00:19:37,500 --> 00:19:39,260 Nori! 147 00:19:58,334 --> 00:20:00,959 Putnici? U ovo doba godine? 148 00:20:01,043 --> 00:20:05,834 To je znak, jamčim vam. -Loše je. Loše ako dođu. -Polako, Malva. 149 00:20:05,984 --> 00:20:09,234 Zadnji put kad smo imali putnike ovako rano, bio je Veliki mraz. 150 00:20:09,318 --> 00:20:12,793 I nitko nije zaboravio kako je to bila mračna sezona. 151 00:20:12,876 --> 00:20:16,376 Vjerojatnije da su se samo izgubili, samo to. To je sigurno razlog. 152 00:20:16,460 --> 00:20:19,580 Pokvarit ćeš večeru. -Opet sam gledala visoko i nisko. 153 00:20:19,634 --> 00:20:23,901 Maleni su još vani. -Bit će dobro, Goldie. 154 00:20:24,009 --> 00:20:28,918 Nori je s njima. Znaš Nori. -Da. Znam. 155 00:20:31,451 --> 00:20:35,234 Možemo li se sada vratiti? Ovdje je 110 stvari koje bi nas mogle ubiti. 156 00:20:35,301 --> 00:20:38,193 111, ako računaš da se brineš do smrti. 157 00:20:38,976 --> 00:20:41,676 Znaš pravila. Ne bismo smjeli biti ovako daleko. 158 00:20:41,759 --> 00:20:44,884 Da ne radimo sve što ne smijemo, jedva da bismo išta radili. 159 00:20:45,800 --> 00:20:47,500 Prvo ja! 160 00:20:48,718 --> 00:20:51,093 Hajde sada. Pazi na lokvu. 161 00:20:52,318 --> 00:20:54,118 Pazi na glavu. 162 00:20:55,834 --> 00:20:58,068 Ovuda! -Nori! 163 00:20:59,468 --> 00:21:02,259 Zapeo sam. -Imam te. -Nori! 164 00:21:08,560 --> 00:21:10,440 Očaravajuće. 165 00:21:12,618 --> 00:21:15,468 Hajde!-Možemo li se sada vratiti? 166 00:21:15,584 --> 00:21:17,793 Ali još nisi to ni vidio. -Što? 167 00:21:18,276 --> 00:21:20,951 Dobro mjesto za skrivanje brdskog trola, ako se mene pita. 168 00:21:22,659 --> 00:21:24,584 Velika slava i sjaj. 169 00:21:34,476 --> 00:21:36,243 Nori! 170 00:21:55,543 --> 00:21:57,309 Nori! 171 00:21:57,900 --> 00:21:59,800 Nešto sam pronašla! 172 00:22:00,300 --> 00:22:02,200 Nešto je u blatu. 173 00:22:03,126 --> 00:22:04,893 Što je to? 174 00:22:06,376 --> 00:22:08,393 Izgleda kao stopalo. 175 00:22:10,100 --> 00:22:14,000 Pas. Samo pas. Znaš da psi vole bobičasto voće. 176 00:22:21,559 --> 00:22:25,543 Hoće li on jesti naše bobice? -Ako nas ne vidi, neće. 177 00:22:27,959 --> 00:22:31,093 Hvatajte se za ruke. Vrijeme je da krenemo. -Čemu žurba? 178 00:22:31,176 --> 00:22:33,034 Vuk. 179 00:22:34,968 --> 00:22:38,018 Čuli ste svoju sestru. Vrijeme je da krenemo. -Hajde sada. Hajde! 180 00:22:38,118 --> 00:22:41,293 Tko prvi do logora, dobiva prvu pitu na Festivalu Žetve. 181 00:22:41,376 --> 00:22:43,076 Idemo! 182 00:22:43,801 --> 00:22:47,676 Zapamtite, ako netko pita, bili smo vani i tražili puževe. 183 00:22:57,868 --> 00:23:01,826 "Ja Palannúmen... Ja Alfirimë Nóri..." 184 00:23:02,009 --> 00:23:03,759 "Na metta avantë... Kući." 185 00:23:08,168 --> 00:23:12,001 “Stoljećima čiste litice i pukotine, 186 00:23:12,184 --> 00:23:15,009 ispirući posljednje ostatke našeg neprijatelja," 187 00:23:15,193 --> 00:23:17,859 "kao proljetna kiša kosti... 188 00:23:18,700 --> 00:23:20,500 mrtve životinje." 189 00:23:22,226 --> 00:23:25,759 "Proljetna kiša nad kostima..." 190 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Glasniče Elrond. 191 00:23:30,943 --> 00:23:32,709 Napokon. 192 00:23:33,276 --> 00:23:35,909 Da. Gotovo kao da nisam želio biti pronađen. 193 00:23:36,400 --> 00:23:39,880 Kakve su vijesti? -Nažalost, vijeće te obavještava 194 00:23:39,976 --> 00:23:42,826 da ti neće biti dopušteno prisustvovati sljedećoj sjednici. 195 00:23:44,500 --> 00:23:46,400 Samo vilenjaci. 196 00:23:48,900 --> 00:23:52,600 Ima li još nešto? -Da. Tvoja prijateljica je stigla. 197 00:23:53,459 --> 00:23:55,876 Ona je ovdje? Zašto to nisi rekla? 198 00:24:02,900 --> 00:24:04,800 Za ceremoniju. 199 00:24:07,130 --> 00:24:09,497 LINDON Sjedište Vrhovnih vilenjaka 200 00:24:22,000 --> 00:24:23,800 Galadriel. 201 00:24:25,209 --> 00:24:26,968 Elronde. 202 00:24:27,276 --> 00:24:31,084 (Lindon te prima s milošću. -S milošću sam primljena.) 203 00:24:36,734 --> 00:24:40,551 Čujem da se priča da kad prijeđeš, čuješ pjesmu. 204 00:24:40,634 --> 00:24:42,959 Onaj čiju uspomenu svi nosimo. 205 00:24:43,968 --> 00:24:49,026 I budeš uronjen u svjetlost, opojniju od bilo čega u cijelom Međuzemlju. 206 00:24:49,201 --> 00:24:53,451 Kad sam bila dijete, to je bio jedini osjećaj kojeg sam znala. 207 00:24:53,634 --> 00:24:58,243 A pogledaj se sad. Zapovjednica sjevernih armija. Ratnica Pustoši. 208 00:24:59,193 --> 00:25:03,384 Napola sam očekivao da ćeš doći umrljana prljavštinom i blatom. 209 00:25:03,468 --> 00:25:06,609 Ovaj put ozebline i krv trola. 210 00:25:07,700 --> 00:25:10,780 I nema vojske. -Sve mi ispričaj. 211 00:25:11,901 --> 00:25:15,234 Samo postojanje ovog znaka dokazuje da je Sauron pobjegao. 212 00:25:15,318 --> 00:25:18,668 On je još tamo negdje. Samo je pitanje, gdje? 213 00:25:19,693 --> 00:25:22,568 Namjeravam tražiti od kralja svježu satniju. 214 00:25:22,700 --> 00:25:25,100 Ako dovoljno opskrbi... -Tek si stigla. 215 00:25:25,634 --> 00:25:27,843 Moraš li tako brzo govoriti o ponovnom odlasku? 216 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Dobro znaš zašto moram. 217 00:25:30,693 --> 00:25:34,109 Kasnije će biti dovoljno vremena za razgovor o službenim stvarima. 218 00:25:35,060 --> 00:25:37,120 Želim slušati o tebi. 219 00:25:38,151 --> 00:25:40,234 O tvom mučnom putovanju. 220 00:25:40,343 --> 00:25:43,626 Zašto, Elronde? Stvarno si postao političar. 221 00:25:43,718 --> 00:25:45,768 Zbog tebe to zvuči tako mračno. 222 00:25:45,851 --> 00:25:49,384 Nisam ja neka dvorjanka koju se lako umiri dokonim laskanjem. 223 00:25:50,318 --> 00:25:52,734 Zahtijevam da izravno razgovaram s kraljem. 224 00:25:55,051 --> 00:25:59,959 To si jasno rekla. Pa ću i ja biti jednako jasan. 225 00:26:03,093 --> 00:26:06,126 Tamo nije tvoja satnija prkosila tebi, 226 00:26:06,800 --> 00:26:09,400 nego si ti prkosila Vrhovnom kralju. 227 00:26:09,734 --> 00:26:12,684 Odbijanjem obaziranja na ograničenja koja su ti postavljena. 228 00:26:14,100 --> 00:26:17,900 U činu velikodušnosti, on je izabrao da oda počast tvojim uspjesima. 229 00:26:19,301 --> 00:26:21,934 Umjesto da razmišlja o tvojoj drskosti. 230 00:26:24,200 --> 00:26:26,100 Iskušaj ga ponovno, 231 00:26:26,243 --> 00:26:29,659 pa ćeš ga možda smatrati manje susretljivim nego što si se nadala. 232 00:26:35,959 --> 00:26:39,001 Ideš li dogovoriti audijenciju ili ne? 233 00:26:40,926 --> 00:26:45,284 Ako ti nakon ceremonije to i dalje bude želja, dobit ćeš je. 234 00:26:57,918 --> 00:27:01,676 Vratila se. Kako si? -Dobro i zdravo, oče. 235 00:27:01,800 --> 00:27:05,900 A vidi nju! Sve si to pronašla uz obalu rijeke, zar ne? 236 00:27:07,701 --> 00:27:11,459 Jesi li čula za putnike? -Putnici? -Lovci. 237 00:27:12,400 --> 00:27:17,200 Dvojica. Veliki kao velike gromade. Točno gore na tom grebenu. 238 00:27:17,300 --> 00:27:19,300 Ne mogu vjerovati da sam ih propustila. 239 00:27:19,451 --> 00:27:22,818 Možda bi se trebala držati bliže kući, pa ništa nećeš propustiti, ha? 240 00:27:31,551 --> 00:27:33,559 Opet si otišla na staru farmu. 241 00:27:34,560 --> 00:27:36,320 Zar ne? 242 00:27:36,700 --> 00:27:39,700 Bila sam oprezna. -Ali djeca možda nisu. 243 00:27:39,843 --> 00:27:43,726 Oprosti, nisam znala. Ovdje nikad nema lovaca prije žetve. 244 00:27:44,859 --> 00:27:46,768 Ili vukova. 245 00:27:48,843 --> 00:27:51,784 Pitam se ima li problema dolje na jugu. 246 00:27:51,900 --> 00:27:54,700 A koja je to tvoja briga, Elanor Brandyfoot? 247 00:27:59,009 --> 00:28:02,918 Zar se nikada nisi zapitala čega još ima tamo vani? 248 00:28:03,600 --> 00:28:08,800 Dokle rijeka teče ili gdje vrapci nauče nove pjesme koje pjevaju u proljeće? 249 00:28:09,509 --> 00:28:13,976 Ne mogu ne osjetiti da postoje čuda na ovom svijetu. 250 00:28:14,018 --> 00:28:16,143 Izvan našeg lutanja. 251 00:28:16,801 --> 00:28:20,443 Rekla sam ti. Bezbroj puta. 252 00:28:22,843 --> 00:28:25,259 Vilenjaci moraju štititi šume. 253 00:28:25,343 --> 00:28:28,593 Patuljci svoje rudnike. Ljudi svoja polja žita. 254 00:28:29,509 --> 00:28:33,276 Čak se i drveće mora brinuti o tlu ispod svoga korijena. 255 00:28:33,901 --> 00:28:37,734 Ali mi Harfooti smo oslobođeni briga velikog svijeta. 256 00:28:37,818 --> 00:28:41,568 Mi smo samo valovi u dugom, dugom toku. 257 00:28:41,784 --> 00:28:44,201 Naši putevi su zacrtani godišnjim dobima koja prolaze. 258 00:28:45,176 --> 00:28:48,351 Nitko ne skreće sa staze i nitko ne hoda sam. 259 00:28:50,151 --> 00:28:52,959 Imamo jedni druge. Sigurni smo. 260 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 Tako preživljavamo. 261 00:28:58,984 --> 00:29:01,618 Nastavi. Pomozi svom ocu. 262 00:29:03,926 --> 00:29:07,543 To je tvoj problem. Vidiš, kotač bi trebao biti okrugao. 263 00:29:41,051 --> 00:29:45,209 Ovi najhrabriji ratnici 264 00:29:45,393 --> 00:29:49,834 kleče ovdje pred nama, pobjednički. 265 00:29:51,401 --> 00:29:54,351 Jer, iako je Morgoth pao prije dosta vremena, 266 00:29:54,659 --> 00:29:58,451 neki su se bojali da bi moglo nastati novo zlo iz njegove sjene. 267 00:29:58,534 --> 00:30:03,868 Tako da već stoljećima ovi vojnici čiste litice i pukotine, 268 00:30:04,418 --> 00:30:07,668 ispirući posljednje ostatke našeg neprijatelja, 269 00:30:07,851 --> 00:30:11,959 kao proljetna kiša kosti mrtve životinje. 270 00:30:14,667 --> 00:30:16,601 I sada, napokon, 271 00:30:16,909 --> 00:30:20,184 vraćaju nam se pobjednički. 272 00:30:20,668 --> 00:30:23,793 Jer su dokazali izvan svake sumnje 273 00:30:23,876 --> 00:30:28,001 da su naši dani rata prošli. 274 00:30:30,100 --> 00:30:31,800 Danas... 275 00:30:32,951 --> 00:30:35,784 počinju naši dani mira. 276 00:31:01,884 --> 00:31:05,301 I kao mjeru naše zahvalnosti, 277 00:31:06,384 --> 00:31:08,926 ovim herojima će se odati počast 278 00:31:09,009 --> 00:31:11,959 bez premca u svim našim predanjima. 279 00:31:12,043 --> 00:31:15,234 Bit će otpraćeni u Sive luke 280 00:31:15,318 --> 00:31:19,951 i odobren prolaz preko mora da prebivaju vječnost 281 00:31:20,634 --> 00:31:24,043 u Blaženom kraljevstvu na Dalekom zapadu. 282 00:31:24,326 --> 00:31:27,493 Besmrtne zemlje Valinora. 283 00:31:28,526 --> 00:31:32,359 Napokon, oni idu kući. 284 00:32:34,384 --> 00:32:37,518 Hoćeš li samo stajati tamo i disati kao Ork? 285 00:32:40,826 --> 00:32:44,243 Kaže se da je vino pobjede najslađe 286 00:32:44,326 --> 00:32:47,209 onima u čijim je gorkim kušnjama fermentiralo. 287 00:32:47,700 --> 00:32:52,800 Ne osjećam se pobjednički. -Zaslužuješ današnje počasti. 288 00:32:53,593 --> 00:32:55,659 Tvoj bi brat bio ponosan. 289 00:33:01,551 --> 00:33:04,301 Sjećam se kad je prvi od ovih bio izrezbaren. 290 00:33:05,734 --> 00:33:09,151 Lik jednog palog, sačuvan kao živo biće. 291 00:33:09,534 --> 00:33:12,784 Pretpostavljam da je dio mene uvijek mislio da će mi ovdje biti počivalište. 292 00:33:12,900 --> 00:33:14,700 S njima. 293 00:33:15,401 --> 00:33:17,518 Ali umjesto toga, moram ih ostaviti. 294 00:33:18,901 --> 00:33:22,801 To je dar tvog kralja. 295 00:33:26,343 --> 00:33:28,643 Dar kojeg sam odlučila odbiti. 296 00:33:29,768 --> 00:33:33,468 Galadriel, ti... -Moj brat je dao život loveći Saurona. 297 00:33:34,700 --> 00:33:36,900 Njegov zadatak je sada moj. 298 00:33:39,593 --> 00:33:42,801 Idem tražiti neprijatelja koji nam je pobjegao na sjeveru. 299 00:33:44,426 --> 00:33:46,468 Sama, ako moram. 300 00:33:48,634 --> 00:33:51,434 Oh, da. Tvoja tajanstvena oznaka. 301 00:33:52,300 --> 00:33:54,400 Podijelio sam to s Vrhovnim kraljem. -Zašto bi onda... 302 00:33:54,534 --> 00:33:58,226 Jer vidjeti oznaku ne znači da si bliže pronalaženju Saurona. 303 00:33:58,334 --> 00:34:03,209 Gotovo je. Zlo je nestalo. -Zašto onda nije otišao odavde? 304 00:34:05,400 --> 00:34:07,600 Nakon svega što si pretrpjela, 305 00:34:08,759 --> 00:34:11,309 potpuno je prirodno osjećati se sukobljeno. 306 00:34:12,109 --> 00:34:14,068 Sukobljeno? 307 00:34:17,193 --> 00:34:20,309 Zahvalna sam što nisi upoznao zlo kao što sam ja. 308 00:34:21,818 --> 00:34:24,968 Ali nisi vidio ono što sam ja. -Vidio sam svoje. 309 00:34:25,076 --> 00:34:28,501 Nisi vidio ono što sam ja. 310 00:34:29,234 --> 00:34:31,659 Zlo ne spava, Elronde. 311 00:34:32,600 --> 00:34:34,300 Čeka. 312 00:34:34,668 --> 00:34:38,501 I u trenutku našeg samozadovoljstva, zaslijepi nas. 313 00:34:40,759 --> 00:34:43,184 Recimo da je sve kako se bojiš. 314 00:34:43,368 --> 00:34:46,901 I taj neprijatelj je tamo negdje, leži i čeka. 315 00:34:47,943 --> 00:34:50,934 Vjeruješ li doista da će te potraga za njim zadovoljiti? 316 00:34:51,093 --> 00:34:54,584 Još jedan Ork na vrhu tvoje oštrice će ti donijeti mir? 317 00:34:54,668 --> 00:34:57,384 Ako griješiš... -Ne griješim. -Ako griješiš... 318 00:34:58,801 --> 00:35:01,968 hoćeš li voditi još Vilenjaka da umre u dalekim zemljama? 319 00:35:03,901 --> 00:35:06,026 Da se uvjeriš da si učinila dovoljno, 320 00:35:06,109 --> 00:35:08,743 koliko bi još kipova dodala na tom putu? 321 00:35:09,676 --> 00:35:12,301 Nitko nikada u povijesti nije odbio poziv. 322 00:35:13,200 --> 00:35:15,500 Učiniš li to sada, možda se više nikada neće dogoditi. 323 00:35:16,200 --> 00:35:19,300 Ostat ćeš ovdje, kao prognanik. 324 00:35:19,476 --> 00:35:21,526 Zatrovana u mračnim šapatima i snovima. 325 00:35:21,609 --> 00:35:24,568 Misliš li da bi na Zapadu moja sudbina bila bolja? 326 00:35:25,801 --> 00:35:29,459 Gdje bi se pjesma rugala krikovima bitke u mojim ušima? 327 00:35:31,359 --> 00:35:35,276 Kažeš da sam pobijedila sve užase Međuzemlja. 328 00:35:36,700 --> 00:35:41,300 Ipak bi ih ostavio žive u meni? Da ih ponesem sa sobom? 329 00:35:42,343 --> 00:35:46,259 Neumiruće, nepromjenjive, neraskidive, 330 00:35:47,301 --> 00:35:52,076 u zemlju proljeća bez zime? -Samo se u Blaženom kraljevstvu 331 00:35:52,159 --> 00:35:55,059 može izliječiti ono što je slomljeno u tebi. 332 00:35:55,680 --> 00:35:58,660 Idi tamo. Idi, obećavam ti... 333 00:35:59,676 --> 00:36:03,793 Ako bude i šapata o glasini da je prijetnja koju vidiš istinita, 334 00:36:04,093 --> 00:36:06,468 neću stati dok se ne ispravi. 335 00:36:08,443 --> 00:36:11,059 Borila si se dovoljno, Galadriel. 336 00:36:13,400 --> 00:36:17,500 Podigni svoj mač. -Što ću biti bez toga? 337 00:36:17,634 --> 00:36:19,659 Što si oduvijek bila. 338 00:36:22,100 --> 00:36:24,000 Moja prijateljica. 339 00:36:42,004 --> 00:36:44,184 JUŽNE ZEMLJE Zemlje ljudi 340 00:37:20,534 --> 00:37:23,751 'večer. -Caraes u tri poteza. 341 00:37:28,709 --> 00:37:31,868 Vjerojatnije otrovan. -Otrovan? Od koga? 342 00:37:32,509 --> 00:37:35,593 Koliko znamo, lukavooki skot je to osobno napravio. 343 00:37:47,618 --> 00:37:49,593 Arondire... 344 00:37:50,500 --> 00:37:52,800 Je li doista već prošlo dva tjedna? 345 00:37:53,700 --> 00:37:55,420 Jeste. 346 00:37:56,759 --> 00:38:00,026 Vrlo malo za prijaviti u ovom obilasku, bojim se. 347 00:38:00,509 --> 00:38:03,926 Par otrcanih sporova, malo neravnomjernog rukovanja kockicama. 348 00:38:04,500 --> 00:38:06,500 I... Oh, da! 349 00:38:06,618 --> 00:38:09,376 Prošli četvrtak sam imao malo uzbuđenja ovdje. 350 00:38:09,459 --> 00:38:11,576 Malo svađe oko djevojke. 351 00:38:11,693 --> 00:38:15,309 Njegovo je oko bilo lijeno, njezino preaktivno, ako znaš na što mislim. 352 00:38:17,318 --> 00:38:21,643 Hoćeš li piće, vojniče? Pa, moj zdenac je tvoj, kao i uvijek. 353 00:38:21,800 --> 00:38:24,700 A trovanje? -Kakvo trovanje? 354 00:38:25,100 --> 00:38:27,500 Ono o kojem ste upravo raspravljali. -Ne, ne... 355 00:38:27,826 --> 00:38:31,168 Brbljao je samo o otrovnoj travi. 356 00:38:32,468 --> 00:38:35,601 Čovjek je prošao i rekao mu da mu je pašnjak pokvaren. 357 00:38:35,700 --> 00:38:40,400 Da će rasti samo korov. -Odakle je bio taj čovjek? 358 00:38:40,743 --> 00:38:44,343 Nisam rekao. S istoka, mislim. -Kojeg je dana bio ovdje? 359 00:38:44,493 --> 00:38:47,534 Ma, pusti to, oštrouhi! 360 00:38:48,500 --> 00:38:50,800 To je prokleta trava. 361 00:38:51,676 --> 00:38:55,968 Ono u što ste nas uvalili je umrlo prije tisuću godina. 362 00:38:56,051 --> 00:38:59,084 Kad ćete pustiti prošlost da ode? 363 00:39:02,759 --> 00:39:06,601 Prošlost je sa svima nama, htjeli mi to ili ne. 364 00:39:07,176 --> 00:39:11,376 Jednog dana će se vratiti naš pravi kralj. 365 00:39:12,201 --> 00:39:16,801 I odmah nas izvući ispod vaših špicastih čizama. 366 00:39:17,084 --> 00:39:19,093 Polako, dečko. Ugasi vatru... 367 00:39:31,426 --> 00:39:33,143 Hajde, dečko. 368 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 Treba li još nešto? 369 00:40:01,100 --> 00:40:03,000 Daj mi svoju ruku. 370 00:40:21,076 --> 00:40:22,943 Sjemenke Alfirina. 371 00:40:25,243 --> 00:40:27,909 Nisam vidio ovaj cvijet otkad sam bio dijete. 372 00:40:28,700 --> 00:40:30,600 Gdje si ovo pronašla? 373 00:40:30,726 --> 00:40:34,184 Morala sam se mijenjati s drugim iscjeliteljem koji je prolazio. 374 00:40:34,468 --> 00:40:37,693 Zgnječimo latice da dobijemo melem. -Zgnječite? 375 00:40:38,600 --> 00:40:40,400 Nježno. 376 00:40:43,201 --> 00:40:46,001 Ima li među vama iscjelitelja? -Ima. 377 00:40:46,743 --> 00:40:48,976 Ali ih mi zovemo umjetnicima. 378 00:40:49,534 --> 00:40:53,376 Većina rana na našem tijelu zacijele same od sebe, 379 00:40:53,559 --> 00:40:58,276 pa je njihov rad da umjesto njih skriju istine kao djela ljepote. 380 00:40:59,134 --> 00:41:02,001 Jer ljepota ima veliku moć u liječenju duše. 381 00:41:04,000 --> 00:41:07,100 Onda se nadam da ti je cvijeće alfirin lijepo. 382 00:41:14,193 --> 00:41:16,659 Onda do sljedećeg puta. -Vojniče... 383 00:41:27,634 --> 00:41:29,659 Ima li što za prijaviti? 384 00:41:30,400 --> 00:41:32,300 Ništa neobično. 385 00:41:34,800 --> 00:41:38,000 A zdenac? Kako je bilo? 386 00:41:40,200 --> 00:41:44,100 Jesi li zahvatio malo vode? -Čekaju nas u Ostirithu. 387 00:41:46,826 --> 00:41:49,359 Jesi li pomislio na posljedice s kojima bih se je mogao suočiti 388 00:41:49,443 --> 00:41:54,159 ako bi Stražar otkrio što radiš? -Bojim se da ne znam na što misliš. 389 00:41:54,300 --> 00:41:57,700 Dovoljno je teško bdjeti nad njima i bez jednog oka uprtog u tebe. 390 00:41:57,800 --> 00:42:02,400 Ili misliš da sam slijep? -Ne. Mislim da previše pričaš. 391 00:42:03,151 --> 00:42:07,168 I smrdiš na trulo lišće. -Ne smrdim. -Da, smrdiš. 392 00:42:15,300 --> 00:42:19,000 Hoću ovo reći. Samo dva puta u poznatoj povijesti 393 00:42:19,118 --> 00:42:21,743 postoji par između vilenjaka i ljudi, barem i pokušaj. 394 00:42:21,800 --> 00:42:25,400 I svaki put je završilo tragedijom. Završilo je smrću. 395 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Ne moraš me podsjećati. 396 00:42:29,100 --> 00:42:31,100 Zašto onda ustraješ? 397 00:42:31,500 --> 00:42:35,200 Daj mi jedan razlog. Jedan. -Arondire! Médhore! 398 00:42:36,600 --> 00:42:39,400 Vrhovni kralj je objavio da su dani rata prošli. 399 00:42:41,409 --> 00:42:43,926 Sve udaljene predstraže se raspuštaju. 400 00:42:45,200 --> 00:42:47,000 Odlazimo. 401 00:43:13,100 --> 00:43:15,000 Upućuješ zadnji pogled? 402 00:43:16,943 --> 00:43:19,443 Bio sam stacioniran ovdje 79 godina. 403 00:43:21,700 --> 00:43:24,400 Pretpostavljam da sam se navikao na to. 404 00:43:25,701 --> 00:43:29,243 Možete li vjerovati da je ovo mjesto nekad bilo jalov komad stijene? 405 00:43:29,326 --> 00:43:33,926 Mnogo se promijenilo, Stražaru. -Ali ljudi koji ovdje žive nisu. 406 00:43:35,584 --> 00:43:39,284 Krv onih koji su bili uz Morgotha još im zatamni žile. 407 00:43:41,301 --> 00:43:43,376 To je bilo davno, Stražaru. 408 00:43:48,100 --> 00:43:51,600 Što si bio prije rata? -Uzgajivač. 409 00:43:51,909 --> 00:43:54,793 Onda ćeš vratiti kući daleko više nego što si ostavio. 410 00:43:55,700 --> 00:43:58,500 Počasti, naslov. 411 00:43:59,843 --> 00:44:01,909 Tvoj život će početi iznova. 412 00:44:02,500 --> 00:44:04,500 Ali zapamti ovo, Arondire, 413 00:44:05,276 --> 00:44:08,659 da si 79 godina držao stražu nad muškarcima i ženama Tirharada, 414 00:44:08,743 --> 00:44:11,859 ne zbog toga što su njihovi preci jednom... 415 00:44:13,200 --> 00:44:15,400 Nego zbog onih koji još jesu. 416 00:44:20,759 --> 00:44:22,668 I budi zahvalan. 417 00:44:23,609 --> 00:44:25,976 Da ih nikad više ne moraš vidjeti. 418 00:45:04,584 --> 00:45:07,509 Pazi. To je prah vatrenog korijena. Moraš to raditi polako. 419 00:45:07,593 --> 00:45:10,976 Ako bude polako, zaglavit ću ovdje cijeli dan. -Jutros si vruć. 420 00:45:11,818 --> 00:45:16,243 Jedva sam spavao. Miševi su plesali jig ispod podnih dasaka. -Opet? 421 00:45:16,451 --> 00:45:19,159 Zadnje tri noći. Grebanje i struganje. 422 00:45:23,200 --> 00:45:25,300 Što jedan od njih radi ovdje? 423 00:45:35,500 --> 00:45:38,600 Čula sam da odlazite. -Da. 424 00:45:41,609 --> 00:45:43,609 Gdje je ostatak tvoje satnije? 425 00:45:45,001 --> 00:45:48,543 Najvjerojatnije u ovom trenutku traže mene. 426 00:45:49,200 --> 00:45:51,200 Zašto si onda kod mene? 427 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 Reci što želiš reći. -Već sam rekao. 428 00:46:08,384 --> 00:46:11,826 Sto puta iznova, na sve načine, osim riječima. 429 00:46:14,000 --> 00:46:15,700 Majko! 430 00:46:16,793 --> 00:46:18,859 Traži te neki čovjek. 431 00:46:27,318 --> 00:46:29,101 Mama! 432 00:46:31,500 --> 00:46:33,500 Liječite li i životinje? 433 00:46:36,200 --> 00:46:39,000 Kad biste je samo mogli pogledati. 434 00:46:39,129 --> 00:46:41,629 Ima nekakvu bolest. 435 00:46:42,700 --> 00:46:44,500 Kakvu bolest? 436 00:46:51,500 --> 00:46:53,400 Nije groznica. 437 00:46:54,984 --> 00:46:57,609 I ne čini se da ima rane. 438 00:46:58,818 --> 00:47:02,443 Gdje je pasla? -Odlutala je na istok prije nekoliko dana. 439 00:47:03,301 --> 00:47:05,384 Mislite da je možda nešto pojela? 440 00:47:09,651 --> 00:47:12,484 Što je to bilo? Štrcnulo je iz nje? 441 00:47:13,776 --> 00:47:17,759 Koliko istočno? -Možda je stigla sve do Horderna. 442 00:47:25,368 --> 00:47:27,776 Kamo ideš? -Hordern je dan putovanja. 443 00:47:27,859 --> 00:47:30,709 Ako sad krenem, stići ću do sumraka. -Idem s tobom. 444 00:47:43,426 --> 00:47:45,276 Budi brz s tim. 445 00:47:45,359 --> 00:47:47,651 Ako nas pronađe ovdje, izbit će nam zube. 446 00:47:51,218 --> 00:47:55,043 Uočio sam to greškom. Stao na sretnu dasku. 447 00:47:57,459 --> 00:48:01,526 Pa reci mi, je li istina? O tvojoj mami? 448 00:48:02,926 --> 00:48:04,643 Što? 449 00:48:05,151 --> 00:48:09,143 Čuo sam da ju je Waldreg uhvatio s jednim od šiljastih 450 00:48:09,268 --> 00:48:12,568 neki dan iza njegova zdenca. -Tko ti je to rekao? 451 00:48:13,159 --> 00:48:15,609 Svi. -To je laž. 452 00:48:16,576 --> 00:48:19,918 Možda je zato tvoj otac i pobjegao. -Moj otac nije pobjegao. 453 00:48:20,018 --> 00:48:23,884 Što mu se onda dogodilo? Ti čak ni ne znaš, zar ne? 454 00:48:27,743 --> 00:48:30,576 Slani nitkov drži dolje kraljevu nagradu. 455 00:48:31,959 --> 00:48:33,959 Ovo je prava nagrada. 456 00:48:53,800 --> 00:48:55,400 Pazi! 457 00:48:56,900 --> 00:48:58,600 Hajde, brzo. 458 00:49:36,884 --> 00:49:39,184 Otišla je izvan mog vidokruga. 459 00:49:40,193 --> 00:49:43,376 Galadriel je bila tako sigurna da se njezina potraga treba nastaviti. 460 00:49:44,426 --> 00:49:47,226 Predvidjeli smo da ako jest, 461 00:49:47,409 --> 00:49:52,584 možda je nehotice održala na životu samo zlo koje je nastojala pobijediti. 462 00:49:54,926 --> 00:49:58,009 Isti vjetar koji nastoji ugasiti vatru, 463 00:49:58,093 --> 00:50:00,709 također može i uzrokovati njegovo širenje. 464 00:50:02,343 --> 00:50:04,393 Sjena koju je tražila... 465 00:50:06,926 --> 00:50:11,509 Vjerujete li da postoji? -Smiri se s tim. 466 00:50:13,000 --> 00:50:18,500 Ono što si učinio je bilo ispravno. Za Galadriel i Međuzemlje. 467 00:50:20,534 --> 00:50:22,493 Teško je vidjeti što je ispravno, 468 00:50:24,551 --> 00:50:26,759 kad se prijateljstvo i dužnost pomiješaju. 469 00:50:28,759 --> 00:50:34,326 Takav je teret onih koji vode i onih koji ih slijede. 470 00:50:36,301 --> 00:50:38,693 Galadriel plovi prema zalasku sunca. 471 00:50:38,776 --> 00:50:43,609 Ti i ja moramo gledati u novi izlazak sunca. 472 00:50:45,634 --> 00:50:51,701 Do tog kraja, jesi li upoznat s djelom Lorda Celebrimbora? 473 00:50:53,009 --> 00:50:55,309 Najveći od vilenjačkih kovača, naravno. 474 00:50:56,043 --> 00:50:59,709 Divio sam se njegovoj vještini otkad sam bio dijete. Zašto pitate? 475 00:50:59,793 --> 00:51:04,543 Uskoro kreće u novi projekt. Jedan od izuzetne važnosti. 476 00:51:05,426 --> 00:51:08,751 I odlučili smo da ćeš ti raditi s njim. 477 00:51:11,609 --> 00:51:15,409 Ali ću vama prepustiti da objasnite detalje, Lorde Celebrimbor. 478 00:51:30,793 --> 00:51:34,034 Prvo veliki ljudi, sada zvijezde. 479 00:51:35,443 --> 00:51:37,776 Oči su otvorene kada bi trebali spavati. 480 00:51:41,734 --> 00:51:43,626 Skoro kao... 481 00:51:44,851 --> 00:51:48,418 Kao da nešto čekaju. -Što? 482 00:51:49,701 --> 00:51:52,676 Bičevanje jezikom, ako ti ne smeta vlastiti. 483 00:51:52,759 --> 00:51:55,293 Što je? Što vidiš gore? -Elanor Brandyfoot... 484 00:51:55,376 --> 00:51:58,384 S nosom svog oca i koji te uvijek gura u nevolje, 485 00:51:58,484 --> 00:52:02,593 previše si znatiželjna i nametljiva da bi se rodila kao Harfoot. 486 00:52:02,676 --> 00:52:05,384 Jesi li potpuno sigurna da nisi dijelom vjeverica? 487 00:52:06,801 --> 00:52:09,451 Sadoc. Sadoc, molim te. 488 00:52:10,300 --> 00:52:12,000 Reci mi. 489 00:52:14,301 --> 00:52:17,084 Nebo je čudno. 490 00:52:19,300 --> 00:52:21,600 Čudno. Kako? 491 00:52:21,701 --> 00:52:24,776 Nori! Imaš li tu mast? -Stižem! 492 00:52:33,759 --> 00:52:36,601 Koliko si upoznata s građanima Horderna? 493 00:52:36,684 --> 00:52:39,618 Nadam se jako. Tamo sam rođena. 494 00:52:41,218 --> 00:52:42,984 Zašto? 495 00:52:43,109 --> 00:52:47,676 Ljudi iz Horderna su bili poznati po posebno jakoj odanosti Morgothu. 496 00:52:48,900 --> 00:52:50,900 Što si to upravo rekao? 497 00:52:54,259 --> 00:52:56,009 Istinu. 498 00:52:56,800 --> 00:53:00,100 Govoriš o mojim prijateljima. Bliskim rođacima, poznajem ih. 499 00:53:00,243 --> 00:53:02,226 Tamo ima dobrih ljudi. 500 00:53:05,693 --> 00:53:07,784 Zato sam ja ovdje s tobom. 501 00:53:09,843 --> 00:53:11,768 Umjesto Stražara. 502 00:53:12,500 --> 00:53:14,340 Bronwyn... 503 00:53:20,168 --> 00:53:24,284 Ti si jedini ljubazan dodir kojeg sam imao sve ove dane u ovoj zemlji. 504 00:53:41,026 --> 00:53:42,876 Hordern. 505 00:53:52,941 --> 00:53:54,841 RAZDVAJAJUĆE MORE 506 00:56:11,493 --> 00:56:17,159 Znaš li zašto brod pluta, a kamen ne može? 507 00:56:52,400 --> 00:56:54,160 Galadriel! 508 00:57:09,400 --> 00:57:11,300 Daj mi svoju ruku. 509 00:57:23,551 --> 00:57:26,551 Ali ponekad svjetla sjaje jednakim svijetlom 510 00:57:26,634 --> 00:57:29,301 odražavajući se na vodi, kao što to je ono na nebu. 511 00:57:31,109 --> 00:57:33,201 Kako mogu znati koja svjetla slijediti? 512 00:57:35,200 --> 00:57:37,500 Ponekad ne možemo znati, 513 00:57:38,843 --> 00:57:40,943 dok ne dotaknemo tamu. 514 00:57:52,500 --> 00:57:54,200 Galadriel! 515 00:59:41,478 --> 00:59:44,478 Prijevod i obrada: Osgiliath 516 00:59:47,478 --> 00:59:51,478 Preuzeto sa www.titlovi.com